Name:
Roth, Chana
Name (Yiddish):
רוט, חנה

Tracks with this artist

Shlof Mayn Kind Mayn Kroyn (Kovanovsky) — שלאָף מײַן קינד, מײַן קרױן (קאָוואַנאָווסקי)

Also known as:
Shlof Mayn Kind Mayn Treyst
Also known as:
Shir Eres (Shlof Mayn Kind Mayn Treyst)
Also known as:
Sholom Aleichem Viglid
Author:
Sholom Aleichem — שלום עליכם
Composer:
Kovanovsky, David — קאָװאַנאָװסקי, דוד
Genre:
Folk/Viglid/Literary Origin/Lullaby
Subject:
Family/Mother/Father/Separation/Immigration/America
Song comment:
Two primary melodies, folk, one by D. Kovanovsky
Origin:
ML MTAG 152/Gin Mar 74/Alb R-007(a)/Alb A-002(a)/Rub Oak 89/ ML PYP 85/Sh Sh 7
Transliteration:
Alb G-052(a)/Gold Zem 24/Alb R-07(f)5/Alb L-004(d)/Alb Y-018(c)/Rub Oak 60
Translation:
Alb P-001(a)/Alb R-007(f)5/Alb L-004(d)/Vinkov 1 109/Sh Sh 77/Rub Oak 60
Music:
Vinkov 1 109/Gold Zem 23/ML MTAG 152/Rub Oak 60
Additional song notes:
See also Graf 293 for melody by Yosef Rumshinsky Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 & 2017 programs for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
13993
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Shlof mayn kind, mayn treyst, mayn sheyner,
First line (Yiddish):
שלאָף מײַן קינד, מײַן טרײסט, מײַן שײנער, שלאָף זשע זונעניו,
Track comment:
This is not the Kanovsky melody
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
6868
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Hoshia Et Amekha (Psalm 028:09) — הושיעה את עמך (תהלים כט)

On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
6836
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Hoshia et amekha u'vorekh et nakhalosekho, ur'eym v'naseym..
First line:
הושיעה את עמך וברך את נחלתך ורעם ונשאם עד העולם.
Track comment:
Save Thy people and bless Thine inheritance,

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
193
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Track comment:
Same melody as "Ale Brider"

A Kadril — אַ קאַדריל

On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
284
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Eyns tsvey dray fir, gib a trot un kum tsu mir,
First line:
אײנס צװײ דרײַ פֿיר, גיב אַ טראָט און קומ צו מיר,

A Kadril — אַ קאַדריל

On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
286
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Eyns tsvey dray fir, gib a trot un kum tsu mir,
First line:
אײנס צװײ דרײַ פֿיר, גיב אַ טראָט און קומ צו מיר,
Track comment:
Recorded under title "Quadrille"

Am Koydesh (Yid, Heb) — עם קדוש (ייִדיש, עבֿרית)

On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
1214
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Am koydesh, shteyt oyf un geyt lavoydes haboyre!
First line:
עם קרוש, שטײט אױף און גײט לעבֿודת הבּורא!
Track comment:
Holy people, arise and go to serve the Lord!
Language:
Hebrew/Yiddish

Am Koydesh (Yid, Heb) — עם קדוש (ייִדיש, עבֿרית)

On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
1215
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Am koydesh, shteyt oyf un geyt lavoydes haboyre!
First line:
עם קרוש, שטײט אױף און גײט לעבֿודת הבּורא!
Track comment:
Holy people, arise and go to serve the Lord!
Language:
Hebrew/Yiddish

Anim Zmirot — אנעים זמירות

Also known as:
Hymn Of Glory
Genre:
Hymn/Liturgy/Religious
Subject:
Songs/Melodies
Origin:
Alb B-011(b)/Alb C-005(a)
Transliteration:
Alb C-005(a)
Translation:
Alb B-011(b)/Alb C-005(a)/CD A-020(a)
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
1377
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
Language:
Hebrew
Style:
Khasdic/Lubavitsh

