Name:
Reissa, Eleanor

Tracks with this artist

Koyft A Tsaytung — קױפֿט אַ צײַטונג

Author:
Schwartz, Simkhe — שװאַרץ, שׂימחה
Composer:
Schwartz, Simkhe — שװאַרץ, שׂימחה
Genre:
Folk
Subject:
News/Newspaper/Poverty/Immigration
Origin:
ML SOG 71/Neslen 8.9
Transliteration:
ML SOG 71/Neslen 8.9
Translation:
Neslen 8.9
Music:
ML SOG 72
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
8672
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Arranger:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Paper, get your latest paper...
First line:
קױפֿט אַ צײַטונג, קױפֿט אַ צײַטונג, איר האָט דאָ נײַעס פֿון דער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish/English
Style:
Theatrical

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
8943
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
with I'm A Yankee Doodle Dandy and Yid parody of Yankee D.
Language:
Yiddish

Abi Gezunt — אַבי געזונט

Also known as:
A Bisl Zun A Bisl Regn
Also known as:
Be Healthy
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre
Subject:
Health/Contentment
Song comment:
From the film "Mamele"
Origin:
Metro Scher 29
Transliteration:
Alb M-057(a)/Alb K-029(g)/Alb Z-010(n)/Alb D-016(a)/Warem 10/Alb B-095(b)/SM 5
Translation:
Alb D-016(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb K-030(d)/Alb K-029(g)/CD B-076(a)
Music:
ML PYS 175/SM Scher 10
Additional song notes:
As Long As You're Healthy
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
827
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Eyner zukht ashires, eyner zukht gevires, aynemen di...
First line (Yiddish):
אײנער זוכט עשירות, אײנער זוכט גבֿירות, אײַנעמען די גאַנצע װילט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the film "Mamele."
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
754
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Artist:
Golden Land Orchestra
First line:
Of things I should be thankful for, I've had my goodly share
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
English/Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
756
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Of things I should be thankful for, I've had a goodly share,
First line:
אַ ייִדישע מאַמע, עס גיבט ניט בעסער אין דער װעלט.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
English/Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
2081
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Accomp:
Golden Land Klezmer Orchestra
Vocal:
Adler, Bruce
Vocal:
Wilner, Lori
First line:
Ven du zolst zayn shvarts vi a toter, ven du host…
First line:
װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, װען דו האָסט אײגעלעך װי..
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
English/Yiddish

Brother Can You Spare A Dime

Also known as:
Parnose (Berk)
Author:
Harburg, Yip
Composer:
Gorney, Jay
Subject:
Depression
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
2616
Vocal:
Reissa, Eleanor
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
They used to tell me I was building a dream,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime
Language:
Yiddish

Di Broyt Farkoyferin — די ברױט פֿאַרקױפֿערין

On album:
F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
Track ID:
3538
Author:
Sheynkinder, Sh. — שײנקינדער, ש.
Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
In droysn iz a triber tog, a vint, s'iz kalt un nas,
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז אַ טריבער טאָג, אַ װינט, ס'איז קאַלט און נאַס,
Track comment:
See Article by Werb and Flam in jacket
Language:
Yiddish

Di Ban (Variant, Medley) — די בֿאַן (װאַריאַמט, מעדלי)

On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
3520
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Er zitst in pariz oder in vin, a litvak a sheygets klert...
First line (Yiddish):
ער זיצט אין פּאריז אָדער אין װין, אַ שײגעץ קלערט אױס אַ מאַשין,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Trolley Song/ Dos Lid Fun Ayznban/ Chattanooga Choo Choo
Language:
Yiddish

Dos Transport Yingl — דאָס טראַנספּאָרט ייִנגל

Related information in folder 551:
Document type:
Text
Author:
Kasriel Broydo
Comments:
Yiddish transliteration and English version.
On album:
F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
Track ID:
4148
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Gehat amol a heym, a tate mame, geshikt mikh lernen,
First line (Yiddish):
געהאַט אַמאָל אַ הײם, אַ טאַטע מאַמע, געשיקט מיך לערנען,
Language:
Yiddish

Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך

Also known as:
Sapozhkelekh
Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
Origin:
Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
Transliteration:
Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
Translation:
Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
Music:
ML SOG 30
Additional song notes:
The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
Related information in folder 738:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
3759
Artist:
Golden Land Orchestra
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Farkoyfn di sapozhkelekh un furn oyf di droshkelekh,
First line (Yiddish):
פֿאַרקױפֿן די סשפּאָזהקעלעך און פֿורן אױף די דראָשקעלעך,
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish

Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך

Also known as:
Sapozhkelekh
Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
Origin:
Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
Transliteration:
Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
Translation:
Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
Music:
ML SOG 30
Additional song notes:
The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
Related information in folder 738:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
3761
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Farkoyfn di sapozhkelekh un furn oyf di droshkelekh,
First line (Yiddish):
פֿאַרקױפֿן די סשפּאָזהקעלעך און פֿורן אױף די דראָשקעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish

Dos Lid Fun Eyzenban (Di Ban) — דאָס ליד פֿון אײַזענבאַן (די באַן)

On album:
xR-042(a)
Track ID:
4096
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Er zitst in pariz oder in vin, a litvak a sheygets klert...
First line (Yiddish):
ער זיצט אין פּאריז אָדער אין װין, אַ שײגעץ קלערט אױס אַ מאַשין,
Track comment:
Trolley Song/ Dos Lid Fun Ayznban/ Chattanooga Choo Choo
Language:
Yiddish

Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)

Also known as:
S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
Subject:
Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
Origin:
Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
Translation:
Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
Music:
ML WAH 57/Ephemera 632/Green
Additional song notes:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto." Birds Drowse On The Branches See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
On album:
F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
Track ID:
4309
Vocal:
Reissa, Eleanor
Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
First line (Yiddish):
דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײַער קינד,
Track comment:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Language:
Yiddish

Fraytik Oyf Der Nakht (Shternheim) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (שטערנהײַם)

