Hamegila 83 — המגילה 83
- Album ID:
- M-003(g)
- Publisher:
- Hed Arzi BAN 14992 ארצי הד
Contents
Di Elegia Fun Fastrigosa — די עלעגיע פֿון פֿאַסטריגתאַ
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil/Lament
- Subject:
- Love/Disappointment/Queen Esther
- Origin:
- Manger Meg 23/Manger SB 40
- Translation:
- Manger Wolf 43
- Music:
- Manger SB 42
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 3543
- Artist:
- Segal, Yohanaton — סגל, יהונתן
- First line:
- Fastrigosa der shnayderyung dreyt zikh unter di fenster,
- First line (Yiddish):
- פֿאַסטריגאָתאַ דער שנײַדעריונג דרײט זיך אונטער די פֿענסטער,
- Language:
- Yiddish
Der Maynster Fonfasa Pravet Di... — דער מײַנסטער פֿאָנפֿתאַ פּראַװעט די סעודה
- Also known as:
- Lekhaim (Der Maynster Fonfasa...)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Puril Shpil
- Subject:
- Purim/Characters/Food/Celebration
- Origin:
- Manger Meg 62Manger SB 134
- Music:
- Manager SB 136
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 3224
- Vocal:
- Megila 83 Ensemble — מגילה 83 ענסעמבל
- First line:
- Nu, khevre fun nodl un sher, nu khever, vos shteyt ir...
- First line (Yiddish):
- נו, חבֿרה פֿון נאָדל און שער, נו, חבֿרה, װאָס שטײט איר אָזוי שטיל,
- Track comment:
- Recorded as "Finale" פינאלה
- Language:
- Yiddish
Der Meylekh Akhashvarus Nokhn... — דער מלך אַחשורושׂ נאָכן אַנטענטאַט
- Also known as:
- S'mekhaye (Der Meylekh...)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- King Akhashvarus/Assisination/Life/Thankfulness/Escape
- Origin:
- Manger Meg 43/Manger SB 87
- Translation:
- Manger Wolf 52
- Music:
- Manger SB 88
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 3228
- Artist:
- Cohen, Albert — כּהן, אלברט \ מגילה 83 אַנסעמבל
- Vocal:
- Megila 83 Ensemble — מגילה 83 ענסעמבל
- First line:
- Der meylekh shteyt in di gatkes baym ofenem fenster un...
- First line (Yiddish):
- דער מלך שטײט אין די גאַטקעס בײַם אָפֿענעם פֿענסטער און טראַכט,
- Track comment:
- Recorded under title "S'mekhaye" "מחיה'"ס
- Language:
- Yiddish
Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך
- Also known as:
- In Droysn Iz A Regn
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Queen Esther/King Ahashereus/Purim
- Origin:
- Manger Meg 36/Manger SB 67
- Translation:
- Manger Wolf 48
- Music:
- Manger SB 67
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 3651
- Vםבשך:
- Segal, Yonaton and Megila 83 Ens — סגל, יהונתן ומקהלה
- First line:
- In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
- Track comment:
- Recorded under title "In Droysn Iz A Regn"
- Language:
- Yiddish
Dos Lid Fun Der Goldener Pave — דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peacock/Deriction/Fool/Tragedy/Past
- Origin:
- Manger 433/Manger SB 49/Manger Illust
- Transliteration:
- Pakn Treger, Winter 1985, p12
- Translation:
- Leftwich GP 549
- Music:
- Manger SB 50
- Additional song notes:
- The Song of the Golden Peacock
- Related information in folder 211:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Itzik Manger
- Publisher:
- Pakentrager
- Comments:
- Yiddish text and translation of "Dos Lid Fun Der Goldener Pave".
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 4090
- Artist:
- Shaul, Nitse — שאול, ניצה
- First line:
- Iz di goldene pave gefloygn avek, keyn mizrakh zukhn di...
- First line (Yiddish):
- איז די גאָלדענע פּאַװע געפֿלױגן אַװעק, קײן מזרח זוכן די...
