Look up album S-093(a)2


Album title: Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2
Album ID: S-093(a)2
Publisher: Leo Summergrad
Date of Issuance: 1959
Language: Yiddish
Provenance: Gift of Leo Summergrad
Genre: Folk/Literary Origin

Contents:


Title: Bulbes -- בולבעס
Also known as: Naye Bulbes
Also known as: Potatoes
Genre: Folk
Subject: Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin: ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration: ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation: Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music: ML MTAG 75/
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23187
Artist Summergrad, Leo
First line: Zuntik--bulbes, Montik--bulbes, Dinstik un mitvokh--bulbes,
First line (Yiddish):זונטיק--בולבעס, מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק און מיטװאָך--בולבעס,
Language: Yiddish

Title: Shvartse Karshelekh -- שװאַרצע קאַרשעלעך
Genre: Folk/Humorous/Waltz/Dance
Subject: Courting/Girls/Lament/Rejection
Origin: Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
Transliteration: Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
Translation: Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
Music: ML MTAG 28
Additional song notes: Blaack Cherries Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit

Related information in folder 490:On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23188
Artist Summergrad, Leo
First line: Shvartse karshelekh rayst men un grine lozt men shteyn,
First line:שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסט מען און גרינע לאָזט מען שטײן,

Title: Kegn Gold Fun Zun -- קעגן גאָלד פֿון זון
Author: Lopatin, Shloyme -- לאָפּאַאין,שלמה
Genre: Soviet Union/Labor/
Subject: Farming/Brotherhood
Origin: Alb S-93(a)2/ML SOG 229
Transliteration: Alb S-93(a)2/ML SOG 229
Additional song notes: See also for recording on 78rpm by Ruth Rubin box #029.

Related information in folder 337:On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23189
Vocalist Summergrad, Leo
First line: Kegn gold fun zun, geyt oyf mayn gold fun veytsn,
First line:קעגן גאָלד פֿון זון, גײט אױף מײַן גאָלד פֿון װײצן,

Title: Ikh Hob Shoyn Nit Keyn Koyekh -- איך האָב שױן ניט קײַן כּוח
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23190
Artist Summergrad, Leo
First line: Ikh hob shoyn nit keyn koyekh bay mayn arbet ayntsuzitsn,
First line:איך האָב שױן ניט קײַן כּוח בײַ מײַן אַרבעט אײַנצוזיצן,
Track comment: Similar song or variant publish in Vinkov 3, 307

Title: Zol Nokh Zayn Shabos -- זאָל נאָך זײַן שבּת
Also known as: Got Fun Avrom (Golub)
Also known as: Bobenyu (Golub)
Author: Roisenblat, Chaim -- רױזענבלאַט, הײם
Composer: Golub, Solomon -- גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre: Literary Origin
Subject: Shabos/Havdola/Grandmother
Origin: ML PYP 274/ML PYS 207/Alb F-024(e)/GYF 68/Alb G-044(a)Sh Sh 273/SM 183/Box 8
Transliteration: Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/ML PYS 207
Translation: Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/Alb G-044(a)Sh Sh 272
Music: Golub Songs 24
Additional song notes: Shabos Should Not Be Over

Related information in folder 744:On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23191
Artist Summergrad, Leo
First line: Bobenyu, zog nokh nit "Got Fun Avrom", Vos iz haynt oyf...
First line (Yiddish):באָבעניו, זאָג נאָך ניט "גאָט פֿון אַבֿרהם", װאָס איז הײנט אױף...
Language: Yiddish

Title: Du Vint Du Shtifer -- דו װינט דו שטיפֿער
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23192
Artist Summergrad, Leo
First line: A lid a freylekh zing undz oys du vint du shtifer,
First line:אַ ליד אַ פֿרײלעך זינג אונז אױס דו װינט דו שטיפֿער,

Title: Bay Mayn Shokhn -- בײַ מײַן שכן
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23193
Vocal Summergrad, Leo
First line: Bay mayn shokhn iz do ales, frishe broyt un vayse khales,
First line (Yiddish):בײַ מײַן שכן איז דאָ אַלעס, פֿרישע ברױט און װײסע חלות,
Language: Yiddish

Title: Di Krenitse (Poliansky) -- די קרעניצע (פּאָליאַנסקי)
Also known as: A Krenitse
Author: Fefer, Itsik -- פֿעפֿער, איציק
Composer: Poliansky, Motl -- פּאָליאַנסקי, מאָטל
Genre: Literary Origin/USSR
Subject: Well/Love/Courting/Pails/Maiden/Youth
Origin: Liptzin 65 09/ML PYS 196/Alb A-001(l)/Kinderbuch 206/Alb B-207(a)
Transliteration: ML PYS 196/Alb A-001(l)/Kinderbuch 206/Alb Z-014(l)/Alb B-207(a)
Translation: Kinderbuch 206/Alb A-001(l)/Alb Z-014(l)/Alb B-207(a)/Ephemera 1566 (p 25)
Music: Kinderbuch 206
Additional song notes: The Well
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23194
Artist Summergrad, Leo
First line: Dort vu grozn zaynen naser, shteyt a krenitse fartrakht,
First line (Yiddish):דאָרט װי די גראָזן זײנען נאַסער, שטײט אַ קרעניצע פֿאַרטראַכט,
Language: Yiddish