Also known as:
Dermonungen
Also known as:
Fraytik Tsu Nakht
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Author:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Reminisence/Memory
Subject:
Sabbath/Family/Father/Grandmother/Children/Mother
Origin:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Vinkov 2 72
Transliteration:
Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Alb S-022(f)/Vinkov 2 72
Translation:
Vinkov 2 72/Alb G-013(c)/Alb A-044(a)/Alb C-044(a)
Music:
Vinkov 2 272/ML MTAG 111
Additional song notes:
Friday Night
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
5349
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Z., piano & J. Ganz, bass
First line:
Ikh dermon zikh in dem fraytik oyf der nakht, oy vos far...
First line (Yiddish):
איך דערמאָן זיך אין דעם פֿרײַטיק אױף דער נאַכט, אױ װאָס פֿאַר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Friling (Kaczerginski) — פֿרילינג (קאַטשערגינסקי)

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
Genre:
Holocaust/Love/Vilna Ghetto
Subject:
Love/Season/Springtime/Wife
Song comment:
Memorializes author's wife who perished in the ghetto.
Origin:
Kaczer 70/Alb V-001(a)/Alb K-075(a)/ML WAH 42/
Transliteration:
Alb C-035(a)/Alb F-042(a)/ML WAH 42/Alb K-075(a)/Alb O-009(a)
Translation:
Alb C-035(a)/ML WAH 42/Alb Z-010(g)
Music:
Kon 30 41/ML WAH 42
Additional song notes:
Spring
On album:
B-055(a) (Bread & Candy Script by Irena Klepfisz)
Track ID:
5459
Vocal:
Reissa, Eleanor
Musical Director:
London, Frank
First line:
Ikh blondzhe in geto, fun gesl tsu gesl,
First line (Yiddish):
איך בלאָנדזשע אין געטאָ, פֿון געסל צו געסל און קען ניט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Bread and Candy
Language:
Yiddish

Litvak And Galits — ליטװאַק און גאַליץ

Also known as:
Litvak Galitsayaner
Also known as:
I'm A Litvak and She's A Galits
Author:
Jacobson, Hymie
Composer:
Jacobson, Hymie
Genre:
Theater/Humorous
Subject:
Dilaect/Litvak/Galitsayaner/Argument
Origin:
Alb W-035(a)
Transliteration:
Alb W-035(a)
Translation:
Alb W-035(a)
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
9241
Vocal:
Adler, Bruce
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocalist:
Golden Land Company
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Ikh zog meydl, yakh zog maydl, ikh zog kneydl, yakh zog...
First line (Yiddish):
איך זאָל מײדל, יאַך זאָג מײַדל, איך זאָג קנײדל, יאַך זאָג קנײַדל,
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish

Motele — מאָטעלע

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Father/Son/Behavoir/Discipline
Origin:
Gebir ML 20/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 40 /Lemm 63
Transliteration:
Alb W-001(a)/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Alb B-007(q)
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC/Alb B-007(q)
Music:
ML MTAG 224/Gebir ML 20/Gebir MGZ 40/Lemm 63
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
10720
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Accomp:
Golden Land Klezmer Orchestra
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Vos vet der sof zayn, Motl, zog-zhe mir? Bist erger nokh...
First line:
װאָס װעט זײַן דער סוף זײַן, מאָטל, זאָג זשע מיר ? ביסט ערגער...
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish/English
Style:
Duet

Motele Fun Varshever Geto — מאָטעלע פֿון װאַרשעװער געטאָ

Author:
Lifshitz, Reuven — ליפֿשיץ, ראובֿן
Genre:
Holocaust
Subject:
Resistance/Place/Warsaw Ghetto/Children/Smuggler
Origin:
Lifshitz 10
Transliteration:
Alb F-032(c)/Alb L-038(b)
Translation:
Alb F-032(c)/Alb L-038(b)
Music:
Lifshitz 11
On album:
F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
Track ID:
10722
Composer:
Steimakh
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
In di shmole geselekh fun geto, vu es rayst zikh koym...
First line:
אין די שמאָלע געסעלעך פֿון געטאָ, װוּ עס רײַסט זיך קױם...

Minutn Fun Bitokhn — מינוטן פֿון בּטחון

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Holocaust/Krakow Ghetto/Hope/
Subject:
War End/Patience/Survival
Origin:
Gebir MLZ 124/Alb B-11(a)4/ML WAH 78/Gebir SIMC 132/Vinkov 5 246
Transliteration:
Alb C-035(c)/Alb L-038(a)/ML WAH 78/Alb K-059(b)/Vinkov 5 246
Translation:
Alb C-035(c)/ML WAH 78/Alb B-011(a)/Alb L-038(a)/Alb K-059(b)/Vinkov 5 246
Music:
ML WAH 78/Alb L-025(b)/Gebir MLZ/Vinkov 5 246
Additional song notes:
Moments Of Confidence
On album:
B-055(a) (Bread & Candy Script by Irena Klepfisz)
Track ID:
10484
Vocal:
Reissa, Eleanor
Musical Director:
London, Frank
Artist:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
First line:
Yidn! Zol zayn freylekh! Shoyn nisht lang, Ikh hof s'ekt...
First line (Yiddish):
ייִדן! זאָל זײַן פֿרײליך! שױן נישט לאַנג, איך האָף ס'עקט באַלד די מלחמה,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Bread And Candy"
Language:
Yiddish

Oy Mame, Bin Ikh Farlibt — אױ מאַמע, בין איך פֿאַרליבט

Author:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Love
Subject:
Love/Mother/Daughter/Klezmer Youth/Violin
Transliteration:
Warem 159/Alb I-013(a)
Translation:
Alb T-015(c)/Alb S-068(a)/Alb I-013(a)/Alb M-068(a)04
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
11760
Author/Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Ven er tseshpilt zikh oyf zayn fidl, a sheyn hartsik...
First line (Yiddish):
װען ער צעשפּילט זיך אױף זײַן פֿידל, אַ שײן האַרציק ייִדיש לידל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Parnose Medley (Yid, Eng) — פּרנסה מעדלי (ייִדיש, ענגליש)

On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
12127
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime

Reyzele — רײזעלע (ווידי

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
12778
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Sheyn Bin Ikh, Sheyn — שײַן בין איך, שײן

Genre:
Folk
Subject:
Marriage/Match/Occupations/Secular/Rabbi/Children/Cradles
Origin:
Ephemera 1402/Vinkov 2 57
Transliteration:
Ephemera 1402/Vinkov 2 57
Translation:
Ephemera 1402/ Vinkov 2 57
Music:
Vinkov 2 57
Additional song notes:
I am Pretty
Related information in folder 695:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
13695
Vocal:
Reissa, Eleanor
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Sheyn bin ikh, sheyn, Sheyn iz mayn nomen, Redt men mir...
First line:
שײן בין איך, שײן, שײן איז מײַן נאָמען, רעדט מען מיר שידוכים...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sung with "Paylisher" accent

