Name:
Raim, Ethel
Related information in folder 977:
Document type:
Article
Author:
Gottesman, Itzik
Publisher:
Yiddish Forverts
Date:
1/22/2010
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of January 22-28, 2010 by Itzik Gottesman titled "Balkanishe Muzik Tsiet Tsu Yidishe Muziker" (Balkan Music Attracts Yiddish Musicians)
Document type:
Article
Author:
Forverts Editorial
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/18/2018
Comments:
2. Article in Yiddish Forward of July 2, 2018 by the Forverts Editorial Board titled " Folkszingerin Etl Reim Bakumt Khuva Premie Fun Der NEA" (Ethel Raim Receives Important Prize from the NEA).

Tracks with this artist

Lamidbar — למדבּר

Also known as:
Lakh Lamidbar
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Argov, Alexander (Sasha) ארגוב, אלכּסנדר (סשה)
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
8854
Vocal:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Vocal:
Eliran, Menahem, soloist
Vocal:
Raim, Ethel
First line:
Lekh, lekh lamidbar, hadrakhim yovilu, layil terem ba,
First line (Hebrew):
לך, לך למדבּר, הדרכים יוֹבילוּ, ליל טרם בּא, לך אחי אל המדבּר.
Track comment:
Go, go to the desert; the roads will lead you before...
Language:
Hebrew

Shto Me E Milo (Macedonian)

On album:
P-003(b) (The Pennywhistlers Folksongs of Eastern Europe)
Track ID:
14310
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Shto mi e milo, milo i drago, vo Struga grada, momo dukyan..
Track comment:
How I would like to have a shop in the town of Struga,

Sjaj Mesece (Serbian)

On album:
B-007(g) (Theodore Bikel & The Pennywhistlers Songs of the Earth)
Track ID:
14541
Vocal:
Bikel, Theodore
Artist:
Raim, Ethel
Vocal:
Pennywhistlers
First line:
Sjaj mesece veceras, ei, kao sto si jesenas
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Agada (Kretchevsky) — אגדה (קרעטשעווסקי)

Also known as:
Al Sfat Yam Kineret
Author:
Fikhman, Yakev — פיכמן, יעקב
Composer:
Krachevsky, Khinan — קרצ'בסקי, חנינא
Genre:
Israeli/Zionist/Place
Subject:
Kineret/Legend/Study/Torah
Origin:
Bugatch 48
Transliteration:
Bugatch 48/Alb S-085(a)/
Translation:
Alb S-085(a)/Alb S-083(d)
Music:
Bugatch 48
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
951
Artist:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Al sfat yom kineret armon rav tiferet. Gan el sham natua,
First line (Hebrew):
על שׂפת ים כּנרת ארמוֹן רב תּפארת. גן אל שם נטוּע, בּוֹ עץ לא ינוּע.
Track comment:
Facing Kinneret's blue shore, stands a great palace of yore,
Language:
Hebrew

Artsa Alinu — ארצה עלינוּ

Genre:
Israeli/Pioneer/Agency Song/Hora/Folk
Subject:
Land/Sowing/Reaping
Origin:
Bugatch 25/Sheet Music 1267
Transliteration:
Bugatch 25/Alb K-007(a)/CD S-085(a)/Alb H-012(a)/Vorbei 449/SheetMusic 1267
Translation:
Alb H-012(a)/CD S-085(a)/Vorbei 449/Binder 10/Sheetmusic 1267
Music:
Bugatch 25/Binder 10/Sheet Music 1267
Additional song notes:
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 9 for transliteration and music We have come to our land. We have plowed and we have sown, but have not yet reaped.
Related information in folder 357:
Document type:
Text
Comments:
Hebrew text and translation.
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
1471
Vocal:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Vocal:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Artsa alinu k'var kharashnu vegam zaranu aval od lo katsarnu
First line (Hebrew):
ארצה עלינו כּבר חרשנו וגם זרענוּ אבל עוֹד לא קצרנוּ.
Track comment:
We have gone up to our land. We have ploughed and we...
Language:
Hebrew

