Look up artist Khromchenko, Solomon Markovich


Name: Khromchenko, Solomon Markovich
Born: 1907 (Zlatapol)
Died: 2002 (Moscow)

Songs written or composed


Title: Oyfn Hoykhn Barg (Khromchenko) -- אױפֿן הױיכן באַרג (כראָמשוקאָ)
Author: Khromchenko, Solomon Markovich
Genre: Folk/Lament/Love
Subject: Love/Separation

Recording:


On album: Y-027(a) (Masha Yacubovich / Back To Origin -- מאַשאַ יאַקובאָװיש/ צוריק צום אָרקװאַל)
Track ID: 28369
Artist: Yacubovich, Masha -- יאַקובאָװיש, מאַשאַ
First line: Oyfn hoykhn barg un oyfn grinem gruz, shteyn taybelekh tsvey, oy oy, kushn...
First line (Yiddish):אױפֿן הױכן באַרג און אױפֿן גרינעם גרוז, שטײן טײַבעלעך צװײ,
Language: Yiddish
Style: Folk/Mournfully/Acapella
Length: 2:11

Other tracks with this artist


Title: Bagleytn Bagleytn Zaynen Mir... -- באַגלײטן באַגלײטן זײַנען מיר געגאַנגען
Genre: USSR/Folk
Subject: Army/Recruits/March/Determination
Song Comment: Charaterzied as "Soviet Folk Song" in Ber Fef
Origin: Ber Fef 470
Transliteration: CD D-004(l)
Translation: CD D-004(l)
Music: Ber Fef 470
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 1866
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Bagleytn, bagleytn, zaynen mir gegangen, vi...in armey,
First line (Yiddish):באַגלײטן, באַגלײטן, זײַנען מיר געגאַנגען, װי...אין אַרמײ,
Track comment: See notes to Album D-04(l)/Same melody as "A Kholem"
Language: Yiddish

Title: Der Kranker Shnayder -- דער קראַנקער שנײַדער
Author: Ansky, Sh.
Genre: Literary Origin/Lament
Subject: Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
Origin: Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
Transliteration: Vinkov 3 167/ML PYS 76
Translation: Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
Music: Vinkov 3 167/ML PYS 76
Additional song notes: The Sick Tailor
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 3193
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
First line (Yiddish):די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
Language: Yiddish

Title: Di Yontefdike Teg -- די יום-טובֿדיקע טעג
Also known as: The Holidays
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre: Folk
Subject: Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin: ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration: ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation: Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music: ML YT 66
Additional song notes: Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 3812
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Track comment: Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
Language: Yiddish

Title: Dray Tekhterlekh -- דרײַ טעכטערלעך
Author: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Composer: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Genre: Family
Subject: Wedding/Father/Daughter
Origin: ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration: Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation: Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music: Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes: See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 4260
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...

Title: In Rod Arayn -- אין ראָד אַרײַן
Also known as: Dance With Me
Genre: Folk/Dance
Subject: Circle/Celebration/Family/Daughter, Son -In-Law/Age/Drinkin
Origin: Vinkov 2 148
Transliteration: Vinkov 2 148/CD A-005(e)
Translation: Vinkov 2 148/CD A-005(e)
Music: Vinkov 2 148
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 7418
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: In rod arayn, in rod arayn! Mit freyd oyf ale dekher!
First line (Yiddish):אין ראָד אַרײַן, אין ראָד אַרײַן! מיט פֿרײד אױף אַלע דעכער!
Track comment: Combination of "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt" See Rub Oak 42
Language: Yiddish

Title: In A Nayem Hoyz -- אין אַ נײַעם הױז
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 7299
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: In a nayem hoyz, a vunder, zog ikh mit genigun,
First line:אין אַ נײַעם הױז, אַ װוּנדער, זאָג איך מיט געניגון,

Title: Kinder Yorn (Gebirtig) -- קינדער יאָרן (געבירטיג)
Also known as: Shnot Yaldut
Author: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Composer: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Genre: Folk
Subject: Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
Origin: Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
Transliteration: ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
Translation: Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
Music: GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 8455
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Kinder-yorn, tayere sheyne yorn, shtendik kumt ir mir in...
First line (Yiddish):קינדער יאָרן, טײַערע שײנע יאָרן, שטענדיק קומט איר מיר אין...
Language: Yiddish

Title: Oyfn Hoykhn Barg (Kromchenko) -- אויפֿן הויכן באַרג (קראָמטשענקאַ)
Genre: Folk/Love
Subject: Doves/Passion/Mountain/Grass
Translation: Alb S-105(a)
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 11850
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Oyfn hoykhn barg un oyfn grinem gruz, shteyn taybelekh tsvey
First line (Yiddish):אױפֿן הױכן באַרג און אױפֿן גרינעם גרוז, שטײן טײַבעלעך צװײ,
Language: Yiddish

Title: Oyfn Hoykhn Boym -- אױפֿן הױכן בױם
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 11851
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Oyfn hoykhn boym in a vald hot gezungen a kleyn feygele,
First line (Yiddish):אױפֿן הױכן בױם אין אַ װאַלד האָט געזונגען אַ קלײן פֿײגעלע,
Language: Yiddish

Title: Moyshele Mayn Freynd -- משהלע מײַן פֿרײַנד
Author: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Composer: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Genre: Memory/Folk
Subject: Childhood/Aging/Friends
Origin: ML MTAG 122/Alb R-22(a)/Alb D-004(d)/Alb F-024(e)/
Transliteration: CD L-054(a)/ML MTAG 122/Alb D-004(d)/Alb R-022(a)/CD A-005(e)
Translation: CD L-054(a)/Silverman SJP06/Alb R-022(a)/Alb M-041(a)/CD A-005(e)
Music: ML MTAG 122/Silverman SJP06/
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 10762
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Vos makhstu epes, Moyshele? Kh'derken dikh nor on blik,
First line (Yiddish):װאָס מאַכסטו עפּעס, משהלע ? כ'דערקען דיך נאָר אָן בליק,
Language: Yiddish

Title: Vos Geven Iz Geven Un Nito -- װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
Also known as: Vos Geven Iz Nishtu
Author: Meyerowitz, David -- מײעראָװיץ, דוד
Composer: Meyerowitz, David -- מײעראָװיץ, דוד
Genre: Theatre/Vaudeville/Lament
Subject: Aging/Memory
Origin: ML PYS 274
Transliteration: Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
Translation: Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1
Music: Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
Additional song notes: What Was Once Is No More
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 16678
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Vos iz gevezn zayn vet nit mer,
First line (Yiddish):װאָס איז געװעזן זײַן װעט ניט מער,
Language: Yiddish

Title: Vi Azoy Trinkt A Keyser Tey? -- װי אַזױ טרינקט אַ קיסר טײ?
Also known as: Vi Azoy Lebt Der Keyser ?
Also known as: How The Kaiser Drinks Tea
Also known as: Rabosi
Genre: Humorous/Satirical/Folk
Subject: Tsar
Origin: Vinkov 3 47
Transliteration: Alb K-030(a)/Vinkov 3 47
Translation: Alb K-030(a)/Vinkov 3 47
Music: Vinkov 3 46
On album: K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID: 16553
Artist: Khromchenko, Solomon Markovich
First line: Rabosay, rabosay, khakhomim un a breg, oy, entfert ale oyf..
First line (Yiddish):רבּותי, רבּות, חכמים און אַ ברעג, אױ, ענטפֿערט אַלע אױף מײַן שאלה,
Language: Yiddish

Contact: yidsong@pobox.upenn.edu