Transportation Medley (Reissa)

On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
15446
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Trolly Song/ Dos Lid Fun Ayznban/ Chattanooga Choo Choo

Those Were The Days — פֿאַרבײַ די טעג

Also known as:
Di Yurn Geyen Avek
Also known as:
Farbay Di Teg
Also known as:
Ka'eyleh Hayu Hayamim
Author:
Raskin, Eugene
Composer:
Raskin, Eugene
Genre:
Folk/Theater
Subject:
Aging/Time/Memory/Youth/Tavern/Drinking
Origin:
Ephemera 393/Sheet music
Transliteration:
Alb B-095(b)
Translation:
Alb B-095(b)
Additional song notes:
Many versions in various languages. Gene Raskin credited with English version and as composer. But according to liner notes on Alb A-016(a) "Those Were The Days" is actually an old Russian tune by Boris Fomin titled "The Long Road". In Hebrew the title is "Hayu Yamim Khaver"
Related information in folder 373:
Document type:
Text
Author:
Nat Zumoff
Comments:
Yiddish adaptation in transliteration. 2. English Lyrics as sung by Mary Hopkins
Document type:
Text
Author:
Gene Raskin
Comments:
English adaptation of "Those Were The Days". Also, Russian text
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
15301
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Artist:
Golden Land Klezmer Orchestra
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Once upon a time there was a tavern, where we used to...
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
English

Azoy Vi S'iz Biter — אַזױ װי ס'אַיז ביטער

Also known as:
Vi Shlekht Un Vi Biter
Also known as:
Di Dinstmoyd
Genre:
Theatre
Subject:
Maid/Servant/Employer/Love/Place/Zhitomir
Origin:
ML PYS 108
Transliteration:
ML PYS 108
Music:
ML PYS 109
On album:
P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
Track ID:
16563
Vocal:
Reissa, Eleanor
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Vi shlekht un vi biter s'iz tsu dinen bay yenemen,
First line (Yiddish):
װי שלעכט און װי ביטער ס'איז צו דינען בײַ יענעמען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Azoy Vi S'iz Biter — אַזױ װי ס'אַיז ביטער

Also known as:
Vi Shlekht Un Vi Biter
Also known as:
Di Dinstmoyd
Genre:
Theatre
Subject:
Maid/Servant/Employer/Love/Place/Zhitomir
Origin:
ML PYS 108
Transliteration:
ML PYS 108
Music:
ML PYS 109
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
16564
Vocal:
Reissa, Eleanor
Conductor:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Artist:
Golden Land Orchestra
First line:
Vi shlekht un vi biter s'iz tsu dinen bay yenemen,
First line:
װי שלעכט און װי ביטער ס'איז צו דינען בײַ יענעמען,
Track comment:
From "Those Were The Days" Recorded under "Di Dinst"
Language:
Yiddish/English

Ver Der Ershter Vet Lakhn — װער דער ערשטער װעט לאַכן

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Children/Game/Contest/Food/Hunger/Poverty
Origin:
Gebir ML 66/Gebir MGZ/Gebir Lemm 106/ML SOG 13
Transliteration:
Alb 001(a)/ML SOG 13/Alb O-016(b)
Translation:
Gebir SIMC 67/Alb 001(a)/ML SOG 14/Alb O-016(b)
Music:
Gebir ML 66/Gebir MGZ/Gebir Lemm 106/ML SOG 14
Additional song notes:
Who'll Be The First To Laugh?
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
16445
Vocal:
Wilner, Lori
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Golden Land Company
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Kh'vel zikher, Avremel, der ershter nit lakhn, ikh vet zikh,
First line:
כ'װעל זיכער, אבֿרהמל, דער ערשטער נישט לאַכן, איך װעט זיך,
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
English/Yiddish

Vilna — װילנאַ

Author:
Wolfson, A. L. — װאָלפֿסאָן, אַ. ל.
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Place
Subject:
Vilna/Memory/Yearning/City/Inspiration
Origin:
Alb K-096(a)/Alb V-001(a)/Alb F-032(a)/A-054(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Translation:
Alb K-096(a)/Alb K-029(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Related information in folder 365:
Document type:
Text
Comments:
Transliteration.
Related information in folder 862:
Comments:
1. Article in Jewish Currents of March-April, 2008 by Nikolai Borodulin titled "Posters from the Vilna Ghetto"
On album:
B-055(a) (Bread & Candy Script by Irena Klepfisz)
Track ID:
16608
Vocal:
Ensemble — אַנסאַמבל
Musical Director:
London, Frank
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Vilna, shtot fun geyst and tmimes, vilna yidishlekh...
First line:
װילנאַ, שטאָט פֿון גײַסט און תּמימות, װילנאַ ייִדישלעך פֿאַרטראַכט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"tmimes" ""תּמימות naivete ?? From Bread & Candy

Vilna — װילנאַ

Author:
Wolfson, A. L. — װאָלפֿסאָן, אַ. ל.
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Place
Subject:
Vilna/Memory/Yearning/City/Inspiration
Origin:
Alb K-096(a)/Alb V-001(a)/Alb F-032(a)/A-054(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Translation:
Alb K-096(a)/Alb K-029(a)/A-054(a)/Alb B-122(a)/Alb 126(a)
Related information in folder 365:
Document type:
Text
Comments:
Transliteration.
Related information in folder 862:
Comments:
1. Article in Jewish Currents of March-April, 2008 by Nikolai Borodulin titled "Posters from the Vilna Ghetto"
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
16609
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
London, Frank
First line:
Vilna, shtot fun geyst and tmimes, vilna yidishlekh...
First line:
װילנאַ, שטאָט פֿון גײַסט און תּמימות, װילנאַ ייִדישלעך פֿאַרטראַכט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
See Pearl in May 10, 1991 Forward

Vu Nemt Men Parnose — װוּ נעמט מען פּרנסה

Author:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Lament/Literary Origin
Subject:
Unemployment/Help/Depression/NRA/Blue Eagle/Curse/Hitler
Origin:
SM 1328
Transliteration:
SM 1328
Music:
SM 1328
Additional song notes:
How Do I Get A Job - How Do I Make A Living?
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
16843
Vocal:
Reissa, Eleanor
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Ikh veys shoyn az di n.r.a. zogt mir "hof un vart",
First line:
איך װײס שױן אַז די נ.ר.אײ. זאָגט מיר "האָף און װאַרט",
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime

Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Genre:
Holocaust/Theatre/Cabaret/
Subject:
Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
Song comment:
Vilna Ghetto
Origin:
Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
Transliteration:
Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
Translation:
C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
Music:
Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
On album:
B-055(a) (Bread & Candy Script by Irena Klepfisz)
Track ID:
17669
Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Vocal:
Reissa, Eleanor
Musical Director:
London, Frank
First line:
Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
First line (Yiddish):
נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Bread and Candy
Language:
Yiddish

Yidl Mitn Fidl — ייִדל מיטן פֿידל

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Folk
Subject:
Klezmer/Musicians/Life/Nature/Joy
Origin:
ML PYS 258/Alb L-044(c)/
Transliteration:
Alb A-044(a)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Alb I-013(a)/Alb K-029(b)/Alb L-044(c)
Translation:
Alb G-013(c)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Qalb L-044(c)/Alb B-122(a)
Music:
Warem 240/ML PYS 258
Additional song notes:
Little Jew With His Fiddle (?) From the film of the same name.
Related information in folder 1002:
Comments:
1. Internet article by Rhoda (Rokhl) Bernard, with original Yiddish text, transliteration and translation of the song.
On album:
P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
Track ID:
17533
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Iber felder, vegn, oyf a vogn hey, mit zun un vint un regn…
First line (Yiddish):
איבער פֿעלדער װעגן, אױף אַ בינטל הײ, מיט זון און װינט און רעגן…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From film of same name with Molly Picon.
Language:
Yiddish

Yid Du Partizaner — ייִד דו פּאַרטיזאַנער

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Genre:
Holocaust/Resistance/Vilna Ghetto
Subject:
Partisans/Survival/Resistance/Revenge/Mohican
Song comment:
Written under author's partisan alias "Voroshilov"
Origin:
Kaczer 351/Alb D-004(g)
Transliteration:
Alb C-035(c)/Alb B-007(o)/Kon 30 39/Alb D-004(n)
Translation:
Alb C-035(c)/Alb V-001(d)/Alb D-004(g)/Alb D-004(n)/Alb B-007(o)
Music:
Kon 30 38
Additional song notes:
The Jewish Partisan/Liner notes with Alb D-004(n) - Written under author's partisan alias "Voroshilov" / Liner notes with Alb B-007(o) - Text dates from 1943 when author served with Voroshilov Brigade in Byelorussian forest of Narocz.
On album:
B-055(a) (Bread & Candy Script by Irena Klepfisz)
Track ID:
17433
Artist:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Musical Director:
London, Frank
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Fun di getos tfise-vent -- in di velder freye,
First line (Yiddish):
פֿון די געטאָס תּפֿיסה־װענט -- אין די װעלדער פֿרײע, אָנשטאָט קײטן..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Bread And Candy"
Language:
Yiddish

Yosl Ber — יוסל בער

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Literary Origin/Humorous
Subject:
Soldier/Uniform/Girs/Shoemaker/Weapons
Origin:
ML PYS 173
Transliteration:
ML PYS 173/Alb F-018(b)
Translation:
ML PYS 173/Zaremba 114 (Singable Translation)
Music:
ML PYS 174
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
17825
Vocal/English Adaptation:
Adler, Bruce
Conductor/Arranger:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Artist:
Golden Land Klezmer Orchestra
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Heysn heys ikh yosl ber, un ikh din in militer,
First line:
הײסן הײס איך יוסל בער, און איך דין אין מיליטער, שטיװל טראָג..
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish/English
Style:
Theatrical/Song and Dance

Yosl Yosl — יאָסל יאָסל

Author:
Steinberg, Samuel
Composer:
Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
Genre:
Theatre
Subject:
Love/Desire/Attraction
Song comment:
See "Joseph Joseph" - English Adaptation
Origin:
Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
Transliteration:
Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
Translation:
Alb K-068(d)
Music:
Estella 6
Additional song notes:
Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
Related information in folder 1456:
Comments:
1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
17841
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Artist:
Golden Land Orchestra
First line:
Mayn khies geyt mir oys, ikh fil ikh halt nit oys,
First line (Yiddish):
מײַן חיות גײט מיר אױס, איך פֿיל איך האַלט ניט אױס,
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish

Yosl Yosl — יאָסל יאָסל

Author:
Steinberg, Samuel
Composer:
Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
Genre:
Theatre
Subject:
Love/Desire/Attraction
Song comment:
See "Joseph Joseph" - English Adaptation
Origin:
Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
Transliteration:
Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
Translation:
Alb K-068(d)
Music:
Estella 6
Additional song notes:
Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
Related information in folder 1456:
Comments:
1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
17844
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Mayn khies geyt mir oys, ikh fil ikh halt nisht oys,
First line (Yiddish):
מײַן חיות גײט מיר אױס, איך פֿיל איך האַלט נישט אױס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Those Were The Days"
Language:
Yiddish

Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Genre:
Holocaust/Theatre/Cabaret/
Subject:
Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
Song comment:
Vilna Ghetto
Origin:
Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
Transliteration:
Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
Translation:
C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
Music:
Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
17671
Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
Vocal:
Reissa, Eleanor
Artist:
London, Frank
First line:
Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
First line (Yiddish):
נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Bread and Candy
Language:
Yiddish

Yoshke Fort Avek (Video) — יאָשקע פֿאָרט אַװעק (ווידיאָ)

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S- 098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)/
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Additional song notes:
Ephemera 1458 See 2013 for translat and translit Album ID Vo290(20 What's Not To Like - 2013
On album:
V0040
Track ID:
34150
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
V0040
Track ID:
34147
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Mayn Shtetele Belz (Video) — מײַן שטעטעלע בעלז (ווידיאָ)

Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
On album:
V0040
Track ID:
34148
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Belz, mayn shtetele Belz, Mayn heymele vu ikh hob mayne...
First line (Yiddish):
בעלז, מײַן שטעטעלע בעלז, מײַן היימעלע װוּ איך האָב מײַנע קינדערשע
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Papirosn (Video) — פּאַפּיראָסן (ווידיאָ)

Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
Origin:
Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
Translation:
Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
Music:
Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
Additional song notes:
Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a)
On album:
V0040
Track ID:
34153
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
A kalte nakht, a nebeldike finster umetum, shteyt a...
First line (Yiddish):
אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Rozhinkes Mit Mandlen (Video) — ראָזשינקעס מיט מאַנדלען (ווידיאָ)

Genre:
Folk/Theatre/Lullaby/Viglid
Subject:
Mother/Son/Metaphor/Occupation/Future/Raisens/Almonds
Song comment:
From the operetta "Shulamis"
Origin:
ML MTAG 04/Alb K-014(a)/GYF 7/Alb L-023(a)/Alb C-015(a)/Vinkov 4 188
Transliteration:
ML MTAG 04/GYF 06/Alb D-004(k)/Alb C-015(a)/Alb R-001(a)/Alb L-023(a)
Translation:
Alb L-023(a)/Bikel 99/GYF 7/Alb K-014(a)/Alb O-001(a)/Alb R-001(a)
Music:
ML MTAG 05/Bikel 99/Vinkov 4 188/SM Scher 11
Additional song notes:
See Gottlieb, p. 43-44 for relationship to Berlin's "Blue Skies" See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album:
V0040
Track ID:
34154
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Mazl (Video) — מזל (ווידיאָ)

Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Life/Fate/Happiness/Regret
Origin:
GYF 48/Alb F-024(e)/Metro Scher 30
Transliteration:
Alb K-007(a)/Warem 136/GYF 48/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/Metro Scher 13
Translation:
Alb T-015(c)/GYF 51/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/
Music:
Warem 136/GYF 49/Metro Scher 13
Additional song notes:
Good Fortune Introduced in the film "Mamele".
On album:
V0040
Track ID:
34155
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Mazl, du sheynst a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir, mazl du breyngst...
First line (Yiddish):
מזל, דו שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Der Rebe Elimeylekh (Video) — דער רבּי אלימלך (ווידיאָ)

Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Vorbei 376
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album:
V0040
Track ID:
34156
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Oy Vey Tate (Video) — אױ װײ טאַטע (ווידיאָ)

Author:
Segal, William — װיליאַם סיגאַל
Genre:
Theater/Chassidic/Nigun
Subject:
Father/God/
Additional song notes:
From the musical "A Khasene In Shtetl"
On album:
V0040
Track ID:
34158
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Oy vey tate, hartsidiker foter, oy vey tate, ya ba ba bam,
First line (Yiddish):
אױ װײ טאַטע, האַרצידיקער פֿאָטער, אױ װײ טאַטע, יאַ באַ בֿט באַם,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop/Theater/Chassidic

Lomir Ale Zingen A Zemerl (Video) — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל (ווידיאָ)

Genre:
Folk/Humorous/Video
Subject:
Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
Origin:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Sheet Music Moskow 30/Epelboym 27
Transliteration:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Sheet Music Moskow 30
Translation:
Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Epelboym 27
Music:
ML MTAG 156/Sheet Music Moskow 30/Epelboym 27
On album:
V0040
Track ID:
34160
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl, lekhem iz
First line (Yiddish):
לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Oyfn Veg Shteyt A Boym (Video) — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם (ווידיאָ)

Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Alb T-015(c)/Manger Wolf 102/
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
See also illustration in Manger Illust
On album:
V0040
Track ID:
34161
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn, ale feygl funem boym zaynen…
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם…
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Tum Balalayke (Video) — טום באַלאַלײַקע (ווידיאָ)

Genre:
Folk/Love/Courtship/Riddle
Subject:
Love/Riddle
Origin:
ML MTAG 30/GYF 76/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)
Transliteration:
ML MTAG 30/Alb S-083(a)/Alb S-085(a)/Alb S-056(a)/Alb N-002(a)/
Translation:
Alb N-002(a)/Silverman SJP 5/Alb Y-018(b)/GYF 79/Alb K-29(g)/Schwartz 2
Music:
ML MTAG 31/GYF 77/Schwartz 2
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
V0040
Track ID:
34162
Vocal:
Kaufman, Ibi
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Tsen Kopikes (Video) — צען קאָפּיקעס (ווידיאָ)

Genre:
Theatre/Vaudeville/Shund
Subject:
Money/Kopikes/Borrowing/Courtship
Song comment:
Similar to "I've Got Sixpence"
Origin:
ML MTAG 42/
Transliteration:
ML MTAG 42/Alb S-083(a)/Alb L-002(a)/
Translation:
Alb L-002(a)/Alb S-083(a)/Alb P-030(a)/
Music:
ML MTAG 42/
On album:
V0040
Track ID:
34163
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Tsen kopikes hob ikh, un tsen vel ikh mir layen,
First line (Yiddish):
צען קאָפּיקעס האָב איך, און צען װעל איך מיך לײַען, כ'װעל נעמען..
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Mayn Yidishe Meydele (Video) — מײַן ייִדישע מײדעלע (ווידיאָ)

Genre:
Theater
Subject:
Charm/Beauty/Love
Origin:
Kammen 25F 61
Transliteration:
Warem 132/Alb K-029(h)/Kammen 25F 12/Ephemera 399
Translation:
Alb G-013(c)/Alb K-029(h)/Ephemeral 399
Music:
Kammen 25F 61/ Warem 132
Additional song notes:
From Yiddish Musical Titled "Mayn Yidishe Meydele," 1926
On album:
V0040
Track ID:
34164
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Mayn Yidishe meydele, zi iz azoy sheyn, Mayn Yidishe…
First line (Yiddish):
מײַן ייִדישע מײדעלע, זי איז אַזױ שײן, מײַן ייִדישע מײדעלע, מיט…
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Shloymele Malkele (Video) — שלמהלע מלכּהלע (ווידיאָ)

Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Theater
Subject:
Brother/Sister/Love/
Origin:
Metro Scher 30
Transliteration:
Alb K-007(a)/Metro Scher 16
Translation:
Alb M-068(a)55
Music:
Metro Scher 16
Additional song notes:
From the musical "Dos Galitsiyaner Rebele". Shloymele" is an imposter and not biologically related to (Malkele)
On album:
V0040
Track ID:
34165
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
A shvester bin ikh dir a trayer, Oy, bruderl, her zikh nor
First line (Yiddish):
אַ שװעסטער בין איך אַ טײַערע, אױ ברודער, הער זיך נאָר אײַן,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Bay Mir Bistu Sheyn (Video) — בײַ מיר ביסטו שײן (ייִדיש (ווידיאָ)

