Tracks with this artist
Yerusholaim Shel Zahav — ירושלים של זהב
- Also known as:
- Jerusalem Of Gold
- Also known as:
- Yerusholaim Shtot Fun Gold
- Author:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Composer:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Genre:
- Place/Israeli
- Subject:
- Jerusalem/67 War
- Song comment:
- Yiddish Translation Ephemera 250
- Origin:
- Alb I-001(b)/Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/Alb F-007(c) [Yid]/
- Transliteration:
- Bekol Ram 9/Alb B-032(a)/G-069(a)
- Translation:
- G-069(a)/Alb B-076(a)/Alb C-023(h)/Alb F-007(c) [Yid]/Alb B-032(a)
- Music:
- Netzer 21
- Related information in folder 528:
- Comments:
- 1 Text of Yiddish version by L. Olitski.
2 Singable English version
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24517
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Avir harim tsalul kayayin, Vereakh oranim, Nisa bereaukh...
- First line:
- אויר הרים צלול כּיין וריח ארנים, נשׂא בּרוח הערביים עם קול...
- Track comment:
- Opening lines are from another song
- Language:
- Hebrew/English
Khatskele, Khatskele — חצקעלע, חצקעלע
- Also known as:
- Orem Iz Nit Gut
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24518
- Vocal:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Khatskele, Khatskele, shpil mir a kazatskele, khotsh an...
- First line:
- חצקעלע, חצקעלע, שפּיל מיר אַ קאַזאַצקעלע, כאָטש אַן אָרימע, אַבי אַ..
Raisins and Almonds
- Also known as:
- Rozhinkes Mit Mandlen
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Shlof
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24519
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
- First line (Yiddish):
- אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
- Track comment:
- with Oyfn Pripitshek
- Language:
- Yiddish
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24520
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line:
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Track comment:
- with Rozhinkes Mit Mandlen
Quando El Rey Nimrod
- Also known as:
- Avram Ovinu
- Genre:
- Sephardic/Ladino
- Subject:
- Abraham/King Nimrod/Blessing/
- Origin:
- Alb T-026(a)/Alb C-017(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb K-023(a)/Ephemera 1130
- Transliteration:
- Alb C-017(a)/
- Translation:
- Alb R-033(a)/Alb C-025(a)/Alb R-033(a)/Alb M-049(a)/Alb C-017(a)/Ephemera 1130
- Related information in folder 1130:
- Comments:
- 1. Original Text and translation from the internet
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24521
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Cuando el rey Nimrod al campo salia,
- Language:
- Ladino
La Vezina (Ladino)
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24522
- Artist:
- Wetzler, Laura
- Language:
- Ladino
Kol Dodi — קוֹל דוֹדי
- Also known as:
- Shir Hashirim 02:08
- Also known as:
- Song Of Songs 02:08
- Genre:
- Biblical/Song of Songs/Shir Hashirm
- Subject:
- Love
- Origin:
- Song of Songs 02:08/Alb S-063(a)
- Transliteration:
- Alb C-005(d)/Alb S-063(a)
- Translation:
- Alb S-063(a)/Alb M042(c)
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24523
- Vocal:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Kol dodi, hiney ze ba, medaleg al heharim, mekapetz al hagva'ot, ana dodi...
- First line:
- קול דוֹדי הנה־זה בּא; מדלג, על־ההרים--מקפּץ, על־הנבעוֹת
- Track comment:
- The voice of my beloved! Here he comes, leaping across...
Dodi Li — דוֹדי לי
- Also known as:
- Shir Hashirim 02:16
- Also known as:
- Song of Songs 02:16
- Genre:
- Biblical/Song of Songs/
- Subject:
- Love/Shepherd
- Origin:
- Alb S-033(a)/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Alb S-002(e)/Alb S-033(a)/Alb S-075(a)/Alb J-036(a)/Alb L-038(a)
- Translation:
- Alb S-033(a)/Alb H-026(a)/Alb A-031(a)/Alb S-075(a)/Alb H-026(c)/Alb A-031(a)
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24524
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Dodi li va'ani lo, haroe bashoshanim.
- First line (Hebrew):
- דודי לי ואני לו, הרועה בששנים.
- Track comment:
- "My beloved is mine and I am his." From Song of Songs ..
