Name:
Biota, Pablo, arr & piano

Tracks with this artist

Es Brent — עס ברענט

Also known as:
Undzer Shtetl Brent
Also known as:
Haayara Boeret
Also known as:
Our Little Village Is Aflame
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Holocaust/
Subject:
Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
Origin:
Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
Transliteration:
CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
Translation:
Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
Music:
Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
Additional song notes:
It's Burning Written in 1938 following progrom in Przytk. Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21680
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
First line (Yiddish):
ס'ברענט! ברידערלכעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Indzer Shtetl Brent"
Language:
Yiddish

Dos Yidishe Lid — דאָס ייִדישע ליד

Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Cantorial/Religious
Subject:
Faith/Holidays/Khazn/Contor/Exile/Expulsion/Wandering
Transliteration:
Alb A-005(e)
Translation:
Alb A-005(e)
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21682
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Der Yid meg zayn orem, dokh iz er zeyer raykh, vayl...
First line (Yiddish):
דער ייִד מעג זײַן אָרעם, דאָך איז ער זײער רײַך, װײַל גײַסטיקע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Der Farjugter Yid"
Language:
Yiddish

Der Faryugter Yid (Dos Yidishe...) — דער פֿאַריאָגטער ייִד (דאָס ייִדישע ליד)

On album:
xM-053(a)
Track ID:
21683
Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Der Yid meg zayn orem, dokh iz er zeyer raykh, vayl...
First line (Yiddish):
דער ייִד מעג זײַן אָרעם, דאָך איז ער זײער רײַך, װײַל גײַסטיקע...
Track comment:
Recorded under "Der Farjugter Yid"
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21665
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Piano/Arranger:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Underworld/Lament
Subject:
Childhood/Occupation/Thief/Underworld
Origin:
ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
Transliteration:
ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
Translation:
CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
Music:
ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
Additional song notes:
See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 746:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21666
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
First line (Yiddish):
אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"marvikher" means "pickpocket" ""מאַרװיכער
Language:
Yiddish

Moyshele Mayn Fraynd — משהלע מײַן פֿרײַנד

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Memory/Folk
Subject:
Childhood/Aging/Friends
Origin:
ML MTAG 122/Alb R-22(a)/Alb D-004(d)/Alb F-024(e)/Sheet Music Moskow 3
Transliteration:
CD L-054(a)/ML MTAG 122/Alb D-004(d)/Alb R-022(a)/CD A-005(e)SM Moskow 3/e1435
Translation:
CD L-054(a)/Silverman SJP06/Alb R-022(a)/Alb M-041(a)/CD A-005(e)/SM Moskow 3
Music:
ML MTAG 122/Silverman SJP06//Sheet Music Moskow 3
Additional song notes:
Ephemera 1458 see 2013 for translat and translit Alb ID V02920(2) What's Not To Like 2013 and V029(7)a 2018 Ephemera 1458
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21667
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Vos makhstu epes, Moyshele? Kh'derken dikh nokh on blik,
First line (Yiddish):
װאָס מאַכסטו עפּעס, משהלע ? כ'דעדקען דיך נאָך אָן בליק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Papirosn — פּאַפּיראָסן

Also known as:
A Kalte Nakht
Also known as:
A Kalte Nakht (Papirosn)
Also known as:
El Chiclerito
Also known as:
Freylekhe Yidelekh
Also known as:
Sigaryot
Also known as:
Kupite Papirosy
Author:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
Origin:
Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
Translation:
Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
Music:
Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
Additional song notes:
Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a) Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21668
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Piano/Arranger:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
A kalte nakht, a finsterdike nepl umetum, shteyt a…
First line (Yiddish):
אַ קאַלטע נאַכט, אַ פֿינסטערדיקע נעפל אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Melody tranced to another composer - Gila Flam ?
Language:
Yiddish

Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם

Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21669
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line:
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21670
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Addl verse dealing with Rebenyu in kheyder
Language:
Yiddish

Oy Mame, Bin Ikh Farlibt — אױ מאַמע, בין איך פֿאַרליבט

Author:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Love
Subject:
Love/Mother/Daughter/Klezmer Youth/Violin
Transliteration:
Warem 159/Alb I-013(a)
Translation:
Alb T-015(c)/Alb S-068(a)/Alb I-013(a)/Alb M-068(a)04
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21671
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Ven er tsushpilt zikh oyf zayn fidl, a sheyn hartsik...
First line (Yiddish):
װען ער צושפּילט זיך אױף זײַן פֿידל, אַ שײן האַרציק ייִדיש לידל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21672
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Piano/Arranger:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Hot A Yid A Vaybele — האָט אַ ייִד אַ װײַבעלע

Author:
Goldstein, Morris — גאָלדשטייַן, מאָריס
Composer:
Goldstein, Morris — גאָלדשטייַן, מאָריס
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Marriage/Husband/Wife/Conflict/Incompetent/Food
Origin:
Kammen JT 66/Sheet Music Dopsie 29
Transliteration:
Rubin Voi 165/Kammen JT 32/Sheet Music Dopsie 29
Translation:
Rubin Voi 165
Music:
Kammen JT 32/Sheet Music Dopsie 29
Additional song notes:
A Jew Has A Wife! See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 12 for transliteration and music
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21673
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Hot a yid a vaybele, hot a vayb a yidele,
First line (Yiddish):
האָט אַ ייִד אַ װײַבעלע, האָט אַ װײַב אַ ייִדעלע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Menashe — מנשה