Anim Zmirot — אנעים זמירות

Also known as:
Hymn Of Glory
Genre:
Hymn/Liturgy/Religious
Subject:
Songs/Melodies
Origin:
Alb B-011(b)/Alb C-005(a)
Transliteration:
Alb C-005(a)
Translation:
Alb B-011(b)/Alb C-005(a)/CD A-020(a)
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
1378
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
Language:
Hebrew
Style:
Khasdic/Lubavitsh

Ashira Ladonay (Exodus 15:01) — אשׁירה ליהוֹה (שמות בשלח טו)

On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
1523
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Ashira ladonay ki goa ga'a sus verukhvu remo bayom,
First line:
אשׁירה ליהוֹה כּי-גאה גאה סוּס ורכבוֹ רמה בּים,
Track comment:
I will sing unto the Lord, for He is highly exalted,

Ashreynu — אשרנו

Genre:
Religious/Liturgy
Origin:
Pasternak CH 137/Alb C-005(f)/Alb C-005(g)/Metro Album 49
Transliteration:
Pasternak CH 13/Metro Album 33
Translation:
Pasternak 137
Music:
Metro Album 33
On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
1542
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Ashrynu ma tov khelkenu uma noyim gorleynu umo yofo...
First line (Hebrew):
אשרנוּ. מה-טוֹב חלקנוּ וּמה-נעים גורלנוּ וּמה-יפה ירשתנוּ.
Track comment:
"Happy are we. How good is our destiny,"
Language:
Hebrew

Az Meshiekh Vet Kumen (Zbaraher) — אַז משיח װעט קומען (זבאַרזהער)

On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
1800
Author/Composer:
Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Di rishoim megn...fregn, mir veln dertsayln bald di vegn,
First line (Yiddish):
די רשעים מעגן...פֿרעגן, מיר װעלן דערצײלן באַלד די װעגן,
Language:
Yiddish

Bulbes — בולבעס

Also known as:
Naye Bulbes
Also known as:
Potatoes
Genre:
Folk
Subject:
Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation:
Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music:
ML MTAG 75/
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
2648
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Zuntik--bulbes, Montik--bulbes, Dinstik un mitvokh--bulbes,
First line (Yiddish):
זונטיק--בולבעס, מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק און מיטװאָך--בולבעס,
Language:
Yiddish

Dire Gelt — דירה-געלט

Also known as:
Rent Money
Also known as:
Dir Gelt
Genre:
Folk
Subject:
Landlord/Tenant/Apartment/Rent/Eviction/Repairs/Poverty
Origin:
ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
Transliteration:
ML MTAG 76/Alb N-020(a)/Alb O-009(a)/Alb D-016(a)/Alb B-007(c)/Alb Z-014(k)
Translation:
Alb B-007(c)/Alb D-016(a)/Alb O-009(a)/Alb N-020(a)/
Music:
ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
Additional song notes:
Rent Money
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
3879
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Dire-gelt un oy-oy-oy! Dire-gelt un bozhe moy!
First line (Yiddish):
דירה-געלט און אױ-אױ-אױ, דירה-געלט און באָזהע-מױ!
Language:
Yiddish

Dire Gelt — דירה-געלט

Also known as:
Rent Money
Also known as:
Dir Gelt
Genre:
Folk
Subject:
Landlord/Tenant/Apartment/Rent/Eviction/Repairs/Poverty
Origin:
ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
Transliteration:
ML MTAG 76/Alb N-020(a)/Alb O-009(a)/Alb D-016(a)/Alb B-007(c)/Alb Z-014(k)
Translation:
Alb B-007(c)/Alb D-016(a)/Alb O-009(a)/Alb N-020(a)/
Music:
ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
Additional song notes:
Rent Money
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
3880
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Dire-gelt oy-oy-oy-oy! Dire-gelt oy bozhe moy!
First line (Yiddish):
דירה-געלט אױ-אױ-אױ-אױ, דירה-געלט אױ באָזהע-מױ!
Language:
Yiddish