Amen

On album:
P-003(c) (The Pennywhistlers)
Track ID:
1243
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Mary had a baby (3x), amen, amen, Laid him in a manger (3x),
Language:
English

Colours

On album:
P-003(a) (The Pennywhistlers A Cool Day and Crooked Corn)
Track ID:
2797
Author/Composer:
Donovan
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Yellow is the colour of my true love's hair,
Language:
English

Di Arbuzn — די אַרבוזן

Also known as:
Libster Mayne
Also known as:
S'iz Der Step
Also known as:
A Libes Lid Fun A Kolvirtke
Also known as:
Lid Fun A Kalvirtke
Author:
Abarbanel, Mendl — אַבאַרבאַנעל, מענדל
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Love/Harvest/Fertility/Fruit/Cherries/Watermelon/Plums/Ripe
Origin:
Alb P-003(b)/ML SOG 230/Alb N-020(a)/
Transliteration:
Alb P-003(b)/ML SOG 230/Alb N-020(a)/CD M-062(a)
Translation:
Silverman SJP p14/CD M-062(a)
Music:
ML SOG 230/Silverman SJP p14
Additional song notes:
Same melody as "Oyf Di Vegn"
On album:
P-003(b) (The Pennywhistlers Folksongs of Eastern Europe)
Track ID:
3505
Artist:
Pennywhistlers
Arranger:
Raim, Ethel
First line:
S'iz der step shoyn opgeshorn, un shoyn alts tsunoyfgenumen,
First line (Yiddish):
ס'איז דער סטעפּ שױן אָפּגעשאָרן, און שױן אַלץ צונױפֿגענומען,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Choral/Acapella

Cotton Mill Girls

On album:
P-003(c) (The Pennywhistlers)
Track ID:
2827
Additional Lyrics:
West, Hedy
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
I worked in the cotton mill all of my life, And I ain't...
Track comment:
North Georgia folk song
Language:
English

Dundai — דוּנדי

Genre:
Folk/Religious
Subject:
Torah/Shvous
Origin:
Coopersmith NJS 181
Transliteration:
Coopersmith NJS 181/Alb S-085(a)/Alb B-066(a)
Translation:
Coopersmith NJS 181//Alb S-085(a)/Alb B-066(a)
Music:
Coopersmith NJS 181
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
4388
Artist:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Artist:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Dundai (4x), erets yisroel beli tora, hi keguf beli neshama,
First line (Hebrew):
דוּנדי (4), ארץ ישׂראל בּלי תּוֹרה, היא כּגוּף בּלי נשמה.
Track comment:
The land of Israel without a Torah is like a body without…
Language:
Hebrew

Erets Zavat Khalav — ארץ זבת חלב (בּמדבּר שלך)

Also known as:
Deuteronomy 26:15
Also known as:
Numbers 13:27
Composer:
Gamliel, Eliyahu — גמליאל, א.
Genre:
Biblical
Subject:
Israel/Milk/Honey/Fertile
Origin:
Bugatch 73/Alb S-033(a)/Alb I-015(a)
Transliteration:
Bugatch 73/Alb S-033(a)/Alb S-002(e)
Translation:
Alb E-009(a)/S-003(a)/Alb S-002(e)/Alb I-015(a)
Music:
Netzer 109/Bugatch 73
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
4689
Artist:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Erets zavat khalav udvash.
First line:
ארץ זבת חלב וּדבש.
Track comment:
Cited in Deuteronomy (Dvorim) and Numbers

Dovid Melekh Yisroel — דוד מלך ישׂראל

On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
4192
Artist:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Artist:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Dovid Melekh Yisroel khay vikayom.
First line (Hebrew):
דוד מלך ישׂראל חי וקים.
Track comment:
"David, King of Israel living forever."
Language:
Hebrew

