Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music

Album ID:
W-025(a)
Publisher:
Nervy Girl Prod. (Cassette)

Contents

Yerusholaim Shel Zahav — ירושלים של זהב
Also known as:
Jerusalem Of Gold
Also known as:
Yerusholaim Shtot Fun Gold
Author:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Composer:
Shemer, Naomi — שמר, נעמי
Genre:
Place/Israeli
Subject:
Jerusalem/67 War
Song comment:
Yiddish Translation Ephemera 250
Origin:
Alb I-001(b)/Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/Alb F-007(c) [Yid]/
Transliteration:
Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/G-069(a)
Translation:
G-069(a)/Alb B-076(a)/Alb C-023(h)/Alb F-007(c) [Yid]/Alb B-032(a)
Music:
Netzer 21
Related information in folder 528:
Comments:
1 Text of Yiddish version by L. Olitski. 2 Singable English version
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24517
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Avir harim tsalul kayayin, Vereakh oranim, Nisa bereaukh...
First line:
אויר הרים צלול כּיין וריח ארנים, נשׂא בּרוח הערביים עם קול...
Track comment:
Opening lines are from another song
Language:
Hebrew/English
Khatskele, Khatskele — חצקעלע, חצקעלע
Also known as:
Orem Iz Nit Gut
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24518
Vocal:
Wetzler, Laura
First line:
Khatskele, Khatskele, shpil mir a kazatskele, khotsh an...
First line:
חצקעלע, חצקעלע, שפּיל מיר אַ קאַזאַצקעלע, כאָטש אַן אָרימע, אַבי אַ..
Raisins and Almonds
Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24519
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Track comment:
with Oyfn Pripitshek
Language:
Yiddish
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24520
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line:
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Track comment:
with Rozhinkes Mit Mandlen
Quando El Rey Nimrod
Also known as:
Avram Ovinu
Genre:
Sephardic/Ladino
Subject:
Abraham/King Nimrod/Blessing/
Origin:
Alb T-026(a)/Alb C-017(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb K-023(a)/Ephemera 1130
Transliteration:
Alb C-017(a)/
Translation:
Alb R-033(a)/Alb C-025(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb C-017(a)/Ephemera 1130
Related information in folder 1130:
Comments:
1. Original Text and translation from the internet
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24521
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Cuando el rey Nimrod al campo salia,
Language:
Ladino
La Vezina (Ladino)
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24522
Artist:
Wetzler, Laura
Language:
Ladino
Kol Dodi — קוֹל דוֹדי
Also known as:
Shir Hashirim 02:08
Also known as:
Song Of Songs 02:08
Genre:
Biblical/Song of Songs/Shir Hashirm
Subject:
Love
Origin:
Song of Songs 02:08/Alb S-063(a)
Transliteration:
Alb C-005(d)/Alb S-063(a)
Translation:
Alb S-063(a)/Alb M042(c)
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24523
Vocal:
Wetzler, Laura
First line:
Kol dodi, hiney ze ba, medaleg al heharim, mekapetz al hagva'ot, ana dodi...
First line:
קול דוֹדי הנה־זה בּא; מדלג, על־ההרים--מקפּץ, על־הנבעוֹת
Track comment:
The voice of my beloved! Here he comes, leaping across...
Dodi Li — דוֹדי לי
Also known as:
Shir Hashirim 02:16
Also known as:
Song of Songs 02:16
Genre:
Biblical/Song of Songs/
Subject:
Love/Shepherd
Origin:
Alb S-033(a)/Alb L-038(a)
Transliteration:
Alb S-002(e)/Alb S-033(a)/Alb S-075(a)/Alb J-036(a)/Alb L-038(a)
Translation:
Alb S-033(a)/Alb H-026(a)/Alb A-031(a)/Alb S-075(a)/Alb H-026(c)/Alb A-031(a)
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24524
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Dodi li va'ani lo, haroe bashoshanim.
First line (Hebrew):
דודי לי ואני לו, הרועה בששנים.