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version by Cahn and Chaplin
On album:
V0040
Track ID:
34166
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Ven du zolst zayn shvarts vi a toter, ven du host…
First line (Yiddish):
װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, װען דו האָסט אײגעלעך װי..
Language:
Yiddish
Style:
Pop

Vu Nemt..Parnusa/Brother Can..Spare A Dime

Genre:
Plea/Theater/Lament
Subject:
Poverty/Sustance/Depression/NRA/Railroad/Unemployment
Transliteration:
Alb G-013(c)
Translation:
Alb G-013(c)
Additional song notes:
Sung in Counterpoint
On album:
V0020 (The Yiddish King Lear (Video))
Track ID:
36067
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Jones, Elmore
First line:
Ikh veys shoyn as di NRA zogt mir "hof un vart", do hungert men az ikh dergay,
First line:
איך וויס שוין אַז די נ ר א זאָגט מיר ,,האָף און וואַרט'', דאָ הונגערט מען.....
Language:
Yiddish/English
Style:
Duet/Counterpoint/Theater/Concert

Abi Gezunt — אַבי געזונט

Also known as:
A Bisl Zun A Bisl Regn
Also known as:
Be Healthy
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre
Subject:
Health/Contentment
Song comment:
From the film "Mamele"
Origin:
Metro Scher 29
Transliteration:
Alb M-057(a)/Alb K-029(g)/Alb Z-010(n)/Alb D-016(a)/Warem 10/Alb B-095(b)/SM 5
Translation:
Alb D-016(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb K-030(d)/Alb K-029(g)/CD B-076(a)
Music:
ML PYS 175/SM Scher 10
Additional song notes:
As Long As You're Healthy
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41591
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
A bisl zun, a bisl regn, a ruik ort dem kop tsu leygn, abi gezunt ken men...
First line (Yiddish):
אַ ביסל זון, אַ ביסל רעגן, אַ רויִק אָרט דעם קאָפּ צו לײגן,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
4:06

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41592
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען די גרינע,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/ConcertKlezmer
Length:
4:56

In Der Finster (Landau) — אין דער פֿינסטער (לאַנדױ)

Author:
Landau, Zisha — לאַנדוי זישע
Genre:
Love/Literary Origin/Passion
Subject:
Love/Darkness/Passion/Tenderness/Flexibility
Origin:
Bugatch 119/Alb B-012(t)/ML SOG 56/Alb W-035(a)
Transliteration:
ML SOG 56/Alb B-012(t)/Alb N-020(a)/Bugatch 119/CD L-054(a)/Alb W-035(a)
Translation:
Alb N-020(a)/CD L-054(a)/Alb W-035(a)/C-035(e)
Music:
Bugatch 119/ML SOG 56
Additional song notes:
In The Darkness
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41593
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
In der finster-zenen dayne oygn shener, in der finster zenen dayne hentlekh...
First line (Yiddish):
אין דער פֿינסטער - זענען דײַנע אויגן שענער, אין דער פֿינסטער...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Tenderly/Concert
Length:
5:42

Far Dir Mayn Shir Hashirim — פֿאַר דיר מײַן שיר השירים

On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41594
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Shloyme Hamelekh hot tsu zayn Shulamis gezingen a libes shir
First line:
שלמה המלך האָט צו זײַן שולמית געזינגען אַ ליבעס שיר,
Track comment:
Published in Warembud under title "Ikh Zing" Bolero Twist
Style:
Pop/Concert/Klezmer
Length:
6:15

Oy Mame, Bin Ikh Farlibt — אױ מאַמע, בין איך פֿאַרליבט

Author:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Love
Subject:
Love/Mother/Daughter/Klezmer Youth/Violin
Transliteration:
Warem 159/Alb I-013(a)
Translation:
Alb T-015(c)/Alb S-068(a)/Alb I-013(a)/Alb M-068(a)04
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41595
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Ven s'shpilt zikh oyf zayn fidl, a sheyn hartsik yidish lidl
First line (Yiddish):
װען ס'שפּילט זיך אױף זײַן פֿידל, אַ שײן האַרציק ייִדיש לידל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert/Klezmer
Length:
5:19

Ven Ikh Gib Eyn Kuk Oyf Dir — ווען איך גיב איין קוק אָויף דיר

Genre:
Theater/KlezmerLove
Subject:
Look/Suns/Heart/Sweetness/Sugar/Charm, Lips, Eyes, Joy/Day/
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41596
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Ven ikh gib a kuk oyf dir, zey ikh toyzend zunen, vos iz do in harts bay mir..
First line (Yiddish):
ווען טיך גיב אַ קוק אויף דיר זיי איך טויזענט זונען, וואָס איז דאָ אין האַרטס..
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert/Klezmer
Length:
5:07

Freylekh Zayn — פֿרײלעך זײַן

Author:
Wilner, Max — װילנער, מאַקס
Genre:
Humorous/Vaudville/Novelty
Subject:
Beggar/Errant Wife/Family/Shabos Kugel/Return
Song comment:
Khasidic-Scat incorporated as part of music
Transliteration:
Alb K-029(i)
Translation:
Alb K-029(i)
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41598
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
A lidl vel ikh zingen itst far aykh vos iz a mekhaye, der melodie iz alt,…
First line (Yiddish):
אַ לידל זינג איך איצט פֿאַר אײַך וואָס איז אַ מחיה, דער מעלאָדיע איז אַלט,…
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert/Klezmer
Length:
5:13

On the Mountaintop (Video) — אויפֿן שפּיץ באַרג (ווידיאָ)

Genre:
Promotional/Historical/Documentary
Subject:
Wildacres/Yiddish Institute/Activities/History
On album:
V0296 (On The Mountaintop With Yiddish (Video) — אויפֿן שפּיץ באַרג מיט ייִדיש (ווידיאָ))
Track ID:
38597
Artist:
VIVA KLEZMER
Clarinet:
Kavadlo, Gene
Violin:
Kavadlo, Avi
Producer:
Sandler, Boris — סאַנדלער, באָריס
Vocal:
Reissa, Eleanor
Piano:
Nitsch, Dr Paul
Editor:
Koyfman, Nukhim
First line:
Shoyn, keyn eyn hora, finif un draysik yor nokh anon forn zikh aher,...
First line:
שוין, קיין עין־הרע, פֿינף און דרײַסיק יאָר נאָך אַנאַן, פֿאָרן זיך אַהער,...
Language:
English/Yiddish
Style:
Spoken Word