Hafle Va'fele — הפלא ופלא

Author:
Kamzon, Y. D. — קזמון, י. ד.
Composer:
Admon, Yedidya — אדמון, י.
Genre:
Israeli
Subject:
Moses/Miracle/Water/Rock/ Stick
Origin:
Netzer 24/Bugatch 74
Transliteration:
Alb H-012(a)/Bugatch 74/Alb S-085(a)/Alb S-002(e)
Translation:
Alb H-012(a)/Bugatch 74/Alb S-085(a)/Alb S-002(e)
Music:
Netzer 24
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
5882
Artist:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Vocal:
Eliran, Menahem, soloist
Vocal:
Raim, Ethel
First line:
U'Moshe hikah al tsur, Bemate hikah al sela--sela…
First line (Hebrew):
וּמשה הכּה על צוּר, בּמטה הכּה על סלע--סלע, בּמטה הכּה על סלע...
Track comment:
And Moses struck the rock; he struck the rock with his staff
Language:
Hebrew
Style:
Yemenite/Choral

Hob Ikh Mir A Mantl — האָב איך מיר אַ מאַנטל

Also known as:
A Mantl (Hob Ikh Mir A Mantl)
Also known as:
I Had A Little Coat
Also known as:
The Coat
Genre:
Folk
Subject:
Material/Coat/Recycle/Haaaacket/Vest/Tie/Button/Song
Origin:
Kinderbuch 168/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Alb T-018(a)/
Transliteration:
Kinderbuch 168/Alb T-018(a)/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Kinderland
Translation:
S-062(a)/S-085(a)/A-036(a)/T-018(a)/O-001(a)/Kinderbuch 168/Schwartz 15
Music:
Kinderbuch 168/Schwartz 15/Ephemera 1520 p 22
Additional song notes:
I Have An Overcoat Published under "Epes Fun Fornisht in Ephemera
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
6660
Artist:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Artist:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Hob ikh mir a mantl fun fartseytikn shtof, tra la la la la,
First line (Yiddish):
האָב איך מיר אַ מאַנטל פֿון פֿארצײַטיקן שטאָף, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ,
Track comment:
Once I had a coat of ancient cloth...
Language:
Yiddish

Haderekh L'eylat (Hefer) — הדרך לאילת (העפֿער)

Also known as:
Hey Daroma
Also known as:
Hey Kayn Durom
Also known as:
To The South
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Author:
Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
Composer:
Noy, Meir — נוי, מאיר
Composer:
Noy, Meir — נוי, מאיר
Genre:
Israeli/Place
Subject:
South/Eilat/Road/Bersheva
Origin:
Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb S-033(a)/Alb S-005(a)/Alb H-002(c)
Translation:
Alb S-005(a)
Additional song notes:
Tte Road To Elyat
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
5870
Vocal:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Vocal:
Eliran, Menahem, soloist
Vocal:
Raim, Ethel
First line:
Hey daroma l'eylat, ktsat daroma m'ber sheva ruakh...
First line (Hebrew):
הי דרוֹמה לאילת, קצת דרוֹמה מבאר־שבע רוּח בּמדבּר נוֹשבת,
Track comment:
Hey, southward to Eilat, a little south of Beer Sheba,
Language:
Hebrew

Hevenu Shalom Aleykhem — הבאנוּ שלוֹם עליכם

Also known as:
Lid Fun Sholom (Hevenu Shalom..)
Genre:
Folk/Hora/Israeli
Subject:
Peace
Origin:
Coopersmith NJS 78/Alb E-009(a)/Bugatch 66/Alb L-015(a)
Transliteration:
Bugatch 66/Alb H-002(c)/Alb G-005(c)/Alb S-085(a)/Alb E-009(a)/Alb L-015(a)
Translation:
Coopersmith NJS 78/Alb S-085(a)/
Music:
Coopersmith NJS 78/Bugatch 66/Kammen Jaff 4
Additional song notes:
We Bring You Peace See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, page 4 English adaptation by Pearl Bernyoe
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
6492
Artist:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Artist:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Hevenu shalom aleykhem
First line (Hebrew):
הבאנוּ שלוֹם עליכם
Track comment:
Let us say"Peace be with you!"
Language:
Hebrew