Track comment:
"My beloved is mine and I am his." From Song of Songs ..
Language:
Hebrew
Veulai — ואולי (שרת)
Also known as:
Es Kon Zayn
Also known as:
Efsher Iz Di Gantse Zakh A Lign
Also known as:
Kineret (Rakhel, Bogdanski)
Author:
Rakhel — רחל
Composer:
Sharet, Yehuda — שרת, יהודה
Genre:
Literary Origin/Pioneer/Zionist
Subject:
Kineret/Dream
Origin:
Belarsky Fav 31
Transliteration:
Belarsky Fav 28/Alb D-002(a)
Translation:
Belarsky Fav 28/Alb D-002(a)/Ausubel Poetry 107
Music:
Belarsky Fav 31
Additional song notes:
Translation in Ausubel published under title "Kinnereth" Alt translation: "and perhaps" on album y-056(a)
Related information in folder 1201:
Comments:
1. 12/4/2011 Yiddish Adaptation by Zalmen Shazer titled "Efshar Iz Di Gantze Zakh A Lign- Perhaps the Whole Thing Is A Lie. Provided by Chava Kremer December 12, 2011
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24525
Vocal:
Wetzler, Laura
First line:
Ve'ulai lo hayu hadvarim meolam, Ve'ulai lo hishkamti im…
First line (Hebrew):
ואולי לא היו הדברים מעולם, ואולי לא השכמתי עם שחר לגן...
Track comment:
And perhaps these things have never been, and perhaps I...
Language:
Hebrew
Smoke Of The Battle (Eng)
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24526
Author/Composer/Artist:
Wetzler, Laura
First line:
I was always taught that the desert was barren,
Tumbalalajka — טום בלליקה
Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24528
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse... .
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language:
Yiddish
Avre Tu Puerta Serada
Also known as:
Avre Tu Puerta Cerrada
Composer:
Traditional
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24529
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Avre tu puerta cerrada, qu'en tu balcon luz no hay.
Track comment:
"Open up the closed door, for I see no light on your..."
Language:
Ladino
Hamavdil — המבדיל
Also known as:
La Separation
Also known as:
Shevue Tov (Hamavdil)
Author:
Khayat, Isaac Ibn
Genre:
Shabos/Sabbath/Religious/Rite/Havdola
Subject:
Sabbath/Shabos/Separation/Holy/Profane/
Origin:
Pasternak CH 146/Alb Y-003(a)/Alb B-033(f)/Cardozo 61
Transliteration:
Pasternak CH 76/Alb S-056(a)/Alb Y-003(a)/Alb S-047(c)/Ephemera 1048
Translation:
Pasternak CH 146/Alb S-056(a)/Alb B-033(f)/Vorbei 280/Cardozo 61/Ephemera 1048
Additional song notes:
Some credit Isaac ben Hiyat (11th Century as composer)
Related information in folder 1048:
Comments:
1. Text and translation of this hymn from Wikisource.
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24530
Vocal:
Wetzler, Laura
First line:
Hamavdil beyn kodesh lekhol khatoseynu. Hu yomkhol zareynu..
First line (Hebrew):
המבדיל בּין קודש לחוֹל חטאתינו. הוּא ימחול, זרענוּ וכספנוּ...
Track comment:
"May he who makes distinction between holy and profane..."
