Name:
Karmon, Jonathan

Tracks with this artist

Nitsaney Shalom (Sparks of Peace) — ניצני שלום

On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
11188
Author/Composer:
Navon, Y. A. — נבון, י. א.
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Yitsmakh shalom rav me'artsi, N'vey shalem ir khemdati,
First line:
יצמח שלום רב מארצי, נוה שלם עיר חמדתי, חוק ומשפט יבנו פּרצי,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
May much peace flourish in my land, my beloved city is a..."

Lamidbar — למדבּר

Also known as:
Lakh Lamidbar
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Argov, Alexander (Sasha) ארגוב, אלכּסנדר (סשה)
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
8851
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Lekh, lekh lamidbar, hadrakhim yovilu, layil terem ba,
First line (Hebrew):
לך, לך למדבּר, הדרכים יוֹבילוּ, ליל טרם בּא, לך אחי אל המדבּר.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Go to the desert, go down, The roads will lead you there,"
Language:
Hebrew

Hayoshevet Baganim (Heb) — היושבת בּגנים

On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
6348
Composer:
Havron, Nisen Cohen — כּהן-הבֿרון, ניסן
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Hayoshevet baganim, Khavarim makhsivim l'koleykh, Hashmi'ni
First line (Hebrew):
היושבת בּגנים, חברים מקשיבים לקולך, השמיעיני.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of Songs O8:13
Language:
Hebrew

Hava Netse Bemakhol — הבה נצא בּמחוֹל

Genre:
Folk/Hora/Dance/Israeli
Subject:
Dance
Origin:
Bugatch 69/Coopersmith NJS 133
Transliteration:
Alb K-001(a)/Bugatch 69/Coopersmith NJS 133/Alb L-009(a)
Translation:
Alb K-001(a)/Coopersmith NJS 133/Alb S-083(d)
Music:
Bugatch 69/Coopersmith NJS 133
Additional song notes:
Come, Let Us Go Out and Dance
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
6301
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Hava netse bemakhol, hava netse bimkholot.
First line (Hebrew):
הבה נצא בּמחוֹל, הבה נצא בּמחוֹלוֹת. ילל, יללי.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Let's go round and dance, Lets spin around the circle."
Language:
Hebrew

Al Tira (Zeira) — אל תּירא (זעירא)

Also known as:
Don't Be Afraid
Author:
Harusi, Emanuel — הרוּסי, עמנואל
Composer:
Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
Genre:
Israeli/Zionist
Subject:
Dream/Strength
Origin:
Bugatch 34
Transliteration:
Bugatch 34
Translation:
Alb C-018(a)
Music:
Bugatch 34
Additional song notes:
Text inspired by 28th chapter of Genesis - Jacob's ladder dream/ See also "Omar Hashem L'Yaakov" and "Al Tira Avdi Yaakov"
On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
1110
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Al tira avdi Yaakov, Hoy khalamti khalom, Al tira avdi...
First line (Hebrew):
אל תּירא, עבדי יעקב, הוֹי, חלמתּי חלוֹם, אל תּירא, עבדי יעקב,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Hebrew

Ana Halakh Dodech

On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
1271
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Ana halakh dodekh, hayafa banashim, Ana pana dodekh,...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Where has your beloved gone, fairest of women, Where has.."
Language:
Hebrew

Beyn Nahar Prat — בּין נהר פּרת

Author:
Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Tigris/Euphartes/River
Origin:
Netzer 264/Alb H-003(d)/Alb M-042(d)/
Transliteration:
Netzer 264
Translation:
Bialik Efros 223/Eisenstein 165
Music:
Eisenstein 165
On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
2371
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Beyn Nahar Prat Unehar Khidekel, Al hahar mitamer dekel.
First line (Hebrew):
בּין נהר פּרת וּנהר חדקל, על-ההר מיתמר דקל. וּבדקל בּין עפאיו,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Twixt Tigris and Euphartes
Language:
Hebrew

Dodi Li (Chen) — דוֹדי לי (כן)