Jovano (Macedonian)

On album:
P-003(c) (The Pennywhistlers)
Track ID:
7681
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Jovano, Jovanko, Kray Vardara sedish, mori
Track comment:
Jovano, Jovanke, They were sitting by the Varada River,
Language:
Macedonian

Letyat Utki (Russian)

On album:
P-003(b) (The Pennywhistlers Folksongs of Eastern Europe)
Track ID:
9123
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Letyat uki, letyat uki i dva gusya,
Track comment:
The ducks are flying, and two geese, Oh the one I love...

Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ

Also known as:
Mekom Menukhati
Also known as:
Arbeter-Romans
Author:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Composer:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Genre:
Literary Origin/Folk/Labor
Subject:
Factory/Sweatshop
Song comment:
Eng Translat from Forward - Ephemra 537
Origin:
ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
Transliteration:
CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
Translation:
CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
Music:
Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
Additional song notes:
My Resting Place / English Adaption Ephemra 537 Also translation and transliteration on Album B-126(a)
Related information in folder 478:
Document type:
Translation
Author:
Aaron Kramer
Comments:
English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
On album:
P-003(a) (The Pennywhistlers A Cool Day and Crooked Corn)
Track ID:
9910
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Nit zukh mikh, vu di mirtn grinen! Gefinst mikh dortn nit,
First line (Yiddish):
ניט זוך מיך, װוּ די מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן ניט,
Language:
Yiddish

Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל

Also known as:
Tumba Tumba Ba
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
Origin:
Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
Transliteration:
ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
Translation:
Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
Music:
Ber Fef 242/ML MTAG 44
On album:
P-003(b) (The Pennywhistlers Folksongs of Eastern Europe)
Track ID:
11855
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, ba, un zi heft a...
First line (Yiddish):
אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טונבאַ, באַ, און זי העפֿט אַ...
Language:
Yiddish

Portland Town (Eng)

On album:
P-003(b) (The Pennywhistlers Folksongs of Eastern Europe)
Track ID:
12326
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
I was born in Portland town, I was born in Portland town,

Run Come See (Eng)

On album:
P-003(c) (The Pennywhistlers)
Track ID:
13088
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
It was in nineteen hundred and twenty nine, run come see,
Track comment:
Folksong from Bahamas

Sweetest Dreams Be Thine

Author:
Friedman, Jim
Composer:
Friedman, Jim
Genre:
Lullaby/Christmas
Subject:
Dreams/Peace/Praise
Origin:
Alb G-007(g)
On album:
B-007(g) (Theodore Bikel & The Pennywhistlers Songs of the Earth)
Track ID:
14746
Author/Composer:
Friedman, Jim
Vocal:
Bikel, Theodore
Instrumental Arranger:
Hellerman, Fred
Vocal Arrangement:
Raim, Ethel
Vocal:
Pennywhistlers
First line:
Shalom lecha - may peace be with thee, ahati - oh baby mine,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
English

Tumbalalajka — טום בלליקה

Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
15806
Artist:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Artist:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language:
Yiddish

