Look up artist Deutsch Sisters


Name: Deutsch Sisters

Tracks with this artist


Title: Shabat Zmirot (Heb)
On album: D-015(a)
Track ID: 13409
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
Track comment: Medley of traditional songs based on liturgy and zmirot
Language: Hebrew

Title: Hava Nagila (Nathanson) -- הבה נגילה
Also known as: Kene Hora (Hava Nagila)
Also known as: Living With the H Tune
Author: Nathanson, Moshe
Genre: Folk/Hora
Subject: Dance/Celebration/Joy
Song Comment: See Page 130 for extended info on the song
Origin: Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
Transliteration: Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
Translation: Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
Music: Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 26
Additional song notes: Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text - claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe - Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p - 102.

Related information in folder 832:On album: D-015(a)
Track ID: 6247
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
First line (Hebrew):הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
Language: Hebrew

Title: Hora Ali Ali (Banu Beli...) -- הוֹרה עלי עלי (בּאנוּ בּלי...)
On album: D-015(a)
Track ID: 6779
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Banu beli kol vakhol, anu aniyei etmol,
First line (Hebrew):בּאנו בּלי כּל מכל אנו עניי אתמול, לנו בגורל מסר את מליוני המחר
Track comment: with Hava Nagila Recorded under "Banu Bli Kol Vakhol"
Language: Hebrew

Title: Lekoved Khanike -- לכּבֿד חנוכּה
Author: Bialik, Khaim Nakhman -- ביאַליק, חיים נחמן
On album: D-015(a)
Track ID: 9061
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
Track comment: Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
Language: Yiddish/Hebrew

Title: A Mol Iz Geven A Mayse -- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה
Also known as: A Mayse
Genre: Folk/Lullaby/Lament/Love/Viglid
Subject: King/Queen/Vineyard/Bird
Origin: ML MTAG 104/Alb R-007(b)/Brounoff.13
Transliteration: Alb K-005(a)/Alb R-007(b)/ML MTAG 104/Alb K-005(a)/Alb Y-018(c)
Translation: Alb K-005(a)/Alb Y-018(d)/Alb R-007(b)/Alb I-013(a)/Vorbei 372/Brounoff.13
Music: ML MTAG 104/Brounoff.12
On album: D-015(a)
Track ID: 485
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Once upon a time there was, in an old beginning,
Track comment: Recorded under "Once Upon A Time (A Meise)
Language: English

Title: Al Hanisim -- על הנסים
Genre: Holiday/Khanike/Liturgical
Subject: Thanks/Miracles/Battles/Salvation
Origin: Coopersmith NJS 35/Coopersmith HCB 11
Transliteration: Coopersmith NJS 35/Alb L-024(a)/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 11
Translation: Alb S-104(a)/Alb B-026(b)/Alb L-024(a)/Alb W-022(a)/Alb C-023(h)
Music: Coopersmith NJS 35/Coopersmith HCB 11
Additional song notes: Part of the Hoda'ah, "thanking" section of the Amidah and in the Birkat Hamazon.
On album: D-015(a)
Track ID: 1061
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Al hanisim, v'al hapurkon, v'al hag'vuros, v'al hat'shous...
First line (Hebrew):על הניסים, ועל הפּרקן, ועל הגבוּרוֹת, ועל התּשוּעוֹת שׁעשׂית...
Track comment: Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
Language: Hebrew

Title: Borukh Ato Zingt Der Tate (Golub) -- בּרוך אַתּה זינגט דער טאַטע (גאָלוב)
Author: Reisen, Avrom -- רײזען, אַבֿרהם
Composer: Golub, Solomon -- גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre: Literary Origin/Holiday/Khanike
Subject: Candles/Ritual/Memory/Father/Children
Origin: ML YT 27/Gelb GB 45/Reisen Lieder 229/Alb J-034(a)
Transliteration: ML YT 27/Alb J-034(a)Alb C-042(c)
Translation: Alb w-022(a)/Alb J-034(a)/Ephemera 1047Alb C-042(c)
Music: ML YT 27/Gelb GB 45
Additional song notes: Published in Reisen Lider under the title "Khanike" Father Sings 'Borukh Ato'

Related information in folder 1047:On album: D-015(a)
Track ID: 2546
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Borukh ato, zingt der tate, un er tsint di likht,
First line (Yiddish):בּרוך אַתּה, זינגט דער טאַטע, און ער צינדט די ליכט.
Track comment: Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
Language: Yiddish

Title: Der Rebe Elimelekh -- דער רבּי אלימלך
Also known as: Rabbi Eli, The King
Also known as: The Merry Rebe Elie
Author: Moyshe Nadir -- משה נאַדיר
Composer: Moyshe Nadir -- משה נאַדיר
Genre: Folk/Humorous
Subject: Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin: ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration: ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation: Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music: ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.