- Language:
- Hebrew
Veulai — ואולי (שרת)
- Also known as:
- Es Kon Zayn
- Also known as:
- Efsher Iz Di Gantse Zakh A Lign
- Also known as:
- Kineret (Rakhel, Bogdanski)
- Author:
- Rakhel — רחל
- Composer:
- Sharet, Yehuda — שרת, יהודה
- Genre:
- Literary Origin/Pioneer/Zionist
- Subject:
- Kineret/Dream
- Origin:
- Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- Belarsky Fav 28/Alb D-002(a)
- Translation:
- Belarsky Fav 28/Alb D-002(a)/Ausubel Poetry 107
- Music:
- Belarsky Fav 31
- Additional song notes:
- Translation in Ausubel published under title "Kinnereth" Alt translation: "and perhaps" on album y-056(a)
- Related information in folder 1201:
- Comments:
- 1. 12/4/2011 Yiddish Adaptation by Zalmen Shazer titled "Efshar Iz Di Gantze Zakh A Lign- Perhaps the Whole Thing Is A Lie. Provided by Chava Kremer December 12, 2011
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24525
- Vocal:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Ve'ulai lo hayu hadvarim meolam, Ve'ulai lo hishkamti im…
- First line (Hebrew):
- ואולי לא היו הדברים מעולם, ואולי לא השכמתי עם שחר לגן...
- Track comment:
- And perhaps these things have never been, and perhaps I...
- Language:
- Hebrew
Smoke Of The Battle (Eng)
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24526
- Author/Composer/Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- I was always taught that the desert was barren,
Hallelujah (Oshrat) — הללויה
- Author:
- Or, Shimrit — אור, שמרית
- Composer:
- Oshrat, Kobi — אשרת, ק.
- Genre:
- Popular
- Subject:
- Joy, Sunshine, Freedom
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24527
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Halleluya, laolam, halleluya, lashiru kulam, bemila akhat…
- Language:
- Hebrew/English
- Style:
- Pop
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24528
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse... .
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Language:
- Yiddish
Avre Tu Puerta Serada
- Also known as:
- Avre Tu Puerta Cerrada
- Composer:
- Traditional
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24529
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Avre tu puerta cerrada, qu'en tu balcon luz no hay.
- Track comment:
- "Open up the closed door, for I see no light on your..."
- Language:
- Ladino
Hamavdil — המבדיל
- Also known as:
- La Separation
- Also known as:
- Shevue Tov (Hamavdil)
- Author:
- Khayat, Isaac Ibn
- Genre:
- Shabos/Sabbath/Religious/Rite/Havdola
- Subject:
- Sabbath/Shabos/Separation/Holy/Profane/
- Origin:
- Pasternak CH 146/Alb Y-003(a)/Alb B-033(f)/Cardozo 61
- Transliteration:
- Pasternak CH 76/Alb S-056(a)/Alb Y-003(a)/Alb S-047(c)/Ephemera 1048
- Translation:
- Pasternak CH 146/Alb S-056(a)/Alb B-033(f)/Vorbei 280/Cardozo 61/Ephemera 1048
- Additional song notes:
- Some credit Isaac ben Hiyat (11th Century as composer)
- Related information in folder 1048:
- Comments:
- 1. Text and translation of this hymn from Wikisource.
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24530
- Vocal:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Hamavdil beyn kodesh lekhol khatoseynu. Hu yomkhol zareynu..
- First line (Hebrew):
- המבדיל בּין קודש לחוֹל חטאתינו. הוּא ימחול, זרענוּ וכספנוּ...
- Track comment:
- "May he who makes distinction between holy and profane..."