Genre:
Folk
Subject:
Study/Faith/Family/Poverty/Wife
Origin:
Vinkov 3 139/Alb A-003©
Transliteration:
Vinkov 3 139/Alb A-003©
Translation:
Vinkov 3 140/Alb A-003©
Music:
Vinkov 3 138
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21674
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Iz gezesn bay der gemore der alter Menashe un gelernent.
First line:
איז געזעסן בײַ דער גמרה דער אַלטער רעב מנשה און געלערנט מיט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Der Alter Menashe"

Der Alter Menashe (Menashe) — דער אַלטער מנשה (מנשה)

On album:
xM-053(a)
Track ID:
21675
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Piano/Arranger:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Iz gezesn bay der gemore der alter Menashe un gelernent.
First line (Yiddish):
איז געזעסן בײַ דער גמרה דער אַלטער רעב מנשה און געלערנט מיט...
Track comment:
Recorded under "Der Alter Menashe"
Language:
Yiddish

A Khazndl Af Shabos — אַ חזנדל אױף שבּת

Also known as:
A Khazn Oyf Shabos
Also known as:
A Khazndl Oyf Shabes
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khazunim/Cantors/Audition/Occupation/Shtetl
Origin:
ML MTAG 108/Alb B-007(b)/Alb J-020(b)/Vinkov 3 4/Silverman YSB 77
Transliteration:
ML MTAG 108/Alb J-020(b)/Alb B-007(b)/Vinkov 3 4/CD A-005(e)/Silverman YSB 77
Translation:
Silverman YSB 76/Alb B-007(b)/Alb J-020(b)/Vinkov 3 4/A-005(e)
Music:
ML MTAG 108/Vinkov 3 4/Silverman YSB 76
Additional song notes:
Tansliteration and Translation also published in Gottlieb p. 22
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21676
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Iz gekomen tsuforn a khazn in a kleyn shtetele davenen a...
First line (Yiddish):
איז געקומען צופֿאָרן אַ חזן אין אַ קלײן שטעטעלע דאַװענען אַ שבּת,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Far Vos Iz Der Himl — פֿאָר װאָס איז דער הימל

Author:
Opsekin, Leyb — אָפּעסקין, לײב
Genre:
Holocaust
Subject:
Questions/Mood
Song comment:
Music based on a Soviet motiv
Origin:
Kaczer 78/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)
Transliteration:
Alb D-004(n)/Alb W-001(a)/ML WAH 25/
Translation:
Alb D-004(n)/Alb W-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 28
Music:
ML WAH 28/
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21677
Author:
Opeskin, Leyb — אָפּעסקין, לײב
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Far vos iz der himl geven nekhtn loyter, fun freyd hot...
First line:
פֿאַר װאָס איז דער הימל געװען נעכטן לױטער, פֿון פֿרײד האָט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Chant Du Ghetto De Vilna"

Unter Di Khurves Fun Poyln (Berezovsky) — אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (בערעזאָװסקי)

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
Genre:
Literary Origin/Holocaust
Subject:
Poland/Ruins/Sorrow
Origin:
Berezovsky 174/ML MTAG 192/Vinkov 4 80/Manger Illust
Transliteration:
ML MTAG 192/Vinkov 4 80
Translation:
Leftwich GP 551/Vinkov 4 80
Music:
Berezovsky 167Vinkov 4 80/ML MTAG 192
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21678
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Arrangement/Piano:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Unter di khurves fun poyln, a kop mit mit blonde hor --
First line (Yiddish):
אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן, אַ קאָפּ מיט בלאָנדע האָר --
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Moyde Ani (Shweid) — מודה אני (שווייִד)

Also known as:
Mode Ani (Schweid)
Author:
Schweid, Mark — שווײַד, מאַרק
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Lament/Holocaust
Subject:
Diaspora/Wandering/Youth/Rest/Faith/Suffering/Loss/Prayer
Origin:
Alb K-096(a)/Gel Yovl 38
Transliteration:
Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Gel Yovl 38/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)/Alb L-023(a)
Translation:
Alb C-042(b)/Alb K-096(a)/Alb L-023(a)/Alb Z-010(b)/Alb G-006(b)/Alb M-049(a)
Related information in folder 630:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward dated 6/24/1988 by Chane Mlotek responding to readers inquiry, and publishing Yiddish text of Moyde Ani by Mark Shweid.
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21679
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Arranger/Piano:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Mode ani lefonekho, got nit tsorn, zey vos iz mit dayn kind,
First line (Yiddish):
מוֹדה אני לפניך, גאָט ניט צאָרן, זײ װאָס איז מיט דײַן קינד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
See Forward article of June 24, 1988 with Album G-006(b)
Language:
Yiddish