Language:
Hebrew
Style:
Syrian
Margaritkelekh — מאַרגאַריטקעלעך
Also known as:
A Moment
Also known as:
Marganiot
Also known as:
Rakefet
Author:
Shneur, Zalman — שניאור, זלמן
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Seduction/Abandonment/Love/Forest/River/Dasies/Courting
Origin:
ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb L-001(a)/Alb A-002(a)/Alb B-007(b)/Alb F-24(e)
Transliteration:
CD L-054(a)/ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb K-059(d)/Gold Zem 184/Alb K-068(d)/
Translation:
CD L-054(a)/Alb K-068(d)/Vinkov 1 66/Alb Z-018(a)/Alb K-059(d)/Sh Sh 234/
Music:
ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Netzer 22/Belarsky 065/
Additional song notes:
Daisies See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Org, Translit & Translat on Alb B-211(a)
Related information in folder 735:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24531
Translator:
Kipnis, Lewin — קיפניס, לוין
Vocal:
Wetzler, Laura
First line:
Mitakhet lasela tsomakhet lefele, Rakefet nekhmedet meod,
First line (Hebrew):
מתּחת לסלע צוֹמחת לפלא רקפת נחמדת מאד ושמש מזהרת נוֹשקת, עוֹטרת
Track comment:
Recorded under "Rakefet"
Language:
Hebrew
Bashana Haba'ah — בּשנה הבּאה
Also known as:
Anytime Of The Year
Also known as:
Ir Vet Zen (Bashana Haba'ah, Yid)
Also known as:
Next Year
Author:
Manor, Ehud — מנור, אהוד
Composer:
Hirsh, Nurit — הירש, נורית
Genre:
Israeli/Modern/Pop
Subject:
Peace/Future/Hope/Balcony/Next Year
Origin:
Bekol Ram 141/Alb B-032(a)/Netzer 201/
Transliteration:
Alb K-010(c)/Bekol Ram 141/Netzer 201/Alb E-007(a)/Alb B-032(a)/Alb L-078(a)
Translation:
Bekol Ram 142/Alb B-032(a)/Alb E-007(a)/Alb 078(a)
Music:
Netzer 201/Moskow SM 62
Additional song notes:
See "Any Time of the Year" for info re English Version of Bashana Haba'ah
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24532
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Bashana haba'ah. Neyshev al hamirpeset, v'nispor tsiporim...
First line (Hebrew):
בּשנה הבּאה. נשב על המרפּסת, ונספּור צפּורים נודדות.
Track comment:
With Yeverekhekha
Language:
Hebrew
Yeverakhekha (Vinkrantz) — יברכך (ווינקראַמץ)
Also known as:
Psalm 128:05
Composer:
Vinkrants, Dovid — וינקרנץ, דוד
Genre:
Biblical/Psalm/Blessing
Subject:
Zion/Jerusalem/Place/Grandchildren/Peace/Psalm 128:05
Origin:
HAL 10/Alb F-026(a)/Alb N-010(b)/Alb C-003(j)
Transliteration:
HAL 10/Bekol Ram 76/Alb N-010(b)/Alb T-008(a)
Translation:
HAL 10/Bekol Ram 76/Alb N-010(b)Alb C-003(j)
Music:
HAL 10
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24533
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Yevarekhekha Hashem mitsiun ure betuv Yerusholaim
First line (Hebrew):
יברכך ה' מציון וּראה בּטוּב ירוּשלים
Track comment:
With Bashana Haba'a
Language:
Hebrew
Gendzelekh (Folk) — גענדזעלעך
Genre:
Folk
Subject:
Geese/Arranged Marriage/Gander/Youth
Origin:
Alb R-024(d)/Alb O-001(b)
Transliteration:
WEVD 20/R-024(d)/Irza 3
Translation:
Alb O-001(b)/Alb R-024(d)
Music:
Irza 3
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24534
Vocal:
Wetzler, Laura
First line:
Dort baym taykhl glaykh lebn shtetl, pashet di gendzelekh,…
First line:
דאָרט בײַם טײַכל ,גלײַך לעבן שטעטל, פּאַשעט די גענדזעלעך,...
Track comment:
I am a shepherdess, it makes me very happy,
Language:
Yiddish/English
Scalerica D'oro
Genre:
Ladino/Love
Subject:
Wedding/Bride/Golden Ladder/Staircase/Blessing/Money
Origin:
Alb C-017(a)
Transliteration:
Alb S-075(a)
Translation:
Alb C-017(a)/Alb S-075(a)
On album:
W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
Track ID:
24535
Artist:
Wetzler, Laura
First line:
Scalerica d'oro, d'oro y marfil.
Track comment:
A Little Golden Ladder
Language:
Ladino