Genre:
Biblical/Song of Songs/
Subject:
Love/Shepherd
Origin:
Alb S-033(a)
Transliteration:
Alb S-002(e)/Alb S-033(a)/Alb S-075(a)
Translation:
Alb S-033(a)/Alb H-026(a)/Alb A-031(a)/Alb S-075(a)/Alb H-026(c)/Alb A-031(a)
On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
3914
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Dodi li v'ani lo, haroe bashoshanim.
First line (Hebrew):
דודי לי ואני לו, הרועה בששנים.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"My beloved is mine and I am his." From Song of Songs
Language:
Hebrew

Ets Harimon — עץ הרימון

Also known as:
The Pomegranate Tree
Author:
Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
Composer:
Admon, Yedidya — אדמון, י.
Genre:
Israeli
Subject:
Pomegranate Tree/Soldier/Jericho/Jordan/Love/Return
Song comment:
Music based on a Persian melody
Transliteration:
Alb K-001(a)Alb D-002(b)/Alb S-002(e)
Translation:
Alb K-001(a)/Alb D-002(b)/Alb S-002(e)
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
4875
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Ets harimon natan reykho meyambeyn yam hemelakh l'yerikho,
First line (Hebrew):
עץ הרימון נתן ריחו בין ים המלח ליריחו
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"The pomegrante tree gives off its frangrance..."
Language:
Hebrew
Style:
Yemenite/Duet/Folk

Erev Shel Shoshanim — ערב של שוֹשנים

Author:
Dor, Moshe — דור, משה
Composer:
Hadar, Yosef — הדר, יוסף
Genre:
Israeli/Love
Subject:
Orchard/Roses/Evening/Love
Origin:
Netzer 261/Alb S-033(a)/Alb A-002(a)/Alb-049(a)/Ephemera 918
Transliteration:
Netzer 261/Alb K-001(a)/Alb S-033(a)/Ephemera 918
Translation:
Alb D-002(a)/Alb K-001(a)/Alb S-033(a)/Ephemera 918
Music:
Netzer 261
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
4717
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Erev shel shoshanim neytsey na el habustan, mor besamayim...
First line (Hebrew):
ערב של שוֹשנים נצא נא אל הבּסתן מוֹר בּשׂמים וּלבוֹנה לרגלך מפתּן.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
It is an evening of roses. Let us go out to the orchard.
Language:
Hebrew

Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה

Also known as:
Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as:
Living With the H Tune
Author:
Nathanson, Moshe
Genre:
Folk/Hora
Subject:
Dance/Celebration/Joy
Song comment:
See Page 130 for extended info on the song
Origin:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration:
Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation:
Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
Additional song notes:
Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text - claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe - Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p - 102.
Related information in folder 832:
Comments:
1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100". 2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody. 3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit" 4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
6220
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
First line (Hebrew):
הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Hebrew

Hevenu Shalom Aleykhem — הבאנוּ שלוֹם עליכם

Also known as:
Lid Fun Sholom (Hevenu Shalom..)
Genre:
Folk/Hora/Israeli
Subject:
Peace
Origin:
Coopersmith NJS 78/Alb E-009(a)/Bugatch 66/Alb L-015(a)
Transliteration:
Bugatch 66/Alb H-002(c)/Alb G-005(c)/Alb S-085(a)/Alb E-009(a)/Alb L-015(a)
Translation:
Coopersmith NJS 78/Alb S-085(a)/
Music:
Coopersmith NJS 78/Bugatch 66/Kammen Jaff 4
Additional song notes:
We Bring You Peace See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, page 4 English adaptation by Pearl Bernyoe
On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
6462
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Hevenu shalom aleykhem
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"We bring you greetings of peace"
Language:
Hebrew

Ki Tin'am (Love is Pleasant, Heb)

Author:
Kashtan, M. — קשטן, מ.
Composer:
Aldema, Gil — אלדמע, גיל
Genre:
Israeli/Love
Subject:
Love
Transliteration:
Alb D-002(a)/Alb K-068(a)
Translation:
Alb D-002(a)/Alb K-068(a)
On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
8396
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Mi zot likrati ola akhoti kala,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Who is coming towards me, Come my sister, my bride..."
Language:
Hebrew
Style:
Chorus

Ma Omrot Eynayikh (Heb) — מה אוֹמרוֹת עיניך

On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
9527
Author:
Shenhar, Yitskhak — שנהר, יצחק
Composer:
Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Shemesh rad layam, Ruakh kal y'hom. Mi kholom alayikh..."
First line (Hebrew):
שמש רד לים, רוּח קל יהוֹם. מי חוֹלם עליך בּמשלט ערם.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"The sun sinks into the sea, A soft wind moans."
Language:
Hebrew