Title: Shprayz Ikh Mir (Teitelbaum) -- שפּרײַז איך מיר (טײַטעלבאום )
Also known as: Mit Gikhe Trit
Author: Kahn, Sh. -- כּהן, ש.
Composer: Teitelbaum, Eliyahu -- אליהו טײַטעלבאום
Genre: Drinking
Subject: Drinking/Market Day/Fair/Horse/Inn
Origin: Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)
Transliteration: Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)/Alb K-26(d)2/Alb P-038(a)/Alb S-098(b)
Translation: Alb K-26(d)2/Alb K-051(e)/Alb S-098(b)/Ephemera 1566 (p 19
Music: ML MTAG 70
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23195
Vocalist Summergrad, Leo
First line: Gey ikh mir mit gikhe trit, mit gikhe trit, nokhn ferdl...
First line (Yiddish):גײ איך מיר מיט גיכע טריט, מיט גיכע טריט, נאָךן פֿערדל צום...
Language: Yiddish

Title: Dem Zeydns Brokhe -- דעם זײדנס בּרכה
Author: Joffe, Joseph -- יאָפֿע יוסף
Genre: Literary Origin/Folk
Subject: Grandfather/Blessings/Yom Kipper/Nostalgia/Faith/Lament
Origin: Belarsky Fav 32/ML PYS 100/
Transliteration: ML PYS 100/Belarsky Fav 32
Translation: Belarsky Fav 20
Music: Belarsky Fav 20
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23196
Vocal Summergrad, Leo
First line: Nokh der sude far kol nidre, flegt mir shtendik bentshn...
First line (Yiddish):נאָך דער סעודה פֿאַר כּל נדרי, פֿלעגט מיר שטענדיק בענטשן מײַן זײדע
Language: Yiddish

Title: Zhamele -- זשאַמעלע
Genre: Lullaby/Folk/Nostalgia
Subject: Mother/Lullaby/Riches/Poverty/Lament
Song Comment: Paraphase of poem "Calistratus" by Nikolai Nekrasov - 1863
Transliteration: Gold Zem 41/Rubin Voi 360
Translation: Rubin Voi 360
Music: Gold Zem 40
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23197
Vocal Summergrad, Leo
First line: Du vest zayn a gvir, mayn zhamele, flegt mir zingen bay...
First line (Yiddish):דו װעסט זײַן אַ גבֿיר, מײַן זשאַמעלע, פֿלעגט מיר זינגען בײַ מײַן...
Track comment: "A Litvin" is pseudonym for "S. Hurwitsh"
Language: Yiddish
Style: Acapella/Folk

Title: Dem Milners Trern -- דעם מילנערס טרערן
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre: Folk
Subject: Aging/Lament/Expulsion/Occupation/Miller
Origin: Warsh Ye Yid4/Alb Z-012(a)/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb B-007(c)
Transliteration: Alb B-007(c)/ML MTAG 120/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb R-001(a)/
Translation: Silver 114/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 10/Alb B-005(b)/Alb B-007(c)/Sh Sh 202/
Music: Belarsky Fav 10/Gottlieb 48/Alb S-103(a)
Additional song notes: The Miller's Tears.Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit Similar melody to "Do Not Forsake Me, O My Darling" - from High Noon See Gottlieb, p. 48 for relationship of melody to Dimitri Tomkin's "High Noon"

Related information in folder 185:On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23198
Artist Summergrad, Leo
First line: Oy, vifl yorn zaynen farforn, Zind Ikh bin milner ot o do?
First line (Yiddish):אױ, װיפֿל יאָרן זײַנען פֿאָרפֿאָרן, זינד איך בין מילנער אָט אָ דאָ ?
Language: Yiddish

Title: Di Farfirte -- די פֿאַרפֿירטע
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23199
Artist Summergrad, Leo
First line: Oy, gedenkstu vi du host mir libe geshovorn, gegrint hot...
First line (Yiddish):אױ, געדענקסטו װי דו האָסט מיר ליבע געשװאױרן, געגרינט האָט...
Language: Yiddish

Title: Akh Ir Zise Kinder Yorn -- אַך איר זיסע קינדער יאָרן
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23200
Artist Summergrad, Leo
First line: Far dem tsayml, nem ikh motke, ikh vel zayn dayn ferd,
First line (Yiddish):פֿאַר דעם צײַמל, נעם איך מאָטקע, איך װעל זײַן דײַן פֿערד,
Language: Yiddish