Di Alte Kashe — די אַלטע קשיה

Also known as:
Fregt Di Velt An Alte Kashe
Genre:
Khasidic/Folk
Subject:
Question/Answer/Nigun/Eternal
Origin:
Braun TJM 9/Alb K-096(a)/Alb B-207(a)
Transliteration:
Ausubel Folk 656/Alb J-030(a)/Alb S-083(a)/Braun TJM 9/Alb K-096(a)
Translation:
Ausebel Folk 655/Alb S-083(a)/Braun TJM 9/Alb J-030(a)/Vorbei 375/Alb K-096(a)
Music:
Braun TJM 9/Ausubel Folk 655
Additional song notes:
The Old Question See also Alb B-207(a) for Yiddish, Translit and Translat
Related information in folder 741:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
3491
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Fregt di velt an alte kashe, tra di didi bom, entfert men...
First line (Yiddish):
פֿרעגט די װעלט אַן אַלטע קשיה, טראַ די דידי באָם, ענטפֿערט מען...
Language:
Yiddish

Di Kortn-Leygern — די קורטן-לײגערן

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Lemm, Manfred
Genre:
Literary Origin
Subject:
Fortune Teller/Seer/Infidelity/Future
Origin:
Gebir MLZ 18/Gebir ML 93
Transliteration:
Alb L-025(b)
Translation:
Gebir SIMC 104
Music:
Gebir Lemm 196
Additional song notes:
The Fortune Teller
On album:
F-012(d) (Festival of Yiddish Songs 1972 — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1972)
Track ID:
3632
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
Arranger:
Nageri, Benny — נגרי, בּני
First line:
Kum aher, mayn kind, o, shem zikh nisht. Kh'veys dayne...
First line (Yiddish):
קום אַהער, מײַן קינד, אָ, שעם זיך נישט. כ'װײס דײַנע סודות אַלע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
This version composed by Eddy Shapirovitz
Language:
Yiddish

Echad Mi Yodaya — אחד מי יוֹדע

Also known as:
Uno Chi Sapeva
Also known as:
Quen Saviense Y Entendiense
Author:
Goldfarb, Rabbi Israel
Composer:
Goldfarb, Rabbi Israel
Genre:
Peysekh/Holiday/Religious/Counting/Cumulative
Subject:
God/Tablets/Forefathers/Foremothers/Torah/Mishna/Week/Bris/
Origin:
Coopersmith NJS 60/Hadag Samuel 70
Transliteration:
Coopersmith NJS 60
Translation:
Coopersmith NJS 60/Hagad Samuel 70
Music:
Coopersmith NJS 60/Hagad Samuel 70
Additional song notes:
subject cont'd: Childbirth/Commandments/Stars/Tribes/God's Attributes
On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
4468
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
Track comment:
Recorded under title "Uno Chi Sapeva"
Language:
Italian

Echad Mi Yodaya — אחד מי יוֹדע

Also known as:
Uno Chi Sapeva
Also known as:
Quen Saviense Y Entendiense
Author:
Goldfarb, Rabbi Israel
Composer:
Goldfarb, Rabbi Israel
Genre:
Peysekh/Holiday/Religious/Counting/Cumulative
Subject:
God/Tablets/Forefathers/Foremothers/Torah/Mishna/Week/Bris/
Origin:
Coopersmith NJS 60/Hadag Samuel 70
Transliteration:
Coopersmith NJS 60
Translation:
Coopersmith NJS 60/Hagad Samuel 70
Music:
Coopersmith NJS 60/Hagad Samuel 70
Additional song notes:
subject cont'd: Childbirth/Commandments/Stars/Tribes/God's Attributes
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
4469
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
Track comment:
Recorded under title "Uno Chi Sapeva"
Language:
Italian

