Tracks with this artist
Shabos Yontov Un Rosh Khoydesh — שבּת ים טובֿ און ראש חודש
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Love/Lonliness
- Origin:
- Gold Roz 61
- Transliteration:
- D-004(k)/Gold Hesk 7
- Translation:
- D-004(k)/Gold Hesk 7/CD K-081(a)
- Music:
- Gold Roz 61/Gold Hesk 74
- Additional song notes:
- From the operetta "Shulamis oder Bas Yerushalayim"
- On album:
- G-002(c) (Rozhinkes Mit Mandlen.....treasures of Avrom Goldfaden songs)
- Track ID:
- 18536
- Vocal:
- Jewish Peoples Chorus of N. Y.
- Conductor:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Vocal:
- Gordon, Edith, soprano
- Vocal:
- Jewish Peoples Chorus of N. Y.
- Conductor:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Vocal:
- Gordon, Edith
- Vocal:
- Fried, Howard
- Narrator:
- Oppenheim, Menashe — אָפּענהײם, מנשה
- First line:
- Shabos, yontov un rosh khoydesh, daven ikh mir aleyn far zikh,
- First line (Yiddish):
- שבּת, יום טובֿ און ראש חודש, דאַװען איך אַלײן פֿאַר זיך
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the Operetta "Shulamith oder Bas Yerushalayim"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Yidn B'ney Rakhmonim — ייִדן בּני רחמנים
- Also known as:
- Yahudim Rakhmhin Rakhmuna
- Genre:
- Theater/Lament
- Subject:
- Pity/Orphan
- Origin:
- Gold Roz 209
- Transliteration:
- Gold Hesk 23
- Translation:
- Gold Hesk 23
- Music:
- Gold Hesk 112/Gold Roz 209
- On album:
- G-002(c) (Rozhinkes Mit Mandlen.....treasures of Avrom Goldfaden songs)
- Track ID:
- 18530
- Author/Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Artist:
- Jewish Peoples Chorus of N. Y.
- Artist:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Artist:
- Gordon, Edith, soprano
- Vocal:
- Jewish Peoples Chorus of N. Y.
- Conductor:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Vocal:
- Gordon, Edith
- Vocal:
- Fried, Howard
- Narrator:
- Oppenheim, Menashe — אָפּענהײם, מנשה
- First line:
- Ver iz dos kind, farblondzhet gevis, es bet hilf atsind,
- First line (Yiddish):
- װער איז דאָס קינד, פֿאַרנלאָנדדזשעא געװיס, עס בעט הילף אַצינד,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the Operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Duet
Bobkelekh — באָבקעלעך
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- On album:
- G-002(c) (Rozhinkes Mit Mandlen.....treasures of Avrom Goldfaden songs)
- Track ID:
- 18524
- Author/Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Artist:
- Jewish Peoples Chorus of N. Y.
- Artist:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Artist:
- Gordon, Edith, soprano
- Vocal:
- Jewish Peoples Chorus of N. Y.
- Conductor:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Vocal:
- Gordon, Edith
- Vocal:
- Fried, Howard
- Narrator:
- Oppenheim, Menashe — אָפּענהײם, מנשה
- First line:
- Heyse bobkelelkh, koyft zhe bobkelelkh, koyft, koyft...
- First line (Yiddish):
- הײסע באָבקעלעך, קױפֿט זשה באָבקעלעך, קױפֿט, קױפֿט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the Operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Duet
Roa Veroa — רוֹעה ורוֹעה
- Author:
- Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
- Composer:
- Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
- Genre:
- Israeli/Love/Occupation
- Subject:
- Shepherd/Shepherdess
- Song comment:
- Translated as "Shepherds and Maidens" or Shepherd and Shepardess
- Origin:
- Netzer 260/Bugatch 55Alb H-003(a)
- Transliteration:
- Bugatch 55/B-002(b)/Alb K-001(a)
- Translation:
- Alb D-002(a)/Alb K-001(a)/Alb G-009(a)
- Music:
- Netzer 260/Bugatch 55
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19153
- Vocal:
- Gordon, Edith, soprano
- Vocal:
- Smolover, Cantor Raymond
- Arranger:
- Helfman, Max — העלפֿמאַן, מאַקס
- First line:
- Ey sham harkhek leven heharim, Roeh veroa leven adarim.
- First line (Hebrew):
- אי-שם הרחק לבין ההרים רועה ורועה לבין עדרים.
- Track comment:
- Somewhere for off amidst the hills a shepherd and...
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Concert/Duet
Layla Hadmama (Silent Nighttime)
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19154
- Artist:
- Gordon, Edith, soprano
- Artist:
- Smolover, Cantor Raymond
- Artist:
- Helfman, Max — העלפֿמאַן, מאַקס
- Track comment:
- It's night and silence surrounds me, the cows are lowing,
Kineret (Hameiri) — כּנרת (המאירי )
- Author:
- Hameiri, Avigdor — המאירי, אביגדוד
- Composer:
- Lavry, Marc — לברי, מרק
- Genre:
- Israeli/Place
- Subject:
- Kineret
- Song comment:
- Bugatch credits text to Alterman
- Origin:
- Bugatch 67
- Transliteration:
- Bugatch 67
- Translation:
- Alb C-009(a)
- Music:
- Bugatch 67
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19150
- Artist:
- Gordon, Edith, soprano
- Artist:
- Smolover, Cantor Raymond
- First line:
- T'kheylet shamayim moshekhet barom, Vsod eyn hasheker eley..