Adrienne Cooper in Memoriam / Podcast

Genre:
Spoken Word / Memorial
Subject:
Adrienne Cooper/Memory/Tribute/Accomplishments/Sorrow/Joy
On album:
C-035(f) (Adrienne Cooper In Memoram/ Podcast)
Track ID:
36763
Vocal:
Kalish, John
Vocal:
Shandler, Jeffrey
Vocal:
Goodhertz, Sophie
Vocal:
Noritch, Sam
Vocal:
Romaine, Jenny
Vocal:
Kaminsky, Mark
Vocal:
Weks, Michael
Vocal:
Gordon, Sarah Mina
Vocal:
Svigals, Alicia
Vocal:
London, Frank
Vocal:
Sloan, Judith
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Rosenthal, Philip
Vocal:
Gutkin, Lisa
Vocal:
Leuchter, Janet
Vocal:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
Vocal:
Mayer, Lisa
Language:
English
Style:
Spoken Word
Length:
16:00

Jenke — דזשענקע

Also known as:
Dzhenke
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Kleazer/Theater/Vaudeville
Subject:
Virtues/Spontaneity/Active/Personality
On album:
R-042(c) (Vilde Mekhaye/Wild Ecstacy/Eleanor Reissa/Frank London/Klezmer Allstars)
Track ID:
42011
Vocal/Arranger:
Reissa, Eleanor
Trumpet:
London, Frank
Drums:
Alexander, Aaron
Tuba:
Caswell, Ron
Accordion:
Farrell, Patrick
Guitar:
Seabrook, Brandon
Clarinet:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Drye, Brian
Artist:
Klezmer Brass Allstars
First line:
Alts kind bin ikh geven a reuch, o boy, ikh hob gehat boy friends asakh,…
First line (Yiddish):
אַלטס קינד בין איך געווען אַ רוח, אָ בוי, איך האָב געהאַט בויפֿרענדס אַ סך, אָ בוי
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
3:39

Sheyn Vi Di Levone — שײן װי די לבֿנה

Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Love/Pop
Subject:
Beauty/Moon/Stars/Confusion/Flustered
Origin:
GYF 36/Alb F-024(e)/Alb T-004(c)/Alb M-059(a)/Metro Scher 29
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb M-059(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb T-25(a)/Alb K-022(b)
Translation:
GYF 39/Alb T-025(a)/Alb K-059(d)/Alb B-076(a)/Alb M-059(a)/Alb K-081(a)
Music:
Warem 182/GYF 37/SM Scher 1
Additional song notes:
Also translated on CD B-076(a)
On album:
R-042(c) (Vilde Mekhaye/Wild Ecstacy/Eleanor Reissa/Frank London/Klezmer Allstars)
Track ID:
42012
Vocal/Arranger:
Reissa, Eleanor
Trumpet:
London, Frank
Drums:
Alexander, Aaron
Tuba:
Caswell, Ron
Accordion:
Farrell, Patrick
Guitar:
Seabrook, Brandon
Clarinet:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Drye, Brian
Artist:
Klezmer Brass Allstars
First line:
Der moyekh iz mir tsumisht, ikh get arum tsukhisht, Ikh veyst aleyn vos ikh vil,
First line (Yiddish):
דער מוח איז מיר צומישט, איך גיי אַרום צוכישט, איך ווייס אַליין וואַס איך וויל,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
2:53

Farges Mikh Nit — פֿאַרגעס מיך ניט

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Love
Subject:
Memory/Separation/Fear/Request/Foreboding
Origin:
Sheet Music
Transliteration:
Sheet Music
Music:
Sheet Music
Additional song notes:
Don't Forget Me
On album:
R-042(c) (Vilde Mekhaye/Wild Ecstacy/Eleanor Reissa/Frank London/Klezmer Allstars)
Track ID:
42013
Vocal/Arranger:
Reissa, Eleanor
Trumpet:
London, Frank
Drums:
Alexander, Aaron
Tuba:
Caswell, Ron
Accordion:
Farrell, Patrick
Guitar:
Seabrook, Brandon
Clarinet:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Drye, Brian
Artist:
Klezmer Brass Allstars
First line:
Her vi mayn harts beyt, farges mikh nit, in leydn un in freyd, farges mikh nit,
First line (Yiddish):
הער װי מײַן האַרץ בײט, פֿאַרגעס מיך ניט, אין לײַדן און אין פֿרייד, פֿאַרגעס מיך
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
4:41

Oy Gevald Bistu Zis — אױ געװאַלד ביסטו זיס

Author:
Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
Composer:
Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
Genre:
Theater/Love
On album:
R-042(c) (Vilde Mekhaye/Wild Ecstacy/Eleanor Reissa/Frank London/Klezmer Allstars)
Track ID:
42014
Vocal/Arranger:
Reissa, Eleanor
Trumpet:
London, Frank
Drums:
Alexander, Aaron
Tuba:
Caswell, Ron
Accordion:
Farrell, Patrick
Guitar:
Seabrook, Brandon
Clarinet:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Drye, Brian
Artist:
Klezmer Brass Allstars
First line:
Oy ven ikh gib a kuk oyf dir ze ikh toyzand zunen, un vos du in harts bay mir,..
First line (Yiddish):
אױ װען איך געב אַ קוק אױף דיר, זע איך טויזענט זונען און וואָס דו אין האַרץ....
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
3:51

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
R-042(c) (Vilde Mekhaye/Wild Ecstacy/Eleanor Reissa/Frank London/Klezmer Allstars)
Track ID:
42015
Vocal/Arranger:
Reissa, Eleanor
Trumpet:
London, Frank
Drums:
Alexander, Aaron
Tuba:
Caswell, Ron
Accordion:
Farrell, Patrick
Guitar:
Seabrook, Brandon
Clarinet:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Drye, Brian
Artist:
Klezmer Brass Allstars
First line:
Ven du zolst zayn shvarts vi a toter, ven du host oygn vi a kuter, un ven du…
First line (Yiddish):
װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָאָטער, װען דו האָסט אױגן װי אַ קוטער,...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
2:53

