Look up album R-007(g)

No catalog information could be found on the album r-007(g).

Contents:


Title: Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt -- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
On album: R-007(g)
Track ID: 6867
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment: See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Title: A Pastekhl (Folk) -- אַ פּאַסטעכל
Genre: Folk/Allegory/Mixed Language
Subject: Shepherd/Lost Sheep
Origin: Alb R-007(g)
Transliteration: Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation: Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes: Ukranian/Yiddish
On album: R-007(g)
Track ID: 525
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
First line:איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן...
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes.

Title: Ale Vaserlekh -- אַלע װאַסערלעך
Genre: Folk/Love/Lament
Subject: Water/Unhappiness/Rejection/Aging/Pain
Origin: Rubin Oak 96/R-007(g)
Transliteration: Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
Translation: Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
Music: Rubin Oak 09
On album: R-007(g)
Track ID: 1150
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Ale vaserlekh flisn avek, di gribelekh blaybn leydk,
First line (Yiddish):אַלע װאַסערלעך פֿליִסן אַװעק, די גריבעלעך בלײַבן לײדיק,
Language: Yiddish
Style: Folk/Acapella

Title: Baym Opsheyd -- בײַם אָפּשײד
Author: Kaplan, Mikhl -- קאָפּלאַן, מיכל
Composer: Gelbart, Mikhl -- געלבאַרט, מיכל
Genre: Literary Origin
Subject: Parting/Hide Truth/Journey/Disclose/Shtet/Girlfriendl
Origin: Alb R-007(g)/
Transliteration: Alb R-007(g)/Alb R-007(f)5
Translation: Alb R-007(f)5/Alb R-007(g)/
On album: R-007(g)
Track ID: 2095
Author Kaplan, Mikhl -- קאָפּלאַן, מיכל
Composer Gelbart, Mikhl -- געלבאַרט, מיכל
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Ven endikn vestu dayn lange nesiye, un kumen besholom aheym,
First line (Yiddish):װען ענדיקן װעסטו דײַן לאַנגע נסיעה, און קומען בּשלום אַהײם,
Track comment: Text, tranliteration and translation with album notes
Language: Yiddish

Title: Ay Liluli Shlof -- אײַ לילולי שלאָף
Genre: Lullaby/Folk
Subject: Sleep/Health/Learning/Hopes
Origin: Brounoff.8
Translation: Brounoff.8
Music: Brounoff.8
On album: R-007(g)
Track ID: 1728
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Ay li lu li shlof mayn kind, makh zhe tsu di eygelekh,
First line (Yiddish):אײַ לי לו לי שלאָף מײַן קינד, מאַך זשע צו די אײגעלעך,
Track comment: Text, translation and transliteration with album notes.
Language: Yiddish

Title: Beker Lid -- בעקער ליד
Also known as: In Droysn Geyt A Drobinker Regn
Genre: Folk/Lament/Social Consiousness/Labor
Subject: Baker/Child Labor/Bakery/Richess/Employer/Injustice/
Origin: Alb R-007(g)/Alb R-007(b)
Transliteration: Alb R-007(c)/Alb R007(f)2/Alb R-007(g)/Alb L-049(a)/Rubin Treas 88/
Translation: Alb R-007(f)2/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb L-049(b)/Ephemera 1458
Music: Rubin Treas 88
Additional song notes: Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album: R-007(g)
Track ID: 2186
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Indroysn geyt a drobinker regn, veyl di volkenes, zey hoben.
First line (Yiddish):אינדרױסן גײט אַ דראָבינקער רעגן, װײַל די װאָלקנעס, זײ האָבן זיך..
Track comment: Cross referenced under "In Droysn Geyt a Drobinker Regn"
Language: Yiddish

Title: Di Mame Iz Gegangen -- די מאַמע איז געגאַנגען
Also known as: A Yingele Fun Poyln
Also known as: Di Mame Hot Mikh Geshikt
Also known as: Aj lju lju
Genre: Folk
Subject: Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
Origin: Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Transliteration: Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)
Translation: Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Music: Rub Treas 54/Kremer 16
On album: R-007(g)
Track ID: 3663
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Di mame iz gengangen in mark arayn nokh koyl, hot zi mir...
First line (Yiddish):די מאַמע איז געגאַנגען אין מאַרק אַרײַן נאָך קױל, האָט זי מיר...
Track comment: Transliteration and translation with album notes.
Language: Yiddish

Title: Er Hot Mir Tsugezogt -- ער האָט מיר צוגעזאָגט
Genre: Folk/Lament/Lullaby/Viglid
Subject: Love/Betrayal/Bitterness
Origin: Ber Fef 182/Alb R-007(g)
Transliteration: Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Translation: Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Music: Ber Fef 182
On album: R-007(g)
Track ID: 4669
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
First line (Yiddish):ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
Track comment: Text, tranlation and transliteration with album notes.
Language: Yiddish
Style: Folk

Title: Hob Ikh A Por Oksn -- האָב איך אַ פּאָר אָקסן
Genre: Folk/Children
Subject: Animals/Oxen/Bears/Goats/Nonsense
Origin: Ber Fef 343/Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(b)/Brounoff.17
Transliteration: Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)
Translation: Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)
Music: Vinkov 2 33/Rub Oak 92/Brounoff.17
On album: R-007(g)
Track ID: 6646
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Hob Ikh a por oksn, oksn, Vos zey brokn lokshn, lokshn,
First line (Yiddish):האָב איך אַ פּאָר אָקסן, אָקסן, װאָס זײ בראָקן לאָקשן, לאָקשן,
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes.
Language: Yiddish

Title: In A Finsterer Sho, Mame -- אין אַ פֿינסטערער שעה, מאַמע
On album: R-007(g)
Track ID: 7294
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: In a finsterer sho, mame, hostu mir geboyrn,
First line:אין אַ פֿינסטערער שעה, מאַמע, האָסטו מיר געבױרן,
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes.