Related information in folder 733:On album: D-015(a)
Track ID: 3349
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, hot er..
First line:אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, האָט ער געשיקט...
Track comment: Medley with Oyfn Pripetshek, Dona Dona
Language: Yiddish/Hebrew

Title: Di Mizinke Oysgegebn -- די מיזינקע אױסגעגעבן
Also known as: Di Rod (Kales Tsad)
Also known as: Mizinke Tants
Also known as: The Krenzl Dance
Also known as: Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre: Folk/Marriage/Family
Subject: Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin: Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration: ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172
Translation: Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music: ML MTAG 55/Kinderbuch 172
Additional song notes: Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) The Youngest Daughter Married

Related information in folder 91:On album: D-015(a)
Track ID: 3718
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Shtarker! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot...
First line (Yiddish):שטאַרער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך...
Track comment: Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
Language: Yiddish

Title: Dona Dona -- דאָנאַ דאָנאַ
Author: Zeitlin, Aaron -- צײַטלין, אַהרן
Composer: Secunda, Sholom -- סעקונדאַ, שלום
Genre: Literary Origin/Theatre/Folk
Subject: Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin: ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration: Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation: Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music: ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album: D-015(a)
Track ID: 3985
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
First line:אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Track comment: Medley with Der Rebe Elimelekh, Oyfn Pripetshik
Language: Yiddish/Hebrew/English

Title: Haneyr -- הנר
Author: Schlaffer (No First Name Given)
Composer: Abraham (No First Name Given)
Genre: Holiday/Khanike/Chanuka
Subject: Lights/Candles
On album: D-015(a)
Track ID: 6082
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
Track comment: Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
Language: Hebrew

Title: In An Orem Shtibele -- אין אַן אָרעם שטיבעלע
Author: Korman, Moyshe -- קאָרמאַן, משה (1884-1928)
Composer: Gelbart, Mikhl -- געלבאַרט, מיכל
Genre: Popular/Children
Subject: Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
Song Comment: Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
Transliteration: C-042(b)
Translation: Alb C-042(b)
Additional song notes: In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
On album: D-015(a)
Track ID: 7323
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Patshe, patshe kikhelekh, oytserl mayn sheyner, der tate...
First line (Yiddish):פּאטשע, פּאטשע קיכעלעך, אוצרל, מײַן שײנער, דער טאַטע װעט...
Language: Yiddish

Title: Melodies For Khanuke (Heb, Yid)
On album: D-015(a)
Track ID: 10251
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
Track comment: Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim

Title: Oyfn Pripetshik (Warshavsky) -- אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as: Der Alef Beys
Also known as: In The Fireplace
Also known as: Afn Pripetshik
Also known as: Oifm Pripezik
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre: Folk
Subject: Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin: ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration: Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/
Translation: Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music: ML MTAG 2/GYF 25/Metro Scher 24/Lefko Folk 72
Additional song notes: At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269

Related information in folder 332:On album: D-015(a)
Track ID: 11919
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Track comment: Medley with Der Rebe Elimelekh, Dona Dona
Language: Yiddish

Title: Peysekh Sing Along (Heb)
On album: D-015(a)
Track ID: 12203
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
Track comment: Ma Nishtana, Avodim Hayinu, Dayenu, Khasidic In America, etc
Language: Hebrew

Title: Sha Shtil! -- שאַ שטיל!
Also known as: Distant Dance (Sha Shtil)
Genre: Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
Subject: Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
Origin: Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)
Transliteration: Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
Translation: Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96
Music: Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
On album: D-015(a)
Track ID: 13387
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
First line (Yiddish):שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
Language: Yiddish
Style: Duet

Title: Tshiribim (Shabos Koydesh Kumt) -- טשיריבים (שבּת קוֹדש קומט)
Genre: Folk/Humorous/Satirical/Maskilik
Subject: Shabos/Miracle/Khasidism/Wonder Working Rebe/Sabbath
Origin: GYF 32/
Transliteration: Alb S-041(b)/GYF 35/
Translation: Alb L-005(b)/Alb B-005(b)/GYF 35
Music: GYF 33/
On album: D-015(a)
Track ID: 15575
Artist: Deutsch Sisters & Family
Artist: Deutsch Sisters
First line: S'iz shoyn...oyf der mark, me zol shoyn mer nisht forn,
First line (Hebrew):ס'איז שױן...אױף דער מאַרק, מע זאָל שױן מער נישט פֿאָרן,
Language: Hebrew

Contact: yidsong@pobox.upenn.edu