Ushavtem Mayim — וּשאבתּם מים

Also known as:
Isaiah 12:03
Also known as:
Mayim Mayim
Genre:
Biblical/Prophetic/
Subject:
Water/Joy/Isaiah 012:03
Origin:
Coopersmith NJS 132/Bugatch 35/Alb F-026(a)/Alb S-004(c)
Transliteration:
Coopersmith NJS 132/Bugatch 35/K-007(b)/Ephemera 1341
Translation:
Coopersmith NJS 132/Alb S-085(a)/Alb S-004(c)/Ephemera 1341
Music:
Coopersmith NJS 132/Bugatch 35
Additional song notes:
Joyfully Shall You Draw Water
Related information in folder 1341:
Comments:
1. 6/11/2013 Downloaded from Wikipedia as of June 11, 2013 with instructions for the dance. The dance was created in 1937 for a festival to celebrate the discovery of water in the desert after a 7 year search. The choregrapher was Else I. Dublin. 2. 6.11/2013 Transliteration and translation downloaded from the Internet from wikipedia as of June 11, 2013.
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
16078
Artist:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Vocal:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Ushavtem mayim besason, mimayney hayeshua. Mayim, mayim...,
First line (Hebrew):
וּשבתּם מים בּשׂשׂוֹן ממעיני הישוּעה. מים, מים, מים, מים, הוֹי,
Track comment:
Joyfully shall you draw water from the wells of salvation.
Language:
Hebrew

V'taher Libenu — וטהר לבּנוּ

Also known as:
Vetaher Libenu
Genre:
Religious
Subject:
Prayer/Purity/Worship
Origin:
Alb E-009(a)/Netzer 335/Coopersmith NJS 90
Transliteration:
Coopersmith NJS 90/Alb H-002(c)/Alb S-085(a)/Alb E-009(a)/Alb T-008(a)
Translation:
Coopersmith NJS 90/Alb S-085(a)
Music:
Coopersmith NJS 90
On album:
S-085(a) (Let's All Sing Along Shalom Singers & Instrumental Ensemble)
Track ID:
16187
Artist:
Shalom Singers & Instr Ensemble
Artist:
Eliran, Menahem, soloist
Artist:
Raim, Ethel
First line:
V'taher libenu leavdekha be'emes.
First line (Hebrew):
וטהר לבּנוּ לעבדך בּאמת.
Track comment:
Purify our hearts to serve Thee in truth.
Language:
Hebrew

Will You Miss Me When I'm Gone?

On album:
P-003(b) (The Pennywhistlers Folksongs of Eastern Europe)
Track ID:
17005
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
When death shall close my eyelids And my race on earth is...

Yerakina (Greek)

On album:
P-003(c) (The Pennywhistlers)
Track ID:
17267
Artist:
Pennywhistlers
Artist:
Raim, Ethel
First line:
Kinise i Yerakina ya nero krio na feri,
Track comment:
Yerakina started out to fetch cold water,

Di Arbuzn — די אַרבוזן

Also known as:
Libster Mayne
Also known as:
S'iz Der Step
Also known as:
A Libes Lid Fun A Kolvirtke
Also known as:
Lid Fun A Kalvirtke
Author:
Abarbanel, Mendl — אַבאַרבאַנעל, מענדל
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Love/Harvest/Fertility/Fruit/Cherries/Watermelon/Plums/Ripe
Origin:
Alb P-003(b)/ML SOG 230/Alb N-020(a)/
Transliteration:
Alb P-003(b)/ML SOG 230/Alb N-020(a)/CD M-062(a)
Translation:
Silverman SJP p14/CD M-062(a)
Music:
ML SOG 230/Silverman SJP p14
Additional song notes:
Same melody as "Oyf Di Vegn"
On album:
M-062(a) (Mikveh — מיקװה)
Track ID:
28152
Artist:
Mikveh
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Accordion/Arranger:
Brody, Lauren
Clarinet:
Leverett, Margot
Double Bass:
Parrotti, Nicki
Violin:
Svigals, Alicia
Arranger:
Raim, Ethel
Arranger:
Sklamberg, Lorin
First line:
S'iz der step shoyn opgeshorn, un shoyn alts tsunoyfgenumen, libster mayne...
First line (Yiddish):
ס'איז דער סטעפּ שױן אָפּגעשאָרן, און שױן אַלץ צונױפֿגענומען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Harmony/Concert