Az Yashir Moshe — אז ישיר משה

Also known as:
Exodus 15:01-18
Also known as:
Exodus 15:01
Genre:
Biblical/Exodus 15:1-18
Subject:
Red Sea/Egyptians/Drowning/Rescue/Praise/Parting Waters
Origin:
Levin N 9/Cardozo25/Tanakh v.1 160
Transliteration:
Levin N 09/Cardozo 25
Translation:
Levin N 09/Cardozo 25/Tanakh v.1 160
Music:
Levin N 09/Cardozo 25
On album:
xR-011(c)
Track ID:
4922
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Ashira ladonay ki goa ga'a sus verukhvu remo bayom,
First line:
אשׁירה ליהוֹה כּי-גאה גאה סוּס טרכבוֹ רמה בּים,
Track comment:
I will sing unto the Lord, for He is highly exalted,

Hob Ikh A Por Oksn — האָב איך אַ פּאָר אָקסן

Genre:
Folk/Children
Subject:
Animals/Oxen/Bears/Goats/Nonsense
Origin:
Ber Fef 343/Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(b)/Brounoff.17/Alb L-044(d)
Transliteration:
Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)
Translation:
Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)/Alb L-044(d)
Music:
Vinkov 2 33/Rub Oak 92/Brounoff.17
Additional song notes:
I Have A Pair of Oxen
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
6647
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Hob Ikh a por oksn, oksn, Vos zey brokn lokshn, lokshn,
First line (Yiddish):
האָב איך אַ פּאָר אָקסן, אָקסן, װאָס זײ בראָקן לאָקשן, לאָקשן,
Language:
Yiddish

Fior Di Bel Fiore (Italian) — פּרח הפּרחים (איטאַליש)

On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
5227
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה

Freylekh (Nign) — פרײלעך (ניגון)

On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
5375
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
Style:
Klezmer/Instrumental

Fun Groys Dasad — פֿון גרױס דאַדאַד

On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
5494
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Fun groys dasad leyg ikh zikh shlofn,
First line:
פֿון גרױס דאַסאַד לײג איך זיך שלאָפֿן, און מײַנע הענט לײג איך...

Ikh Lig Unter Grates — איך ליג אונטער גראַטעס

On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
7193
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Ikh lig uner grates in finstern getselt,
First line:
איך ליג אונטער גראַטעס אין פֿינסטערן געצעלט,

Khad Gadyo — חד גדיא

Genre:
Holiday/Passover/Peysekh/Cumulative
Subject:
Kid/Goat/Cat/Dog/Ox/Water/Fire/Stick
Origin:
Coopersmith NJS 66
Transliteration:
Coopersmith NJS 66/Alb L-055(a)
Translation:
Vorbei 219/Coopersmith NJS 66/Alb L-055(a)
Music:
Coopersmith NJS 66
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
8000
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Dizan aba bisrey zuze, khad gadyo,
First line (Aramaic):
דזבּין אבּא בּתרי זוּזי, חד גדיא,
Track comment:
Melody different from version to which we are accustomed.
Language:
Aramaic

Mi Coracon — מול חלונך (לאַדינאָ)

On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
10361
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
Language:
Ladino

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
12046
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
12047
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Ver Es Hot In Blat… — װער עס האָט אין בלאַט…

On album:
xR-011(a)
Track ID:
12373
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Ver es hot in blat gelezn, vegn der barimter shtot odes.
First line:
װער עס האָט אין בלאַט געלעזן, װעגן דער באַרימטער שטאָט אָדעס.
Track comment:
Recorded under title "Progrom" ""פּראָגראָם