- First line:
- תּכלת שמים מוֹשכת בּרוֹם וסוֹד אין-החקר מוֹשך אלי תּהוֹם.
- Track comment:
- A blue heave extends on high, a limitless mystery extends...
Layle Pele (Heb) — לילה פּלא (עבֿרית)
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19151
- Author:
- Shenhar, Yitskhak — שנהר, יצחק
- Composer:
- Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
- Artist:
- Gordon, Edith, soprano
- Artist:
- Smolover, Cantor Raymond
- Artist:
- Helfman, Max — העלפֿמאַן, מאַקס
- First line:
- Elef layla veod layle, tati shay la, leartsi tsu...
- First line (Hebrew):
- אלף לילה ועוֹד לילה, תּתּי שׁי לה, לארצי זוֹ הקטנטנת--אך לא די ל
- Track comment:
- Bugatsh credits text to Postolski, Sh. .ש ,פּוסטולסקי
- Language:
- Hebrew
Beyom Kayits, Yom Kham — בּיוֹם קיץ יוֹם חם
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19152
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Saphir, A.
- Artist:
- Gordon, Edith, soprano
- Artist:
- Smolover, Cantor Raymond
- Artist:
- Helfman, Max — העלפֿמאַן, מאַקס
- First line:
- Beyom keyits, yom kham, et hashemesh memerom
- First line (Hebrew):
- בּיוֹם קיץ, יוֹם חם, עת השמש ממרוֹם הרקיע תּלהט כּתּנוּר היוֹם,
- Track comment:
- On a hot summer's day, when the sun is on high,
- Language:
- Hebrew
Dos Milekhl — דאָס מילעכל
- Also known as:
- Dineles Song At The Corn Mill
- Also known as:
- Drey Zikh Milekhl
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19146
- Vocal:
- Gordon, Edith, soprano
- Vocal:
- Smolover, Cantor Raymond
- Arranger:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- First line:
- Vi lang di zang iz yinger, un der korn - moger, gringer,
- First line (Yiddish):
- װי לאַנג די זאַנג איז ייִנגער, און דער קאָרן - מאָגער גרינגער,
- Track comment:
- From the opera "Bar Kokhba" Recorded as "Dineles Song"
- Language:
- Yiddish
A Mol Iz Geven (Helfman) — אַ מאָל איז געװען (העלפֿמאַן)
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19147
- Author/Composer:
- Helfman, Max — העלפֿמאַן, מאַקס
- Artist:
- Gordon, Edith, soprano
- Artist:
- Smolover, Cantor Raymond
- First line:
- A mol iz geven a yidele, a yidele, a yidele, hot er gehat..
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל טיז געװען אַ ייִדעלע, א ייִדעלע, אַ ייִדעלע, האָט יר געהאַט...
- Language:
- Yiddish
A Malekh Veynt (Hirshbeyn) — אַ מלאך װײנט
- Author:
- Hirshbeyn, Peretz — הירשבײן, פּרץ
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Angel/Love/Yearning
- Origin:
- ML PYS 38/Alb A-001(l)/Sh Sh 289
- Transliteration:
- Alb A-001(l)/Alb N-020(a)/ML PYS 38/Alb S-062(a)/Alb N-026(a
- Translation:
- Alb N-026(a)/Alb G-009(a)/Alb S-062(a)/Alb A-001(l)/Alb N-020(a)/Sh Sh 288
- Music:
- ML PYS 38
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19148
- Vocal:
- Gordon, Edith, soprano
- Vocal:
- Smolover, Cantor Raymond
- First line:
- A malekh veynt, a malekh veynt, un badekt di groz mit toy,
- First line (Yiddish):
- אַ מלאך װײנט, אַ מלאך װײנט, און באַדעקט די גראָז מיט טױ,
- Language:
- Yiddish
Etele Un Motele — עטעלע און מאָטעלע
- Author:
- Engel, Yoel — ענגעל, יואל
- Composer:
- Engel, Yoel — ענגעל, יואל
- Genre:
- Love
- On album:
- G-009(a) (Edith Gordon / Raymond Oliver Yiddish - Israeli Duets)
- Track ID:
- 19149
- Vocal:
- Gordon, Edith, soprano
- Vocal:
- Smolover, Cantor Raymond
- First line:
- Ot hob ikh dir holt, mayn motele mayn gold, mayn motele...
- First line (Yiddish):
- אָט האָב איך דיר האָלט, מײן מאָטעלע, מײַן גאָלד, מײַן מאָטעלע...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet/Concert