Title: S'veltel Iz Nisht Ay Ay -- ס'װעלטעל איז נישט אײַ אײַ
Author: Shechter, Harry -- שעכטער, האַרי
Composer: Roubanis, Nick -- רובּינס, ניק
Genre: Lament
Subject: Poverty/Faith/Complaint
Additional song notes: Set to the melody of "Miserlou"
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23180
Vocal Summergrad, Leo
First line: Riboynu shel olam, tayerer foter, du, vi lang zol ikh...
First line (Yiddish):רבּונו של עלום, טײַערער פֿאָטער, דו, װי לאַנג זאָל איך װאַרטן,
Track comment: See 78 rpm album "The Jewish Mood, Stinson 602-2
Language: Yiddish
Style: Acapella

Title: Dona Dona -- דאָנאַ דאָנאַ
Author: Zeitlin, Aaron -- צײַטלין, אַהרן
Composer: Secunda, Sholom -- סעקונדאַ, שלום
Genre: Literary Origin/Theatre/Folk
Subject: Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin: ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration: Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation: Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music: ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23181
Vocal Summergrad, Leo
First line: Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
First line (Yiddish):אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Track comment: Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language: Yiddish

Title: Der Rebe Elimelekh -- דער רבּי אלימלך
Also known as: Rabbi Eli, The King
Also known as: The Merry Rebe Elie
Author: Moyshe Nadir -- משה נאַדיר
Composer: Moyshe Nadir -- משה נאַדיר
Genre: Folk/Humorous
Subject: Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin: ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration: ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation: Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music: ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.

Related information in folder 733:On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23182
Artist Summergrad, Leo
First line: Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn a zeyer freylekh, iz ...
First line (Yiddish):אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן...
Track comment: Yiddish version of "Old King Cole".
Language: Yiddish

Title: Ikh Tu Dir A Brivele Shraybn -- איך טו דיר אַ בריװעלע שרײַבן,
Genre: Lament
Subject: Solder/Letter/Mother/Fiancée/Wounds/Amputee/Blind/Conscript
Origin: Vinkov 3 248
Transliteration: Vinkov 3 248
Translation: Vinkov 3 248
Music: Vinkov 3 248
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23183
Artist Summergrad, Leo
First line: Ikh tu di a brivele shraybn, un shraybn shrayb ikh dir, mame
First line:איך טו דיר אַ בריװעלע שרײַבן, און שרײַבן שרײַב איך דיר מאַמע,

Title: A Meydl In Di Yorn -- אַ מײדל אין די יאַרן
Genre: Lament/Love
Subject: Aging/Dowry/Pedigree/Yikhes/Nadn/
Origin: ML SOG 24/Bugatch 111/Vinkov 1 4/Ber Fef 196/Alb B-090(x)
Transliteration: ML SOG 24/Bugatch 111/Vinkov 1 4/Alb B-090(x)
Translation: ML SOG 24/Vinkov 1 4/Alb Z-018(a)/Alb B-069(s)
Music: ML SOG 24/Bugatch 111/Vinkov 1 4
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23184
Artist Summergrad, Leo
First line: Ikh bin shoyn a meydl in di yorn, vos hostu mir mayn kop...
First line (Yiddish):איך בין שױן אַ מײדל אין די יאַרן, װאָס האַדטו מיר מײַן קאָפּ...
Track comment: See Also Shae IH 146
Language: Yiddish

Title: Her Nor Du Sheyn Meydele -- הער נאָר דו שײן מײדעלע
Also known as: Zog Mir Du Sheyn Meydele
Also known as: Her nor, du schejn Mejdele
Also known as: Zog Mir Sheyn Meydele
Genre: Love/Privation/Emigration
Subject: Journey/Depravation/Emigration
Origin: Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
Transliteration: ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
Translation: Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
Music: ML MTAG 32
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23185
Artist Summergrad, Leo
First line: Her nor, du sheyn meydele, her nor, du fayn meydele,
First line (Yiddish):הער נאָר, דו שײן מײדעלע, הער נאָר דו פֿײַן מײדעלע, װאָס װעסטו...
Language: Yiddish

Title: Ikh Bin A Bokher A Hultay -- איך בין אַ בּחור אַ הולטאַי
Author: Kulbak, Moyshe -- קולבאַק, משה
Genre: Folk/USSR
Subject: Wanderer/Carefree/Youth
Origin: Steinberg 157/Alb J-020(b)
Transliteration: Alb J-002(b)
Translation: Alb J-002(b)
Music: Steinberg 156
On album: S-093(a)2 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 2 of 2)
Track ID: 23186
Vocal Summergrad, Leo
First line: Ikh bin a bokher a hultay, hob ikh mir a shtekn,
First line:איך בין אַ בּחור אַ הולטאַי, האָב איך מיר אַ שטעקן,

Contact: yidsong@pobox.upenn.edu