Briderl L'Khaym — ברידערל לחײם

Also known as:
Trinkt Brider Lekhaim
Also known as:
Bruderl, L'Khaym
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Festive
Subject:
Drink/Wine/Cheer/Gloom
Origin:
Vinkov 5 111/Gebir ML 58/Gebir Lemm124/Gebir LTSAR 79
Transliteration:
Alb F-048(a)/Vinkov 5 111
Translation:
Alb F-048(a)/Vinkov 5 111/Gebir SIMC 58
Music:
Vinkov 5 111/Gebir ML 58/Gebir 124/Gebir LTSAR 79
Additional song notes:
Cheers Brothers
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
11693
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Trink, bruder, trink oys dos glazl biz tsum grund,
First line:
טרינק, ברודער, טרינק אױס דאַס גלעזל ביז צום גרונד,
Track comment:
Recorded under title "Trink Brider"

A Zemer — אַ זמר

Also known as:
Reb Motenyu
Also known as:
Zogt Der Rebe
Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Genre:
Literary Origin
Subject:
God/Faith/Struggle/Khasid/
Origin:
Kon 65/ML PYS 142/Alb B-007(a)/Bugatch 146/Sheet Music 305
Transliteration:
Alb O-009(a)/Alb L-001(a)/Alb I-013(a)/Bugatch 146/Alb L-038(a)/Sheet Music 30
Translation:
Alb L-038(a)/ML PYS 142/Alb O-009(a)/Alb O-006(c)/Alb D-002(a)
Music:
Bugatch 146/ML PYS 142/Kon 65/Sheet Music 305
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
12665
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Zogt der rebe, reb motenyu: -- A gut morgn dir, gotenyu!
First line (Yiddish):
זאָגט דער רבּי, רבּ מאָטעניו: -- אַ גוט מאָרגען דיר, גאָטעניו!
Language:
Yiddish

Tosheyv Enosh — תשב אנוש

Genre:
Chassidic/Lubavitich
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
15424
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
Language:
Hebrew
Style:
Chassidic

Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט

Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
14274
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
Language:
Yiddish

Vekhol Karni — וכל קרני

Genre:
Religious/Psalm
Subject:
Horns/Righteous/Wicked
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
16348
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Vekhol karni reshoyim agadeya teromamno karnos tsadik...
First line (Hebrew):
וכל־קרני רשעים אגדע תּרוממנה, קרנות צדיק...
Language:
Hebrew

Vekhol Karni — וכל קרני

Genre:
Religious/Psalm
Subject:
Horns/Righteous/Wicked
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
16349
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Vekhol karni reshoyim agadeya teromamno karnos tsadik...
First line (Hebrew):
וכל־קרני רשעים אגדע תּרוממנה, קרנות צדיק...
Language:
Hebrew

Echad Mi Yodaya — אחד מי יוֹדע

Also known as:
Uno Chi Sapeva
Also known as:
Quen Saviense Y Entendiense
Author:
Goldfarb, Rabbi Israel
Composer:
Goldfarb, Rabbi Israel
Genre:
Peysekh/Holiday/Religious/Counting/Cumulative
Subject:
God/Tablets/Forefathers/Foremothers/Torah/Mishna/Week/Bris/
Origin:
Coopersmith NJS 60/Hadag Samuel 70
Transliteration:
Coopersmith NJS 60
Translation:
Coopersmith NJS 60/Hagad Samuel 70
Music:
Coopersmith NJS 60/Hagad Samuel 70
Additional song notes:
subject cont'd: Childbirth/Commandments/Stars/Tribes/God's Attributes
On album:
xR-011(a)
Track ID:
15972
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
Track comment:
Recorded under title "Uno Chi Sapeva"

Ver Es Hot In Blat Gelezn — װער עס האָט אין בלאַט דעלעזן

On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
16447
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Ver es hot in blat gelezn, vegn der barimter shtot odes.
First line:
װער עס האָט אין בלאַט געלעזן, װעגן דער באַרימטער שטאָט אָדעס.
Track comment:
Recorded under title "Progrom" ""פּראָגראָם