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Syrian
Margaritkelekh — מאַרגאַריטקעלעך
- Also known as:
- A Moment
- Also known as:
- Marganiot
- Also known as:
- Rakefet
- Author:
- Shneur, Zalman — שניאור, זלמן
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Seduction/Abandonment/Love/Forest/River/Dasies/Courting
- Origin:
- ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb L-001(a)/Alb A-002(a)/Alb B-007(b)/Alb F-24(e)
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Alb K-059(d)/Gold Zem 184/Alb K-068(d)/
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb K-068(d)/Vinkov 1 66/Alb Z-018(a)/Alb K-059(d)/Sh Sh 234/
- Music:
- ML MTAG 41/Vinkov 1 66/Netzer 22/Belarsky 065/
- Additional song notes:
- Daisies
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Org, Translit & Translat on Alb B-211(a)
- Related information in folder 735:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24531
- Translator:
- Kipnis, Lewin — קיפניס, לוין
- Vocal:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Mitakhet lasela tsomakhet lefele, Rakefet nekhmedet meod,
- First line (Hebrew):
- מתּחת לסלע צוֹמחת לפלא רקפת נחמדת מאד ושמש מזהרת נוֹשקת, עוֹטרת
- Track comment:
- Recorded under "Rakefet"
- Language:
- Hebrew
Bashana Haba'ah — בּשנה הבּאה
- Also known as:
- Anytime Of The Year
- Also known as:
- Ir Vet Zen (Bashana Haba'ah, Yid)
- Also known as:
- Next Year
- Author:
- Manor, Ehud — מנור, אהוד
- Composer:
- Hirsh, Nurit — הירש, נורית
- Genre:
- Israeli/Modern/Pop
- Subject:
- Peace/Future/Hope/Balcony/Next Year
- Origin:
- Bekol Ram 141/Alb B-032(a)/Netzer 201/
- Transliteration:
- Alb K-010(c)/Bekol Ram 141/Netzer 201/Alb E-007(a)/Alb B-032(a)/Alb L-078(a)
- Translation:
- Bekol Ram 142/Alb B-032(a)/Alb E-007(a)/Alb 078(a)
- Music:
- Netzer 201/Moskow SM 62
- Additional song notes:
- See "Any Time of the Year" for info re English Version of Bashana Haba'ah
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24532
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Bashana haba'ah. Neyshev al hamirpeset, v'nispor tsiporim...
- First line (Hebrew):
- בּשנה הבּאה. נשב על המרפּסת, ונספּור צפּורים נודדות.
- Track comment:
- With Yeverekhekha
- Language:
- Hebrew
Yeverakhekha (Vinkrantz) — יברכך (ווינקראַמץ)
- Also known as:
- Psalm 128:05
- Composer:
- Vinkrants, Dovid — וינקרנץ, דוד
- Genre:
- Biblical/Psalm/Blessing
- Subject:
- Zion/Jerusalem/Place/Grandchildren/Peace/Psalm 128:05
- Origin:
- HAL 10/Alb F-026(a)/Alb N-010(b)/Alb C-003(j)
- Transliteration:
- HAL 10/Bekol Ram 76/Alb N-010(b)/Alb T-008(a)
- Translation:
- HAL 10/Bekol Ram 76/Alb N-010(b)Alb C-003(j)
- Music:
- HAL 10
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24533
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Yevarekhekha Hashem mitsiun ure betuv Yerusholaim
- First line (Hebrew):
- יברכך ה' מציון וּראה בּטוּב ירוּשלים
- Track comment:
- With Bashana Haba'a
- Language:
- Hebrew
Gendzelekh (Folk) — גענדזעלעך
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Geese/Arranged Marriage/Gander/Youth
- Origin:
- Alb R-024(d)/Alb O-001(b)
- Transliteration:
- WEVD 20/R-024(d)/Irza 3
- Translation:
- Alb O-001(b)/Alb R-024(d)
- Music:
- Irza 3
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24534
- Vocal:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Dort baym taykhl glaykh lebn shtetl, pashet di gendzelekh,…
- First line:
- דאָרט בײַם טײַכל ,גלײַך לעבן שטעטל, פּאַשעט די גענדזעלעך,...
- Track comment:
- I am a shepherdess, it makes me very happy,
- Language:
- Yiddish/English
Scalerica D'oro
- Genre:
- Ladino/Love
- Subject:
- Wedding/Bride/Golden Ladder/Staircase/Blessing/Money
- Origin:
- Alb C-017(a)
- Transliteration:
- Alb S-075(a)
- Translation:
- Alb C-017(a)/Alb S-075(a)
- On album:
- W-025(a) (Laura Wetzler A World oF Jewish Folk Music)
- Track ID:
- 24535
- Artist:
- Wetzler, Laura
- First line:
- Scalerica d'oro, d'oro y marfil.
- Track comment:
- A Little Golden Ladder
- Language:
- Ladino