Look up album R-001(b)


Album title: Raasche Jewish Folk Songs of Europe
Album ID: R-001(b)
Publisher: Folkways Records FW 8712

Contents:


Title: Hineni Mukhon Umzumon (Heb) -- הנני מוכן ומזומן
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 6609
Artist Raasche
First line: Hineni mukhon umzumon, hineni mukhon umzumon, kimo ...
Track comment: Transliteration and translation with album notes.
Language: Hebrew

Title: A Mol Iz Geven A Mayse -- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה
Also known as: A Mayse
Genre: Folk/Lullaby/Lament/Love/Viglid
Subject: King/Queen/Vineyard/Bird
Origin: ML MTAG 104/Alb R-007(b)/Brounoff.13
Transliteration: Alb K-005(a)/Alb R-007(b)/ML MTAG 104/Alb K-005(a)/Alb Y-018(c)
Translation: Alb K-005(a)/Alb Y-018(d)/Alb R-007(b)/Alb I-013(a)/Vorbei 372/Brounoff.13
Music: ML MTAG 104/Brounoff.12
Additional song notes: See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 475
Vocal Raasche
First line: A mol iz geven a mayse, di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Track comment: Translit, translat, melody with album notes
Language: Yiddish

Title: Shpilt Zhe Mir Dem Nayem Sher -- שפּילט זשה מיר דעם נײַעם שער
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 14228
Artist Raasche
First line: Shpilt zhe mir dem nayem sher vos iz aroysgekumen,
First line:שפּילט זשה מיר דעם נײַעם שער װאָס איז אַרױסגעקונען,
Track comment: Transliteration and translation with album notes.

Title: Shabat Hamalka -- שבּת המלכּה
Also known as: Hakhamo
Also known as: Sabbath Queen
Also known as: Shabos Hamalka
Author: Bialik, Khaim Nakhman -- ביאַליק, חיים נחמן
Composer: Minkovski, Pinkhos (1859-1924) מינקאָװסקי, פּניס, (1859-1924)
Genre: Hymn/Sabbath
Subject: Sabbath/Queen/Welcome/Peace/Rest/Dusk/Angels/Candles/Home/
Origin: Alb L-001(d)/Alb Y-003(a)/Coopersmith NJS 85/Goldfarb 2 99
Transliteration: Coopersmith NJS 85/Alb B-067(a)/Alb R-001(b)/
Translation: Alb L-001(d)/Bialik 239/Alb B-067(a)/Coopersmith NJS 85
Music: Goldfarb 2 99/Coopersmith NJS 85
Additional song notes: Sabbath Queen
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 13439
Author Bialik, Khaim Nakhman -- ביאַליק, חיים נחמן
Composer Minkovski, Pinkhos (1859-1924) מינקאָװסקי, פּניס, (1859-1924)
Artist Raasche
First line: Hakhama meyrosh hayilanot nistalka, boi veneatse likrat...
First line (Hebrew):החמה מראש האילנוֹת נסתּלקה -- בּאוּ ונצא לקראת שבּת המלכּה.
Track comment: Translaiteration and translation with album notes.
Language: Hebrew

Title: A Yor Nokh Mayn Khasene -- אַ יאָר נאָך מײַן חתונה
Also known as: Beser Tsu Blayben A Moyd
Author: Reingold, Isaac -- רײַנגאָלד, יצחק
Composer: Reingold, Isaac -- רײַנגאָלד, יצחק
Genre: Theater/Lament/Humorous
Subject: Wife/Abuse/Misery/Marriage
Origin: ML PYS 253/FRCS2/K-026(k)2
Transliteration: ML PYS 253/Alb K-030(a)/K-026(k)2
Translation: ML PYS 254/Alb K-030(a)/K-026(k)2
Music: ML PYS 255/FRCS2
Additional song notes: A Year Since My Wedding
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 795
Artist Raasche
Track comment: Medley with "Lomir Ale In Eynem" - recorded under "Freilach"
Style: Instrumental

Title: Ani Ma'amin -- אני מאמין
Author: Maimomides
Genre: Religious
Subject: Faith/Credo/Belief/Meshiakh
Origin: Alb V-001(c)/ML WAH 76/Alb B-003(a)/Alb M-038(a)/Alb M-041(a)/Ephemera 1203
Transliteration: ML WAH 76/Alb R-001(b)/Alb Z-010(g)/Alb A-034(a)/Alb G-005(b)/Alb O-009(a)
Translation: ML WAH 76/Alb L-021(b)/Alb R-001(b)/Alb B-003(a)/Alb Z-010(g)/Alb M-041(a)/
Music: MG WAH 76
Additional song notes: 12th Principle of faith formulated by Maimonides 12th Century/ See also for transliteration Albs S-092(a)/Alb S-002(e). For addl translations see Albs A34(a)/G-005(b)/ O-009(a)/T-015(a)/C-023(h)/A-018(a)/S-002(e) See also song titled "Yidn Zingn Ani Ma'amin" Hebrew text with Album Notes and Ephemera 1203 English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 1333
Artist Raasche
First line: Ani ma'amin, be'emuno shleymo bevias hamoshiakh.
First line (Hebrew):אני מאמין, בּאמונה שלמה בּביאת המשיח.
Track comment: "I believe with full faith that the Messiah will come."
Language: Hebrew