Unrequited Love Medley

Genre:
Medley/Klezmer/Concert/Pop
Subject:
Love
Additional song notes:
Oy Mame, Bin Ikh Farlibt/Di Saposhkelakh/ Can't Live (Yiddish Adaption)
On album:
R-042(c) (Vilde Mekhaye/Wild Ecstacy/Eleanor Reissa/Frank London/Klezmer Allstars)
Track ID:
42016
Vocal/Arranger:
Reissa, Eleanor
Trumpet:
London, Frank
Drums:
Alexander, Aaron
Tuba:
Caswell, Ron
Accordion:
Farrell, Patrick
Guitar:
Seabrook, Brandon
Clarinet:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Drye, Brian
Artist:
Klezmer Brass Allstars
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
5:18

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41599
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Ven du zolst zayn shvarts vi a toter, ven du host oygn vi..
First line (Yiddish):
װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, װען דו האָסט אױגן װי אַ...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Concert
Length:
8:00

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41600
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen freylikhe lider,
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר זינגען פֿרייליכע לידער
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Literary Origin
Length:
4:07

Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה

Also known as:
Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as:
Living With the H Tune
Author:
Nathanson, Moshe
Genre:
Folk/Hora
Subject:
Dance/Celebration/Joy
Song comment:
See Page 130 for extended info on the song
Origin:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration:
Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation:
Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music:
Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
Additional song notes:
Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text - claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe - Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p - 102.
Related information in folder 832:
Comments:
1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100". 2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody. 3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit" 4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
On album:
R-042(d) (Eleanor Reissa and Di Boyess — ווי אַ וואַסער)
Track ID:
41952
Accordion/Piano/Hammond Organ:
Blacksberg, Aaron
Tenor Saxaphone:
Guthman, Noah
Piano/Percusion/Ukelele:
Mayer, Aaron
Baritone Saxaphone:
Mayer, Zach
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Hava nagila (4) venismekha. Hava nagila (4) venismekha, hava neranena,
First line (Hebrew):
הבֿה נגילה (4) ונשׂמחה. הבֿה נרננה (4) ונשׂמחה, הבֿה נרננה,...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Hebrew

Shnirele Perele — שנירעלע פּערעלע

Also known as:
Meshiekh (Shnirele Perele)
Also known as:
String Of Pearls (Shnirele Perele)
Genre:
Khasidic/Folk
Subject:
Moshiekh/Ingathering
Origin:
Alb M-034(d)/Gin Mar 13/
Transliteration:
Alb M-051(b)/Alb A-044(a)/Alb K-059(e)/Alb M-034(d)/Alb L-038(a)/Alb L-038(b)
Translation:
Alb L-038(a)/Alb M-034(d)/Alb M-051(b)/Alb N-020(a)/Alb F-036(a)/Alb L-038(b)
Music:
Alb M-034(d)/
Related information in folder 297:
Document type:
Text
Comments:
Yiddish text, transliteration and singable adaptation with manuscript of melody.
Related information in folder 1599:
Comments:
1 8/8/2017 Hebrew text entered in Ephemera on August 8, 2017
On album:
R-042(d) (Eleanor Reissa and Di Boyess — ווי אַ וואַסער)
Track ID:
41953
Accordion/Piano/Hammond Organ:
Blacksberg, Aaron
Tenor Saxaphone:
Guthman, Noah
Piano/Percusion/Ukelele:
Mayer, Aaron
Bariton Saxaphone:
Mayer, Zach
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Shnirele perele, gildene fon, moshiekh ben dovid, zitst oybn on er halt a bekher
First line (Yiddish):
שנירעלע פּערעלע, גילדענע פֿאָן, משיח בּן דוד, זיצט אױבן אָן, ער האָלט אָ...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Jazz
Length:
3:52

Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע

Also known as:
Zog Mir Du Sheyn Meydele
Also known as:
Her nor, du schejn Mejdele
Also known as:
Zog Mir Sheyn Meydele
Genre:
Love/Privation/Emigration
Subject:
Journey/Depravation/Emigration
Origin:
Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
Transliteration:
ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
Translation:
Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
Music:
ML MTAG 32
On album:
R-042(d) (Eleanor Reissa and Di Boyess — ווי אַ וואַסער)
Track ID:
41954
Piano:
Blacksberg, Aaron
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Her nor, du shayn meydele, her nor, du fayn meydele, vos vestu ton in aza…
First line (Yiddish):
הער נאָר, דו שײן מײדעלע, הער נאָר דו פֿײַן מײדעלע, װאָס װעסטו טאָן אין אַזאַ...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
4:32

Raisins and Almonds

Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
R-042(d) (Eleanor Reissa and Di Boyess — ווי אַ וואַסער)
Track ID:
41955
Accordion/Piano/Hammond Organ:
Blacksberg, Aaron
Tenor Saxaphone:
Guthman, Noah
Piano/Percusion/Ukelele:
Mayer, Aaron
Baritone Saxaphone:
Mayer, Zach
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone bas tsion aleyn…
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון אַליין...
Track comment:
From the operetta "Shulamis"
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Lullaby/Jazz
Length:
3:18

In Der Finster

On album:
R-042(d) (Eleanor Reissa and Di Boyess — ווי אַ וואַסער)
Track ID:
41956
Accordion/Piano/Hammond Organ:
Blacksberg, Aaron
Tenor Saxaphone:
Guthman, Noah
Piano/Percusion/Ukelele/Whistlinh:
Mayer, Aaron
Baritone Saxaphone:
Mayer, Zach
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
In der finster zenen dayne hentlekh klener, in der finster zenen dayne oygn…
First line (Yiddish):
אין דער פֿינסטער זענען דײַנע הענטלעך קלענער אין דער פֿינסטער זענען דײַנע אויגן
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:05

Forever Young

Genre:
InspiratioalEnglish
Subject:
Wishes/Blessing/Youth/Occupied
On album:
R-042(d) (Eleanor Reissa and Di Boyess — ווי אַ וואַסער)
Track ID:
41957
Vocal/Accordion/Piano/Hammond Organ:
Blacksberg, Aaron
Tenor Saxaphone:
Guthman, Noah
Piano/Percusion/Ukelele:
Mayer, Aaron
Vocal/Baritone Saxaphone:
Mayer, Zach
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
May God bless you and keep youalways, may your wishes all come true, may you…
Language:
English
Style:
Concert
Length:
3:43