Mul Har Sinai — מוּל הר סיני

Author:
Mohar, Yehiel — מוהר, יחיאל
Composer:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
Genre:
Israeli/
Subject:
Place/Sinai/Burning Bush
Origin:
Alb B-021(a)/Alb N-014(a)/Netzer 110
Transliteration:
Netzer 111/Alb B-021(a)/Alb B-007(q)
Translation:
Alb B-021(a)/Alb B-007(q)
Music:
Netzer 111
Additional song notes:
Facing Mt. Sinai
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
10795
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Lo agada reyi, velo khalom ov'er, hiney mul har Sinai,
First line:
לא אגדה, רעי, ולא חלוֹם עוֹבר הנה מוּל סיני הסנה, הסנה בּוֹער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"It is no legend, Nor a passing dream, Here at Mt Sinai..."

Roa Veroa — רוֹעה ורוֹעה

Author:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Composer:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Genre:
Israeli/Love/Occupation
Subject:
Shepherd/Shepherdess
Song comment:
Translated as "Shepherds and Maidens" or Shepherd and Shepardess
Origin:
Netzer 260/Bugatch 55Alb H-003(a)
Transliteration:
Bugatch 55/B-002(b)/Alb K-001(a)
Translation:
Alb D-002(a)/Alb K-001(a)/Alb G-009(a)
Music:
Netzer 260/Bugatch 55
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
12848
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Ey sham harkhek leven heharim, Roeh veroa leven adarim.
First line (Hebrew):
אי-שם הרחק לבין ההרים רועה ורועה לבין עדרים.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Off in the distance, between the hills, A shepherd and..."
Language:
Hebrew
Style:
Chorale

P'tzakh Bezemer (Heb) — פצח בזמר

Author:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Composer:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Genre:
Israeli
Subject:
sheep/shearing/flock/village/Joy/Shepherds/Feast
Origin:
Ephemera 1450
Transliteration:
Alb K-001(a)
Translation:
Alb K-001(a)
Additional song notes:
Burst Out In Song
Related information in folder 1450:
Comments:
1. 10/20/2014 Hebrew text provided by Chava Kramer via email on December 20, 2014.
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
12012
Author/Composer:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Pashtu kvasim adarim, adarim, Tzahala bakfarim, bakfarim;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"The sheep are shorn, flock by flock, The village rings..."
Language:
Hebrew

Sa'eynu — שאינו

Author:
Pen, Alexander — פּן, אלכּסנדר
Composer:
Rosowsky, Solomon
Genre:
Israeli
Subject:
Desert/Camels
Origin:
Vorbei 285
Transliteration:
Alb K-001(a)/Vorbei 449
Translation:
Alb K-001(a)/Vorbei 449
Music:
Vorbei 285
Additional song notes:
"Carry us to the desert, carry us on the backs of camels."
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
13187
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Sa'eynu lamidbar, sa'eynu lamidbar, sa'eynu,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Carry us to the desert, Carry us on the backs of camels."
Language:
Hebrew

Shney Shoshanim — שני שוֹשנים

Author:
Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
Genre:
Israeli/Love/Lament
Subject:
Roses
Origin:
Netzer 292
Transliteration:
Netzer 292/Alb S-002(e)
Translation:
Alb S-002(e)
Music:
Netzer 292
Additional song notes:
"Two Roses"
On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
14081
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Ashir lakh shir atik, noshan, ashir zemer al shoshan.
First line (Hebrew):
אשיר לך שיר עתּיק, נוֹשן, אשיר לך זמר על שוֹשן. היה היוֹ לפני...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Hebrew

Shir Amami (Fill My Jug, Heb)

On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
13788
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Bama'ayan eyni tzofa, Im alot shemesh, Ulai yidle hadli,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"I look into the well, In the light of the morning sun:"

Shimu Shokhney Ohalim — שמעו שמעו שוכני אהלים

Also known as:
Shimu Shimu
Also known as:
Listen Listen
Author:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Composer:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Genre:
Israeli
Subject:
Sheep/Shearing/Shepherd
Origin:
Alb H-005(a)
Transliteration:
Alb H-006(a)
Translation:
Alb H-006(a)
On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
13774
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Shimu, shimu, shokhnay ohalim, Holkha sorkha orkhat gemaleem
First line (Hebrew):
שמעו שמעו שוכני אהלים הולכה שׂורכה אורחת גמלים.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Listen, Tent Dwellers" English title given as "Listen Listen"
Language:
Hebrew