Title: Arum Dem Fayer -- אַרום דעם פֿײַער
Genre: Folk
Subject: Campfire/Singing/Dancing/Dreams
Origin: ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
Transliteration: ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
Translation: Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
Music: Levin N 171/ML MTAG 176
Additional song notes: Around The Fire
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 1490
Artist Raasche
First line: Arum dem fayer mir zingen lider, di nakht iz tayer,
First line:אַרום דעם פֿײַער מיר זינגען לידער, די נאַכט איז טײַער, ס'װערט..
Track comment: Transliteration and translation with album notes.

Title: Der Rebe Elimelekh -- דער רבּי אלימלך
Also known as: Rabbi Eli, The King
Also known as: The Merry Rebe Elie
Author: Moyshe Nadir -- משה נאַדיר
Composer: Moyshe Nadir -- משה נאַדיר
Genre: Folk/Humorous
Subject: Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin: ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration: ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation: Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music: ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.

Related information in folder 733:On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 3341
Artist Raasche
Track comment: Yiddish version of "Old King Cole".
Style: Instrumental

Title: Gey Ikh Mir Shpatsirn -- גײ איך מיר שפּאַצירן
Genre: Love/Courtship/Folk
Subject: Love/Rejection/Disappointment
Origin: ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb B-090(x)/Alb L-038(a)
Transliteration: ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb S-083(a)/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
Translation: Vinkov I 34/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
Music: Kremer 14/Vinkov 1 34/ML MTAG 37
Additional song notes: Translit published in Alb L-038(a) Also known as "Tra La La" See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.

Related information in folder 736:On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 5627
Artist Raasche
First line: Gey ikh mir shpatsirn, tral la la la la la
First line (Yiddish):גײ איך מיר שפּאַצירן, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ
Track comment: Transliteration and translation with album notes
Language: Yiddish

Title: Homen Tashn -- המן טאַשן
Also known as: Hop Mayne Homen Tashn
Also known as: Yakhne Dvoshe
Author: Pirozhnikov, M. -- פּיראָזשניקאָװ, מ.
Genre: Humorous/Folk/Holiday/Children
Subject: Purim/Homen Tashn/Baking/Shalakh Mones
Origin: ML YT 47/Alb R-007(b)/Alb B-004(c)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)Album L-038(d)/
Transliteration: ML YT 47/Alb G-017(a)/Alb B-007(b)/Alb B-004(c)/Ephemera 1458/Album L-038(d)/
Translation: Alb B-007(b)/Kinderbuch 73/Alb R-007(b)Alb R-001(b)/Schwartz 10/Album L-038(d)
Music: ML YT 46/Kinderbuch 73/Schwartz 10
Additional song notes: Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 6724
Artist Raasche
First line: Yakhne dvoshe fort in shtot, halt zikh in eyn pakn;
First line (Yiddish):יאַכנע דװאָשע פֿאָרט אין שטאָט, האַלט זיך אין אײן פּאַקן,
Track comment: Translit, translat, melody with album notes.
Language: Yiddish

Title: Fraytik Oyf Der Nakht (Wolfshtal) -- פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (װאָלפֿשטהאַל)
Author: Wolfsthal, Khone -- װאָלפֿסטאַל, חנה
Composer: Wolfsthal, Khone -- װאָלפֿסטאַל, חנה
Genre: Reminisence/Memory
Subject: Sabbath/Family/Food/Joy/Celebration
Origin: ML SOG 170
Transliteration: Alb R-001(b)/ML SOG 170/Ephemera 1520 p24
Translation: Alb R-001(b)/Alb G-013(c)/ML SOG 170ײַ/Ephemera 1520 p24
Music: ML SOG 171//Ephemera 1520 p
Additional song notes: Friday Night
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 5352
Author/Composer Wolfsthal, Khone -- װאָלפֿסטאַל, חנה
Artist Raasche
First line: Fraytik oyf der nakht, ven ikh kum fun shul aheym tsugeyn,
First line (Yiddish):פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, װען איך קום פֿון שול אַהײם צו גײן,
Track comment: Transliteration and translation with album notes.
Language: Yiddish