Vakht Oyf — װאַכט אױף

Also known as:
Vi Lang O Vi Lang
Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Composer:
Schaefer, Jacob — שײפֿער, יעקבֿ
Genre:
Protest/Revolutionary/Labor
Subject:
Resistance/Aux Armes/Freedom/Slavery
Origin:
ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26/Sh Sh 133
Transliteration:
ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26//Alb 126(a)
Translation:
Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 132/Alb 126(a)
Music:
ML MTAG 88/Schaef IH 26/Ephemera 635
Additional song notes:
See "Vakht Oyf Awake!"
On album:
T-011(a) (A Tree Beside The Pathway Translated Yiddish Songs — על הדרך עץ עומד... מבחר שירי יידיש מתורגמים)
Track ID:
16209
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
Conductor/Orchestra:
Gershovsky, Yaron — גרשובסקי, יורן
Hebrew Adaption:
Shabtai, Yaakov — שבּתאי, יעקב
Track comment:
Recorded under "Uru Akhim"
Language:
Hebrew
Style:
Folk/March

Vos Vilstu Muter Hobn? — װאָס װילסטוּ מוטער האָבן?

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Match/Parents/Refusal/Daughter
Origin:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Translation:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Music:
Vinkov 2 107
Related information in folder 805:
Comments:
1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forverts of June 15th, 1990 responding to reader Dr Yona Landos of Stockholm, Sweden. At that time Chana did not have any information about this song.
On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
16729
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Vos vilstu muter hobn, vos mutshestu dayn kind?
First line:
װאַס װילסטוּ מוטער האָבען, װאָס מוטשעסטוּ דײַן קינד?

Vos Vilstu Muter Hobn? — װאָס װילסטוּ מוטער האָבן?

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Match/Parents/Refusal/Daughter
Origin:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Translation:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Music:
Vinkov 2 107
Related information in folder 805:
Comments:
1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forverts of June 15th, 1990 responding to reader Dr Yona Landos of Stockholm, Sweden. At that time Chana did not have any information about this song.
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
16730
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Vos vilstu muter hobn, vos mutshestu dayn kind?
First line:
װאַס װילסטו מוטער האָבען, װאָס מוטשעסטו דײַן קינד?

Vi Azoy S'iz Nisht Gut Tsu Geyn — װי אַזױ ס'איז מישט גוט צו גײן

On album:
xR-011(b)
Track ID:
16545
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Vi azoy s'iz nit gut tsu geyn zebn vokhn in a hemd,
First line:
װי אַזױ ס'אַיז ניט גוט צו גײן זעבן װאָכן אין אַ העמד,
Track comment:
Varient on page 152 Rub Voi.

Yankele — יאַנקעלע

Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
17154
Hebrew Adaptation:
Meshula, R. — משולה, ר.
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
Language:
Hebrew
Style:
Folk

Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)

Composer:
Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Child/Name/Familly/Revenge
Origin:
ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration:
ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation:
ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music:
ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes:
Everyone Calles Me Zhamele
On album:
R-011(a) (Hana Roth in Jewish & Israeli Folk Songs — חנה רות כּוכבת "איש חסיד היה" מול חלונך)
Track ID:
17196
Hebrew Adaptation:
Meshula, R. — משולה, ר.
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
Language:
Hebrew

Yome, Yome — יאָמע, יאָמע

Also known as:
Jome, Jome, spil mir
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Desire
Origin:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
Transliteration:
ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
Translation:
Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
Music:
ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
17756
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
First line (Yiddish):
יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל: .
Language:
Yiddish

Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Additional song notes:
I Have A Coach Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh" Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
18205
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
First line:
האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
Track comment:
Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"

Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Additional song notes:
I Have A Coach Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh" Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
18206
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
First line:
האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
Track comment:
Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"