- Track comment:
- Translation P 12 Winter 1985 issue of Pakn Treger
- Language:
- Yiddish
Fastrigosa Shikt A Grus Mit Di Feygl — פֿאַסטריגתאַ שיקט אַ גרוס מיט די פֿײגל
- Also known as:
- Flits Feygelekh
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Love/Message/Birds/Esther/Longing/Yearning
- Origin:
- Mang Meg 37/Manger SB 67
- Translation:
- Manger Wolf 49
- Music:
- Manger Roz 330/Manger SB 68
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 5147
- Vocal:
- Segal, Yonaton — סגל, יהונתן
- Artist:
- Shaul, Nitse and Megila 83 Ens — שאול, ניצה ומקהלה
- First line:
- Flits feygelekh, flits getraye, oyf der malke esters dakh,
- First line:
- פֿליטס פֿײגעלעך, פֿליטס געטרײַע, אױף דער מלכּה אסתרס דאַך,
- Track comment:
- Recorded under title "Flits Feygelekh"
Dos Lid Funem Loyfer — דאָס ליד פֿונעם לױפֿער
- Also known as:
- Megila (Overture and Prologue)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Purim Shpil/Theatre
- Subject:
- Messenger/Purim Shpil/Characters/Prologue
- Origin:
- Manger Meg 09/Manger SB 5
- Translation:
- Manger Wolf 31
- Music:
- Manger SB 6
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 4109
- Vocal:
- Megila 83 Ensemble — מגילה 83 ענסעמבל
- First line:
- Zayt zhe, yidn, sha un shtil! Mir fangen on dem Purim shpil.
- First line (Yiddish):
- זײַט זשע, ייִדן, שאַ אָן שטיל! מיר פֿאַנגען אָן דעם פּורים שפּיל.
- Language:
- Yiddish
Ester Greyt Zikh Tsum Meylekh — אסתר גרײט זיך צום מלך
- Also known as:
- Der Alter Nisnboym
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Biblical
- Subject:
- Esther/Mordechai/Purim
- Origin:
- Manger Meg 23
- Transliteration:
- Manger SB 35
- Music:
- Manger SB 35
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 4858
- Artist:
- Segal, Yonaton / Nitse Shaul — סגל, יהונתן \ ניצה שאול
- First line:
- S'tunklt. Der alter nusenboym roysht mid in fenster arayn:
- First line:
- ס'טונקלט. דער אַלטער נוסענבױם רױשט מיד אין פֿענסטער אַרײַן:
- Track comment:
- Recorded under title "Nusenboym"
Homen Harushe Ken Nisht Shlofn — המן הרשע קען נישט שלאָפֿן
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 6721
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Artist:
- Bar-Aba, Shlome / Aviva Paz — בּר-אבא, שלמה \ אביבה פּז
- Artist:
- Hyman, Jeri — היימן, ג'רי
- First line:
- Vos shlofst nisht, homen, a klug tsu dir.
- First line:
- וואָס שלופֿסט נישט, האָמען, אַ קלוג צו דיר.
Fun Stoptshet Kayn Kolomey — פֿון סטאָפּאשעט קײַן קאָלאָמײ
- Also known as:
- Dos Shnayder Lid
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Place/Stoptshet/Kolomey/Distance
- Origin:
- Manger 431/Manger SB 103/Alb P-065(a)
- Transliteration:
- Alb P-065(a)
- Translation:
- Alb P-065(a)
- Music:
- Manger SB 103
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 5502
- Artist:
- Segal, Yuhuda/ Jerry Heyman — סגל, יחונתן \ ג'רי חיימן
- Artist:
- Paz, Aviva / Nitse Shaul — פּז, אביבה \ ניצה שאול
- First line:
- Fun stoptshet keyn kolomey iz sibn mayl -- nisht merer--
- First line:
- פֿון סטאָפּאשעט קײן קאָלאָמײ איז זיבן מײַל -- נישט מערער,
Men Firt Homen Tsu Der Tlie — מען פֿירט המן צו דער תּליה
- Also known as:
- Tshiribim - Homens Tlie
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Haman/Gallows/Groger
- Origin:
- Manger Meg 63/Manger SB 128
- Translation:
- Manger Wolf 63
- Music:
- Manger SB 130
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 10278
- Artist:
- Bar-Aba, Shlome and Megila 83 Ens — בּר-אבּא, שלמה ומקהלה
- First line:
- Efent di fentstern, tseparlt di tirn, men tut Homen...
- First line:
- עפֿענט די פֿענסטער, צעפּאַרלט די טירן, מען טוט המן הרשע איבער...
Vashtis Kluglid — ושתיס קלוגליד
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil/Lament
- Subject:
- Queen Vashti/Execution
- Origin:
- Manger Meg 19/Manger SB 32
- Translation:
- Manger Wolf 37
- Music:
- Manger SB 28
- Related information in folder 334:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Kalen Alkalay-Gut
- Publisher:
- Journal of Contemporary Midrash
- Date:
- 1/1/1997
- Comments:
- Translation of Manger's poem, "Di Malka Vashti Geyt Tsum Tliya".
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 16251
- Artist:
- Paz, Aviva — פּז, אביבה
- First line:
- Mayn tate iz gevezn a mekhtikn pan, hot zikh mir farglust...
- First line:
- מײַן טאַטע איז געװען אַ מעכטיקן פּאַן, האָט זיך מיר פֿאַרגלוסט אַ...