Look up artist Haifa Players
Name: Haifa Players
Tracks with this artist
Title: Hava Nagila (Nathanson) -- הבה נגילה
Also known as: Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as: Living With the H Tune
Author: Nathanson, Moshe
Genre: Folk/Hora
Subject: Dance/Celebration/Joy
Song Comment: See Page 130 for extended info on the song
Origin: Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration: Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation: Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music: Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 26
Additional song notes: Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text -
claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe -
Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p -
102.
Related information in folder 832:- Comments: 1.10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100".
2. 7/20/2012 Article in the Forward of July 20, 2012 by Renee Shert-Zand titled 'From Ukraine To You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Globle Hit". Reviewing "Hava Nagila (The Movie".
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 6231
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
First line (Hebrew):הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
Language: Hebrew
Title: Hebrew Lullaby (Patshe Kikhelekh) -- פּאַטשע קיכעלעך
On album: xS-006(a)
Track ID: 6385
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
Artist: Saminsky, Lazar -- סאַמינסקי ,לאַזאַר
First line: Patsh, patsh kikhelekh, der tate vet koyfn shikhelekh,
First line:פּאטש, פּאטש קיכעלעך, דער טאַטע װעט קױפֿן שיכעלעך,
Track comment: Recorded under "Hebrew Lullaby" by Lazare Saminsky
Title: Kumah Echa -- קוּמה אחא
Author: Shenhar, Yitskhak -- שנהר, יצחק
Composer: Postolski, Sholom -- פּוסטולסקי, שלום
Genre: Jewish Agency/Israeli/Zionist/
Subject: Pioneer/Labor/Work/Return
Origin: Bugatch 50/Alb O-001(d)/Alb N-014(a)/Alb N-014(b)/Metro Album 48
Transliteration: Alb L-009(a)/Vorbei 432/Alb O-001(d)/Alb N-014(a)/Alb N-01 4(b)/Alb C-016(a)/
Translation: DeRoy13/Vorbei 432/Alb S-006(a)/Alb C-016(a)
Music: Bugatch 50/Nath 33/Metro Album 21
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 8721
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: Kuma echa sova sov, al tanchu, shova shov, ayn kan rosh…
First line (Hebrew):קוּמה אחא, סב וסב, אל תּנוּחה, שוֹבה שוֹב. אין כּאן ראש ואיו כּאן..
Track comment: Rise and dance, oh. brethern! Dance round and round.
Language: Hebrew
Style: Horah
Title: Bahar Bagal (On Hill, In Vale)
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 1867
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
Track comment: On hill, in vale, let each his fellow hail,
Language: Hebrew
Title: Bulbes -- בולבעס
Also known as: Naye Bulbes
Also known as: Potatoes
Genre: Folk
Subject: Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin: ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration: ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation: Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music: ML MTAG 75/
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 2650
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: Zuntik--bulbes, Montik--bulbes, Dinstik un mitvokh--bulbes,
First line (Yiddish):זונטיק--בולבעס, מאָנטיק--בולבעם, דינסטיק און מיטװאָך--בולבעם,
Language: Yiddish
Title: Der Shmeterling Un Di Blum -- דער שמעטערלינג און די בלום
Author: Reisen, Avrom -- רײזען, אַבֿרהם
Composer: Zilberts, Khazn Zavel -- זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
Genre: Literary Origin
Subject: Butterfly/Flower/Death/Love
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 3398
Artist: Reisen, Avrom -- רײזען, אַבֿרהם
Artist: Zilberts, Khazn Zavel -- זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: Di blum a khoydesh alt, a tog der shmeterling,
First line (Yiddish):די בלום אַ חודש אַלט, אַ טאָג דער שמעטערלינג,
Language: Yiddish
Title: Emathay
Also known as: When
Genre: Israeli
Subject: Hope/Emigration/Aliyah/
Transliteration: /Metro Album 23/Ephemera 1090
Translation: Alb S-006(a)/Ephemera 1090
Music: /Metro Album 23/Ephemera 1090
Additional song notes: Three language song, Hebrew Yiddish and Russian
Related information in folder 1090:- Comments: 1.Emathay - When
Sheet Music for Mixed Voices with transliterrated Yiddish and Hebrew text and English adaptation
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 4633
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: V'im lo achav emathay(4), chalutzim gikher, gikher, nit a robge gelost…
Language: Hebrew/English/Russian
Title: Dzhankoye -- דזשאַנקױע
Genre: USSR
Subject: Place/Crimea/Collective Farm/Occupation/Anti Semitism/Pride
Origin: Kaczer 31/Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb J-020(b)/Alb R-024/ Katz M 155
Transliteration: Vinkov 2 118/WEVD 8/Alb A-001(b)/Alb K-051(a)/Alb R-024(b)/Alb K-059(e)/
Translation: Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb S-006(a)/Alb J-020(b)Alb R-034(b)/Alb K-059(e)
Music: Vinkov 2 118/Kaczer Undzer 30/Gez Kam 6-40 68
Related information in folder 694:- Comments: 1. Transliteration and translation of the song. from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 4417
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simferopal,
First line (Yiddish):אַז מען פֿאָרט קײן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפֿעראָפּעל,
Language: Yiddish
Title: El Yivne Hagalil -- אל יבנה הגליל
Composer: Aldema, Gil -- אלדמע, ג.
Genre: Israeli/Pioneer/Place
Subject: Self Reliance/Build/Galili
Origin: Goldfarb 2 39
Transliteration: Goldfarb 2 39
Music: Goldfarb 2 39
Additional song notes: Who Will Build The Galili ?