Zibn Vokhn In A Hemd — זיבן װאָכן אין אַ העמד

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Poverty/Shirt/Hunger/Employer/Exploitation
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)
Translation:
Ephemera 1114/B-046(a)/Alb R-007(a)
Music:
Alb R-007(a)
Additional song notes:
Seven Weeks In One Shirt
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
18034
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Vi azoy s'iz nit gut tsu geyn zebn vokhn in a hemd,
First line (Yiddish):
װי אַזױ ס'אַיז ניט גוט צו גײן זיבן װאָכן אין אַ העמד,
Track comment:
Varient on page 152 Rub Voi.
Language:
Yiddish

Zibn Vokhn In A Hemd — זיבן װאָכן אין אַ העמד

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Poverty/Shirt/Hunger/Employer/Exploitation
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)
Translation:
Ephemera 1114/B-046(a)/Alb R-007(a)
Music:
Alb R-007(a)
Additional song notes:
Seven Weeks In One Shirt
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
18035
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Vi azoy s'iz nit gut tsu geyn zebn vokhn in a hemd,
First line (Yiddish):
װי אַזױ ס'אַיז ניט גוט צו גײן זיבן װאָכן אין אַ העמד,
Track comment:
Varient on page 152 Rub Voi.
Language:
Yiddish

Trinkt Briderlekh Lekhaim — טרינקט ברידערלעך לחיים (אינסטר)

On album:
Y-020(a)2 (Byidish Ze Nishmma Yoteyr Tov 2(It Sounds Better In Yiddish) — בּאידיש זה נשמע יותר טוב 2)
Track ID:
22192
Vocal:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Oy, bruderl, lekhaim trink a bisele vayn,
First line:
אױ, ברודערל, לחיים, טרינט אַ ביסעלע װײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Hebrew commentary at song program at Habima Theatre

Tsvey Brider (Legend) — צװײ ברידער (לעגענדאַ)

On album:
M-060(a)
Track ID:
26807
Artist:
Roth, Miki
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
A mol zenen geven tsvey brider...eyner an oysher un eyner..
First line:
אַ מאָל זענען געװען צװײ ברידער...אײנער אַן...און אײנער אַן...

Dos Pintele Yid — דאָס פּינטעלע ייִד

Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theatre
Subject:
Constancy/Survival/Spark
Origin:
ML PYS 231
Transliteration:
Alb K-007(b)/Alb D-004(k)/ML PYS 231/Estella 29
Translation:
Alb D-004(k)
Music:
Warem 48/ML PYS 232/Estella 29
Related information in folder 654:
Comments:
1, See folder #653 for translation and transliteration from the Yiddish Forward.
On album:
M-060(a)
Track ID:
26808
Artist:
Roth, Miki
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
In yedn land, in yedn ort, hert dos yidl nor eyn vort,
First line (Yiddish):
אין יעדן לאַנד, אין יעדן אָרט, הערט דאָס ייִדל נאָר אײן װאָרט,
Track comment:
Title song of musical
Language:
Yiddish

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
M-060(a)
Track ID:
26810
Artist:
Roth, Miki
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Track comment:
Recorded under "Bin Ikh Mir A Lererl"
Language:
Yiddish

Yankele — יאַנקעלע

Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-060(a)
Track ID:
26812
Artist:
Roth, Miki
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Shlof zhe mir mayn Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
First line (Yiddish):
שלאָף זשע מיר מײַן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
Language:
Yiddish
Style:
Duet/Orchestral Accompaniment

Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)

Also known as:
Shnot Yaldut
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk
Subject:
Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
Origin:
Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
Transliteration:
ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
Music:
GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
On album:
M-060(a)
Track ID:
26813
Vocal:
Roth, Miki
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Kinder-yorn, zise kinder-yorn, Eybik blaybt ir vakh in...
First line (Yiddish):
קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײבט איר וואַך אין מײַן זכּרון
Language:
Yiddish