Title: Lomir Ale Ineynem -- לאָמיר אַלע אינאײנעם
Genre: Celebration/Toast/Drinking
Subject: Wine/Celebration
Origin: Lomir Ale JMA 77/Kipnis100 236/Alb L-023(a)/Gelb GB 58
Transliteration: Lomir Ale JMA/Alb L-023(a)/Alb Z-010(n)/Alb G-005(c)/Metro Album 29
Translation: Alb L-023(a)/
Music: Lomir Ala Alliance 77/Kipnis 100 235/Gelb GB 58
Additional song notes: Music also published in Metro Album 29
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 9303
Artist Raasche
Track comment: Medley with "A Yor Nokh Mayn Khasene"
Style: Instrumental

Title: Los Bilbilicos
Also known as: The Night Birds
Also known as: Amorosa (Cardoso)
Also known as: Los Bibilicos
Composer: Cardoso, Jorge
Genre: Sephardic/Love/Lament/Folk
Subject: Birdsong/Nightengales/Blessing
Origin: Alb L-024(b)/Alb K-023(a)/Alb R-033(a)/Alb B-067(a)/Alb R-001(b)
Translation: Alb R-033(a)/Alb B-067(a)/Alb L-024(b)/Alb R-001(b)
Music: Alb R-001(b)
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 9411
Vocal Raasche
First line: Los bibilicos cantan, en los arbos de la flor,
Track comment: The nightingales sing in the flowering trees...
Language: Ladino

Title: Moldovanke (Instr)
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 10676
Artist Raasche
Track comment: Medley with "Der Rebe Elimeylekh"

Title: Mit A Nodl -- מיט אַ נאַדל
Genre: Folk/Occupation
Subject: Tailor/Needle/Pride/Clothes
Origin: Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
Transliteration: Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
Translation: Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
Music: Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
Additional song notes: See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46

Related information in folder 1104:On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 10563
Vocal Raasche
First line: Mit a nodl, on a nodl, ney ikh mir b'koved godl,
First line (Yiddish):מיט אַ נאָדל, און אַ נאָדל, נײ איך מיר בּכּבֿוֹד גדוֹל,
Track comment: Transliteration and translation with album notes.
Language: Yiddish

Title: Oyfn Pripetshik (Warshavsky) -- אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as: Der Alef Beys
Also known as: In The Fireplace
Also known as: Afn Pripetshik
Also known as: Oifm Pripezik
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre: Folk
Subject: Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin: ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration: Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/
Translation: Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music: ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes: At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269

Related information in folder 332:On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 11886
Vocal Raasche
First line: Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Track comment: Transliteration and translation with album notes
Language: Yiddish

Title: Rakhelina (Ladino)
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 12613
Artist Raasche
First line: Mama, si yo me muero, mama, si yo me muero,
Track comment: Transliteration and translation with album notes.
Language: Ladino

Title: Tumbalalajka -- טום בלליקה
Also known as: Tum Balalayke
Also known as: Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as: Play Balalaike
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 15777
Author Pirazashnikov, M.
Artist Raasche
First line: Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Track comment: Album notes credit Pirazashnikov with lyrics
Language: Yiddish

Title: Unter Yudeles Betele -- אונטער יודעלעס בעטעלע
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 16045
Artist Raasche
First line: Unter yudeles betele, vakst a sheyn grin bletele,
First line:אונטער יודעלס בעטעלע, װאַקסט אַ שײן גרין בלעטעלע,
Track comment: Transliteration and translation with album notes.

Title: Yiboney Hamikdosh (Folk) -- יבּנה המקדש (פֿאָלק)
Genre: Hymn/Zmiros
Subject: Temple/Restoration
Origin: Alb R-001(b)/Pasternak 141/Alb B-021(a)/Metro Album 49
Transliteration: Alb R-001(b)/Pasternak CH 42/Metro Album 26
Translation: Alb R-001(b)/Pasternak CH 141/Alb B-021(a)
Music: Alb R-001(b)/Metro Album 26
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 17419
Vocal Raasche
First line: Hey, yibane yebane, yebane, yebane, yebene hamikdosh
First line (Hebrew):היי, יבּנה, יבּנה, יבּנה, יבּנה, יבּנה, המקדש
Track comment: Translit, translat & melody with album notes.
Language: Hebrew

Title: Yi Yi Yisroel -- אי אי ישׂראל
Also known as: Yisroel V'orisa
Also known as: Yisroel V'orita
Genre: Folk
Transliteration: Alb R-001(b)
Translation: Alb R-001(b)
On album: R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID: 17654
Vocal Raasche
First line: Yi yi yisroel, yisroel, v'orisa khad hu,
First line (Hebrew):אי אי ישׂראל, ישׂראל, ישׂראל חד הוּא.
Track comment: Transliteration and translation with album notes
Language: Hebrew
Style: Concert

Contact: yidsong@pobox.upenn.edu