Shibolet Basada — שבּלת בּשׂדה

Author:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Composer:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
13750
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Shibolet basada kora baruakh, Meyomes garenem ki rav.
First line (Hebrew):
שבּלת בּשׂדה כּורעה בּרוח מעומס גרעינים כּי רב. ובמרחב הרים יום...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"The wheat bends in the field, Its seed heavy and full."
Language:
Hebrew

Ta'am Ha'man — טעם המן

Also known as:
Bat Shirati
Also known as:
Gizratekh
Author:
Navon, Y. A. — נבון, י. א.
Composer:
Navon, Y. A. — נבון, י. א.
Genre:
Love/Israeli
Subject:
Love/Manna/Lips/Honey/Beauty/Taste/Desire/Passion
Origin:
DeRoy 37/
Transliteration:
De/roy 37/Alb K-001(a)Alb O-006(k)/Ephemera 1520 p 47
Translation:
Alb K-001(a)/Alb O-006(k)/Ephemera 1520 p 47
Music:
Ephemera 1520 p 47
Additional song notes:
"The Taste of Manna"/Melody in the style of Turkish Jews.
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
14766
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Gizratekh tavnit nuga, reykha nered uvamor suga;
First line (Hebrew):
גזרתך תבנית נוגה, ריחה נרד וּבמוֹר סוּגה: שׂפתוֹתיך ארגמן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Melody in folk tradition of Turkish Jews.
Language:
Hebrew

Tapuakh Khinenei — תּפּוּח חנני

Author:
Dor, Moshe — דור, משה
Composer:
Hadar, Yosef — הדר, יוסף
Genre:
Israeli/Literary Origin
Subject:
Tree of Knowledge/Apple/Adam/Eve/Wind/
Origin:
Netzer 255
Transliteration:
Netzer 255
Translation:
ALB K-001(a)
Music:
Netzer 255
Additional song notes:
Here I Am
On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
14822
Author:
Dor, Moshe — דור, משה
Composer:
Hadar, Yosef — הדר, יוסף
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Nad ilan, Tzamarto lataf haruakh Venashak alav.
First line:
נד אילן, צמרתוֹ לטף הרוּח ונשק עליו. שם בּגן יפתי קטפה תּפּוּח...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"The tree swayed, The wind caressed its crown, And kissed.."

Vayiven Uziyahu-2 Chronicles 26:09 — ויבן עזיהוּ (דברי הימים ב כו)

On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
16267
Composer:
Zarai, Yokhanan — זראי, יוחנן
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Vayiven Uziahu migdalim b'Yerusholaim, Vayekhazkem,
First line:
ויבן עזיהוּ מגדלים בּירוּשלים ויחזקם, ויבן מגדלים בּמדבּר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Uziyahu built towers in Jerusalem And strengthened them..."

Vaynikehu — וינקהוּ

Composer:
Aldema, Gil — אלדמע, גיל
Genre:
Deuteronomy/Biblical/Israeli
Subject:
Deuteronomy 32:13/Honey/Food/Crag
Origin:
Tanakh 1 502
Translation:
Tanakh 1 502
On album:
K-001(b) (Songs of the Sabras Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
16279
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line (Hebrew):
וינקהוּ דבש מסלע ושמן מחלמיש צוּר:
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"And He made him to suck honey out of the crag"
Language:
Hebrew

Vedavid Yefe Eynayim (Heb) — ודוד יפה עינים

On album:
K-001(a) (Folksongs by the Karmon Israeli Dancers and Singers)
Track ID:
16301
Author/Composer:
Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
Vocal:
Karmon Israeli Dancers and Singers
Director:
Karmon, Jonathan
First line:
Vedavid yefe eynayim, Hu roeah bashoshanim, Hika Sha'ul..."
First line (Hebrew):
ודוד יפה עינים, הוּא רוֹעה בּשוֹשנים, היבּה שאוּל בּאלפיו,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"David was fair to look upon, a shepherd among the lilies."
Language:
Hebrew