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 4521
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: El yivne hagalil (3), barukh yivne hagalil,
First line (Hebrew):אל יבנה הגליל (3), בּרוך יבנה הגליל,
Track comment: The Lord will rebuild Galilee
Language: Hebrew
Title: Eliyahu (Heb) -- אליהוּ (עבֿריתּ)
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 4592
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
Language: Hebrew
Title: Mit A Nodl -- מיט אַ נאַדל
Genre: Folk/Occupation
Subject: Tailor/Needle/Pride
Origin: Ber Fef 18/Ephemera 1104
Transliteration: Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/
Translation: Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
Music: Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18
Additional song notes: See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
Related information in folder 1104:- Comments: 1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 10567
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: Mit a nodl, on a nodl, ney ikh mir b'koved godl,
First line (Yiddish):מיט אַ נאָדל, און אַ נאָדל, נײ איך מיר בּכּבֿוֹד גדוֹל,
Language: Yiddish
Title: Patshe Kikhelekh -- פּאַטשע קיכעלעך
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 12156
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
Artist: Saminsky, Lazar -- סאַמינסקי ,לאַזאַר
First line: Patsh, patsh kikhelekh, der tate vet koyfn shikhelekh,
First line:פּאטש, פּאטש קיכעלעך, דער טאַטע װעט קױפֿן שיכעלעך,
Track comment: Recorded under "Hebrew Lullaby" by Lazare Saminsky
Title: Rozhinkes Mit Mandlen -- ראָזשינקעס מיט מאַנדלען
Also known as: Shlof Mayn Kind Shlof
Author: Goldfaden, Avrom -- גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer: Goldfaden, Avrom -- גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre: Folk/Theatre/Lullaby/Viglid
Subject: Mother/Son/Metaphor/Occupation/Future/Raisens/Almonds
Song Comment: From the operetta "Shulamis"
Origin: ML MTAG 04/Alb K-014(a)/GYF 7/Alb L-023(a)/Alb C-015(a)/Vinkov 4 188/Sh Sh 37
Transliteration: ML MTAG 04/GYF 06/Alb D-004(k)/Alb C-015(a)/Alb R-001(a)/Alb L-023(a)
Translation: Alb L-023(a)/Bikel 99/GYF 7/Alb K-014(a)/Alb O-001(a)/Alb R-001(a)Sh Sh 36
Music: ML MTAG 05/Bikel 99/Vinkov 4 188/Metro Scher 20
Additional song notes: See Gottlieb, p. 43-44 for relationship to Berlin's "Blue Skies"
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 189:- Comments: 1Essayin the magazine "Judiasm" by Marvin Kaplan titled "Raisins and Almonds" Goldfaden's Glory". Analayzes song text and also provides biographical information.
2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
3. Article in Yiddish Forverts of June 17-23, 2011 by Yitzkhak Ludan (Israel) titled "Di Vizie Fun "Rozhinkes Mit Mandlen'" (The Vision of Raisens and Almonds". An analysis of the present political situation in the Middle East with a pessimistic conclusion that the implied security and prosperity in the song Rozhinkes Mit Mandlen will not be realized for some time to come.
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 12991
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: To my little one's cradle in the night, comes a new little..
First line:אונטער ייִדעלעס װיגעלע, שטײט אַ קלאָר װײס ציגעלע, דאָס ציגעלע…
Language: English/Yiddish
Title: Rakhelina (Ladino)
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 12614
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
Artist: Saminsky, Lazar -- סאַמינסקי ,לאַזאַר
First line: Mama, si yo me muero, mama, si yo me muero,
Track comment: Recorded as "From Second Song Cycle" Op 13, by Saminisky
Language: Ladino
Title: Reyita (Heb)
Author: Weinberg, Jacob
Composer: Weinberg, Jacob
Genre: Literary Origin
Subject: Love/Courting
Translation: Alb S-020(a)/Ephemera 628
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 12733
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
Language: Hebrew
Title: Tum Balalayke -- טום באַלאַלײַקע
Also known as: Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as: Play Balalaike
Genre: Folk/Love/Courtship/Riddle
Subject: Love/Riddle
Origin: ML MTAG 30/GYF 76/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)
Transliteration: ML MTAG 30/Alb S-083(a)/Alb S-085(a)/Alb S-056(a)/Alb N-002(a)/
Translation: Alb N-002(a)/Silverman SJP 5/Alb Y-018(b)/GYF 79/Alb K-29(g)/Schwartz 2
Music: ML MTAG 31/GYF 77/Schwartz 2
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 730:- Comments: 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
Related information in folder 1182:- Comments: 1. Article in Yiddish Forverts of April 6-12, 2012
by Moshe Lemster (Israel) titled "Vegn '"Tum-Balalayke" in A Yidishn-Nit Yidisn Teater"' (About "Tum-Balalayke" in a Yiddish- - Non Yiddish Theater. Article deals with the popularity of the song.
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 15783
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language: Yiddish
Title: Vi Azoy Kon Ikh Lustig Zayn -- װי אַזױ קאָן איך לוסטיג זײַן
Related information in folder 356:- Document type: Text
Comments: Translation and Transliteration
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 16542
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
First line: Vi azoy kon ikh lustig zayn, az far...zenen mir mayn lebn
First line:װי אַזױ קאָן איך לוסטיג זײַן, אַז פֿאַר...זענען מיר מײַן לעבן
Title: Yisroel Du Vest Lebn -- ישׂראל דו װעסט לעבן
On album: S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID: 17648
Artist: Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist: Haifa Players
Artist: Saminsky, Lazar -- סאַמינסקי ,לאַזאַר
First line: Yisroel, yisroel, mayn heylik land, yisroel
First line:ישׂראל, ישׂראל, מײַן הײליק לאַנד, ישׂראל,
Track comment: Is this translated from the Hebrew?
Contact: yidsong@pobox.upenn.edu