Look up artist Jewish Young Folksingers
Name: Jewish Young Folksingers
Tracks with this artist
Title: La Carmagnole (French)
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 8783
Artist: Jewish Young Folksingers
Title: Bay Dem Shtetl -- בײַ דעם שטעטל
Also known as: In Mayn Shtetl
Also known as: In The Valley
Genre: Folk/Children
Subject: Shtetl/Home/Parents/Family/Animals/Barnyard Sounds/Joy
Origin: Rub Oak 95/R-007(b)/Kinderbuch 164/Alb L-062(a)
Transliteration: Rub Oak 16/Alb O-001(c)/Kinderbuch 164/Alb R-001(a)/Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1
Translation: Rub Oak 16/Alb R-007(b)/Kinderbuch 165/Alb R-007(f)1
Music: Kinderbuch 164/Rub Oak 16
Additional song notes: Liner notes on Alb P-038(b) and L-061(a) credit Moyshe Oysher as composer and Zalmen Rozental with the text.
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 2016
Artist: Rozental, Zalmen -- ראָזענטאַל, זלמן
Artist: Jewish Young Folksingers
First line: In a shtetl shteyt a shtibl, mit a broynem dakh, mit a..
First line (Yiddish):אין אַ שטעטל שטײט אַ שטיבל, מיט אַ ברױנעם דאַך, מיט אַ גרינעם.. .
Track comment: Variant from published text. See Forward June 3, 1994
Language: Yiddish
Title: Didn't My Lord Deliver Daniel
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 3856
Artist: Jewish Young Folksingers
First line: Didn't my Lord deliver Daniel, Daniel? Didn't my Lord...
Language: English
Title: Dire Gelt -- דירה-געלט
Also known as: Rent Money
Genre: Folk
Subject: Landlord/Tenant/Apartment/Rent/Eviction/Repairs/Poverty
Origin: ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
Transliteration: ML MTAG 76/Alb N-020(a)/Alb O-009(a)/Alb D-016(a)/Alb B-007(c)/
Translation: Alb B-007(c)/Alb D-016(a)/Alb O-009(a)/Alb N-020(a)/
Music: ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 3875
Artist: Jewish Young Folksingers
First line: Kumt arayn der balebos, mit dem grogn shtekn; Un az men...
First line (Yiddish):קומט אַרײַן דער באַלעבאָס, מיט דעם גראָבן שטעק; און אַז מען גיט...
Language: Yiddish
Title: En Mi Viejo San Juan
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 4650
Artist: Jewish Young Folksingers
Language: Spanish
Title: Frankie Slide (Eng)
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 5333
Artist: Jewish Young Folksingers
First line: On a grim and tragic morning in ninteen hundred three...
Language: English
Style: Militant
Title: Hava Nagila (Nathanson) -- הבה נגילה
Also known as: Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as: Living With the H Tune
Author: Nathanson, Moshe
Genre: Folk/Hora
Subject: Dance/Celebration/Joy
Song Comment: See Page 130 for extended info on the song
Origin: Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration: Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation: Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music: Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 26
Additional song notes: Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text -
claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe -
Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p -
102.
Related information in folder 832:- Comments: 1.10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100".
2. 7/20/2012 Article in the Forward of July 20, 2012 by Renee Shert-Zand titled 'From Ukraine To You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Globle Hit". Reviewing "Hava Nagila (The Movie".
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 6218
Artist: Jewish Young Folksingers
First line: Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
First line (Hebrew):הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
Track comment: Originally Sadgora (from Bukovina) melody - Nulman 102
Language: Hebrew
Title: S'falt a Shney -- ס'פֿאַלט אַ שנײ
Genre: Lament/Occupation/Labor
Subject: Seamstress/Labor/Youth
Origin: ML SOG 64/Gelb GB 31
Transliteration: ML SOG 64/Alb P-003(c)/Alb L-049(a)
Translation: Alb L-049(a)/Alb P-003(c)
Music: Gelb GB 31
Additional song notes: See comments and background in ML SOG 64.
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 13142
Artist: Jewish Young Folksingers
First line: S'falt a shney, tog un nakht, tog un nakht, nor ikh ney...
First line:ס'פֿאַלט אַ שנײ, טאָג און נאַכט, טאָג און נאַכט, נאָר איך נײ, נאָר...
Track comment: Recorded under title "S'falt a Shney".
Title: Rozhinkes Mit Mandlen -- ראָזשינקעס מיט מאַנדלען
Also known as: Shlof Mayn Kind Shlof
Author: Goldfaden, Avrom -- גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer: Goldfaden, Avrom -- גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre: Folk/Theatre/Lullaby/Viglid
Subject: Mother/Son/Metaphor/Occupation/Future/Raisens/Almonds
Song Comment: From the operetta "Shulamis"
Origin: ML MTAG 04/Alb K-014(a)/GYF 7/Alb L-023(a)/Alb C-015(a)/Vinkov 4 188/Sh Sh 37
Transliteration: ML MTAG 04/GYF 06/Alb D-004(k)/Alb C-015(a)/Alb R-001(a)/Alb L-023(a)
Translation: Alb L-023(a)/Bikel 99/GYF 7/Alb K-014(a)/Alb O-001(a)/Alb R-001(a)Sh Sh 36
Music: ML MTAG 05/Bikel 99/Vinkov 4 188/Metro Scher 20
Additional song notes: See Gottlieb, p. 43-44 for relationship to Berlin's "Blue Skies"
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 189:- Comments: 1Essayin the magazine "Judiasm" by Marvin Kaplan titled "Raisins and Almonds" Goldfaden's Glory". Analayzes song text and also provides biographical information.
2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
3. Article in Yiddish Forverts of June 17-23, 2011 by Yitzkhak Ludan (Israel) titled "Di Vizie Fun "Rozhinkes Mit Mandlen'" (The Vision of Raisens and Almonds". An analysis of the present political situation in the Middle East with a pessimistic conclusion that the implied security and prosperity in the song Rozhinkes Mit Mandlen will not be realized for some time to come.
On album: J-005(a) (The Jewish Young Folksingers)
Track ID: 12900
Artist: Jewish Young Folksingers
First line: In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Language: Yiddish
Contact: yidsong@pobox.upenn.edu