Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים

Album ID:
J-011(a)
Publisher:
Reena Record Corp RLP 17

Contents

B'emek Bet Sh'an — בעמק בית שאן
Genre:
Place
Subject:
Bet sh'an
Additional song notes:
Valley of Bet Sh'ean
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
1824
Vocal:
Jacobi, Miriam
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
First line:
B'emek bet sh'an, Yesh bayit katan, Shokhnim bo shisha...
Language:
Hebrew
Der Rebe Hot Gezugt — דער רבּי האָט געזאָגט
Origin:
Reisen Lider 152
Transliteration:
Alb B-031(a)
Translation:
Alb S-006(a)
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
3373
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Jacobi, Miriam
First line:
Der Rebe hot gezugt, Az Rosh Hashona tur men nisht,
First line (Yiddish):
דער רבּי האָט געזאָגט, אַז ראָש-השנה טור מען נישט, אָבער מיט דעם..
Language:
Yiddish
Du Meydele Du Sheyns — דו מײדעלע דו שײנס
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
4356
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Jacobi, Miriam
First line:
Du meydele du sheyns, Du meydele du feyns, Ikh vil dir...
First line:
דו מײדעלע דו שײנס, דו מײדעלע דו שײנס, איך װיל דיר עפּעס פֿרעגן
Emet El Shimkha — אמת אל שמך
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
4646
Vocal:
Shai, Ahuva
Vocal:
Jacobi, Miriam
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
First line:
Emet el shimkha mi'kedem, Barate ha'olam b'nes, Tov...
First line (Hebrew):
אמת, אל, שמך מקדם בראת העולם בנס טוב שלח למזרח קדם.
Language:
Hebrew
Hagalila (Heb) — הגלילה
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
5893
Vocal:
Jacobi, Miriam
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
First line:
V'ata Akhim Na'apila, Na'ale b'rosh harim. Hagalila, hagalia
First line (Hebrew):
ועתה, אחים, נעפילה לה בראש הרים. הגלילה! הגלילה! פעמינו נא נרים
Language:
Hebrew
Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה
Also known as:
Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as:
Living With the H Tune
Author:
Nathanson, Moshe
Genre:
Folk/Hora
Subject:
Dance/Celebration/Joy
Song comment:
See Page 130 for extended info on the song
Origin:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration:
Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation:
Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
Additional song notes:
Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text - claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe - Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p - 102.
Related information in folder 832:
Comments:
1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100". 2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody. 3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit" 4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
6219
Vocal:
Jacobi, Miriam
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Shai, Ahuva
First line:
Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
First line (Hebrew):
הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
Track comment:
Originally Sadgora (from Bukovina) melody - Nulman 102
Language:
Hebrew
Hevenu Shalom Aleykhem — הבאנוּ שלוֹם עליכם
Also known as:
Lid Fun Sholom (Hevenu Shalom..)
Genre:
Folk/Hora/Israeli
Subject:
Peace
Origin:
Coopersmith NJS 78/Alb E-009(a)/Bugatch 66/Alb L-015(a)
Transliteration:
Bugatch 66/Alb H-002(c)/Alb G-005(c)/Alb S-085(a)/Alb E-009(a)/Alb L-015(a)
Translation:
Coopersmith NJS 78/Alb S-085(a)/
Music:
Coopersmith NJS 78/Bugatch 66/Kammen Jaff 4
Additional song notes:
We Bring You Peace See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, page 4 English adaptation by Pearl Bernyoe
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
6461
Vocal:
Jacobi, Miriam
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Shai, Ahuva
First line:
Hevenu shalom aleykhem
Track comment:
"We bring you greetings of peace"
Language:
Hebrew
Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן
Genre:
Folk
Subject:
Love/Reconciliation
Origin:
Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
Transliteration:
Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
Translation:
Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
Music:
Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
Additional song notes:
Let's Make Up/Let's Reconcile Transliteration is in SH 1319 Translat Alb P-038€
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
9358
Artist:
Shai, Ahuva / Miriam Jacobi
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
First line:
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
First line (Yiddish):
לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
Track comment:
Version contains two additional verses. Variant
Language:
Yiddish
Mi Yivne Bayit — מי יבנה בית
Author:
Kipnis, Lewin — קיפניס, לוין
Composer:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Genre:
Zionist/Pioneer/Place
Subject:
Tel Aviv/Build/Home
Origin:
Bugatch 30/Metro Album 48
Transliteration:
Alb J-011(a)/Alb K-001(c)/Metro Album 24
Translation:
Alb K-001 (c)
Music:
Bugatch 30//Metro Album 24
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
10410
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Jacobi, Miriam
First line:
Mi yivne bayit be'Telaviv?(2). Anachnu hachalutsim Nivne et…
First line (Hebrew):
מי יבנה בּית בּתל-אביב? אנחנוּ החלוּצים נבנה את תּל-אביב.
Track comment:
See Goldfarb 2, p. 38 for version of "Mi Yivne Hagalil"
Language:
Hebrew
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
11873
Artist:
Shai, Ahuva / Miriam Jacobi
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Language:
Yiddish
Oy Avram — אױ אַבֿרהם
Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
11677
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Jacobi, Miriam
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir..
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Language:
Yiddish
S'iz Nishtu Keyn Nekhtn — ס'איז נישטאָ קײן נעכטן
Subject:
Yesterday/Today/Tomorrow/Worries/Drink/Afterlife
Origin:
Alb L-038(a)
Transliteration:
CD K-029(j)/Alb L-038(a)
Translation:
CD K-029(j)/Alb L-038(a)
Additional song notes:
Yesterday Is Gone Based on a popular Lubavitcher Khasidic melody
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
13163
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Jacobi, Miriam
First line:
S'iz nishtu keyn nekhtn, S'iz nokh nitu der morgen,
First line:
ס'איז נישטאָ קײן נעכטן, ס'איז נאָך ניטאָ דער מאָרגן, ס,איז נאָר..
Track comment:
Russian - Yiddish, Sometime credited to Khiam Zhitlovsky
Tumbalalajka — טום בלליקה
Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
15763
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Jacobi, Miriam
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language:
Yiddish
Vedavid Yefe Eynayim (Heb) — ודוד יפה עינים
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
16300
Author/Composer:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Vocal:
Jacobi, Miriam
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Shai, Ahuva
First line:
V'David yafe eynayim, Hu roeh bashoshanim. Hi'ca Sha'ul...
First line (Hebrew):
ודוד יפה עינים, הוּא רוֹעה בּשוֹשנים, היבּה שאוּל בּאלפיו,
Track comment:
"David was fair to look upon, A shepherd among the lilies."
Language:
Hebrew
Yome, Yome — יאָמע, יאָמע
Also known as:
Jome, Jome, spil mir
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Desire
Origin:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
Transliteration:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
Translation:
Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
Music:
ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
On album:
J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
Track ID:
17747
Vocal:
Shai, Ahuva
Piano:
Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
Vocal:
Jacobi, Miriam
First line:
Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
First line (Yiddish):
יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל:
Language:
Yiddish