Title: Mikhalku -- מיכאַלקו
Genre: Children/Folk
Subject: Friend/Instruments/Trumpet/Whistle/Drum
Origin: Alb R-007(b)/Rub Oak 91/Brounoff.15
Transliteration: Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1
Translation: Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1/Brounoff.15
Music: Rub Oak 48/Brounoff.15
On album: R-007(g)
Track ID: 10436
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Hob ikh mir a kleynem mikhalku, mikhalku, voynt er oyf...
First line:האָב איך אַ קלײנעם מיכאַלקו, מיכאַלקו, װױנט ער אױף דער לאַנגער...
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes.

Title: Mit A Nodl -- מיט אַ נאַדל
Genre: Folk/Occupation
Subject: Tailor/Needle/Pride/Clothes
Origin: Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
Transliteration: Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
Translation: Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
Music: Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
Additional song notes: See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46

Related information in folder 1104:On album: R-007(g)
Track ID: 10565
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Mit a nodl, On a nodl, ney ikh mir b'koved godl,
First line (Yiddish):מיט אַ נאָדל, און אַ נאָדל, נײ איך מיר בּכּבֿוֹד גדוֹל,
Track comment: Text, translation and transliteration with album notes.
Language: Yiddish

Title: O'Brian -- אָ'ברײַען
Also known as: Say O'brian
Author: Ney, Philip -- נײ, פֿיליפּ
Genre: Humerous/Literary Origin/Humorous
Subject: Poverty/Charity/Hunger/Marriage/Wine
Origin: Shteyn 277/Alb R-007(g)
Transliteration: Alb R-007(f)5/Alb Roo7(g)Alb L-049(a)
Translation: Alb R007(g)Alb L-049(a)
Music: Shteyn 277
Additional song notes: Melody - "For God is a jolly good fellow"
On album: R-007(g)
Track ID: 11313
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Say, O'brien, kenst mir a gmiles khesed layen, just now.
First line:סײ, אָ'ברײַען, קענסט מיר אַ גמילת חסד לײַען, דזשאָסט נאָאו,
Track comment: Text, tranliteration and translation with album notes
Language: Yiddish/Hebrew/English
Style: Folk

Title: Ot Azoy Neyt A Shnayder -- אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער
Genre: Folk
Subject: Occupation/Tailor/Poverty
Origin: Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
Transliteration: Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
Translation: Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
Music: Rubin Oak 50
Additional song notes: See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album: R-007(g)
Track ID: 11603
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Ot azoy neyt a shnayder, ot azoy neyt er gut.
First line:אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער גוט.
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes.

Title: Oy Dortn Dortn Ibern Vaserl -- אױ דאָרטן דאָרטן איבערן װאַסערל
Also known as: Dortn Dortn Ibern Vaserl
Genre: Folk/Lament
Subject: Separation/Distance
Origin: Rubin Oak 90/ML MTAG 26/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Z-12(a)/Alb B-036(a)/
Transliteration: Rubin Oak 54/Alb R-007(f)3/ML MTAG 27/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/
Translation: Rubin Oak 54/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Alb B-036(a)
Music: Rub Oak 54/ML MTAG 27/Alb Z-012(a)
On album: R-007(g)
Track ID: 11706
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Dortn, dortn, ibern vaserl, Oy, dortn, dortn, ibern brik
First line (Yiddish):דאָרטן, דאָרטן, איבערן װאַסערל, אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן בריק,
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes
Language: Yiddish

Title: Vos Hostu Mir Opgeton ? -- װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
On album: R-007(g)
Track ID: 16699
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes.

Title: Vey Dem Tatn -- װײ דעם טאַטן
On album: R-007(g)
Track ID: 16527
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Az vey dem tatn un vey der mamen, vos zey hobn a zun,
First line:אַז װײ דעם טאַטן און װײ דער מאַמען, װאָס זײ האָבן אַ זון,
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes.

Title: Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) -- יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
Composer: Feuer, Bernardo -- פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre: Holocaust/Lament
Subject: Child/Name/Familly/Revenge
Origin: ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration: ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation: ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music: ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes: Everyone Calles Me Zhamele
On album: R-007(g)
Track ID: 17193
Vocal Rubin, Ruth -- רובין, רותּ
First line: Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
First line (Yiddish):יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
Track comment: Text, transliteration and translation with album notes.
Language: Yiddish

Contact: yidsong@pobox.upenn.edu