Unter A Kleyn Beymele — אונטער אַ קלײן בײמעלע

Also known as:
Takhat Ets Katan
Author:
Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
Composer:
Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
Genre:
Literary Origin
Subject:
Children/Youth/Adolescence/Girls/Talk
Song comment:
See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
Origin:
ML PYP 527/Alb B-007(a)/Bugatch 108/ML PYS 36/Alb B-090(x)
Transliteration:
Bugatch 108/Alb B-007(a)/ML PYS 36/Irza 8/Alb B-090(x)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb B-007(a)/
Music:
Irza 8
On album:
M-060(a)
Track ID:
26814
Artist:
Roth, Miki
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Unter a kleyn beymele, zitsn yinglekh tsvey, Zey redn fun...
First line (Yiddish):
אונטער אַ קלײן בײמעלע, זיצן ייִנגלעך צװײ, זײ רעדן פֿון אַ...
Track comment:
See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
Language:
Yiddish

Simon Tov Vemazl Tov — סמן טוֹב וּמזל טוֹב

Genre:
Folk
Subject:
Celebration/Joy/Congratulatgion/Rite
Origin:
Pasternak CH 153/Alb E-009(a)/Alb J-034(a)/Alb E-018(b)/Alb J-034(a)
Transliteration:
Alb L-024(b)/Alb E-018(b)/Pasternak CH 125/Alb E-009(a)/
Translation:
Pasternak CH 153/Alb L-024(b)/Alb J-034(a)
On album:
M-060(a)
Track ID:
26815
Artist:
Mishpakha — משפּחה
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Simon tov umazl tov yehey lanu ulekhol yisroel, omayn.eynu..
First line (Hebrew):
סמן טוֹב וּמזל טוב יהא לנוּ וּלכל ישׂראל אמן.
Track comment:
See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
Language:
Hebrew

Ana Halakh Dodech

On album:
M-060(a)
Track ID:
26819
Artist:
Mishpakha — משפּחה
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Ana halakh dodekh, hayafa banashim, Ana pana dodekh,...
First line (Hebrew):
אנה פּנה דוֹדך היפה בּמשים, אנה פּנה דוֹדך וּנבקשנוּ עמך.
Language:
Hebrew

Adir Hu — אדיר הוּא

Composer:
Goldfarb, Rabbi Israel
Genre:
Holiday/Passover/Peysikh/Haggada
Subject:
Temple/Rebuild
Origin:
Alb S-047(f)/Alb C-001(g)/Alb W-017(e)Coopersmith NJS/Hagad Samuel 67
Transliteration:
Alb S-047(f)/Alb C-001(g)/Alb W-017(e)Coopersmith NJS/C-005(e)/Hagad Samuel 67
Translation:
Alb S-047(f)/Alb C-001(g)/Alb W-017(e)Coopersmith NJS/Alb C-005(e)/Alb R-044(b
Music:
Haagad Samuel 67
On album:
M-060(a)
Track ID:
26824
Artist:
Mishpakha — משפּחה
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
Language:
Hebrew

Tsadik Katamar Yifrakh — צדיק כּתמר יפרח

Also known as:
Psalm 092:13
Also known as:
Tzadik Katamar
Also known as:
Tzadik Katomor (Ashkenazic pronunciation)
Genre:
Biblical/Psalm 092:13
Subject:
Righteous/Palm Tree/Mighty/Cedar/Lebanon
Origin:
Alb C-003(i)/Alb K-047(d)/Bekol Ekhad 95
Transliteration:
Vorbei 472/Alb K-047(d)/Bekol Ekhad 95
Translation:
Vorbei 472/Alb K-047(d)/Bekol Ekhad 95
On album:
M-060(a)
Track ID:
26829
Artist:
Mishpakha & Klezerjm — משפּחה
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Tsadik katomer yifrokh k'erez bal'vonon yisge.
First line (Hebrew):
צדיק כּתּמר יפרח כּארז בּלבנוֹן ישׂגה. שׁתוּלים בּבעת יהיה בּחצרוֹת...
Track comment:
Part of Fri Evening Service, Kaboles Shabos/ Psalm 092:13
Language:
Hebrew