Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters
- Album ID:
- D-015(a)
- Publisher:
- Lyri-kol S 1071
Contents
Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה
- Also known as:
- Kene Hora (Hava Nagila)
- Also known as:
- Living With the H Tune
- Author:
- Nathanson, Moshe
- Genre:
- Folk/Hora
- Subject:
- Dance/Celebration/Joy
- Song comment:
- See Page 130 for extended info on the song
- Origin:
- Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
- Transliteration:
- Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
- Translation:
- Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
- Music:
- Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
- Additional song notes:
- Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text -
claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe -
Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p -
102.
- Related information in folder 832:
- Comments:
- 1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100".
2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody.
3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit"
4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 6247
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
- First line (Hebrew):
- הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
- Language:
- Hebrew
Hora Ali Ali (Banu Beli...) — הוֹרה עלי עלי (בּאנוּ בּלי...)
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 6779
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Banu beli kol vakhol, anu aniyei etmol,
- First line (Hebrew):
- בּאנו בּלי כּל מכל אנו עניי אתמול, לנו בגורל מסר את מליוני המחר
- Track comment:
- with Hava Nagila Recorded under "Banu Bli Kol Vakhol"
- Language:
- Hebrew
Lekoved Khanike — לכּבֿד חנוכּה
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 9061
- Vocal:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- Track comment:
- Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Shabat Zmirot (Heb)
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 13409
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- Track comment:
- Medley of traditional songs based on liturgy and zmirot
- Language:
- Hebrew
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 485
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Once upon a time there was, in an old beginning,
- Track comment:
- Recorded under "Once Upon A Time (A Meise)
- Language:
- English
Al Hanisim — על הנסים
- Genre:
- Holiday/Khanike/Liturgical
- Subject:
- Thanks/Miracles/Battles/Salvation
- Origin:
- Coopersmith NJS 35/Coopersmith HCB 11
- Transliteration:
- Coopersmith NJS 35/Alb L-024(a)/Alb S-104(a)/Coopersmith HCB 11
- Translation:
- Alb S-104(a)/Alb B-026(b)/Alb L-024(a)/Alb W-022(a)/Alb C-023(h)
- Music:
- Coopersmith NJS 35/Coopersmith HCB 11
- Additional song notes:
- Part of the Hoda'ah, "thanking" section of the Amidah and in the Birkat Hamazon.
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 1061
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Al hanisim, v'al hapurkon, v'al hag'vuros, v'al hat'shous...
- First line (Hebrew):
- על הניסים, ועל הפּרקן, ועל הגבוּרוֹת, ועל התּשוּעוֹת שׁעשׂית...
- Track comment:
- Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
- Language:
- Hebrew
Borukh Ato Zingt Der Tate (Golub) — בּרוך אַתּה זינגט דער טאַטע (גאָלוב)
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Literary Origin/Holiday/Khanike
- Subject:
- Candles/Ritual/Memory/Father/Children
- Origin:
- ML YT 27/Gelb GB 45/Reisen Lieder 229/Alb J-034(a)
- Transliteration:
- ML YT 27/Alb J-034(a)Alb C-042(c)
- Translation:
- Alb w-022(a)/Alb J-034(a)/Ephemera 1047Alb C-042(c)
- Music:
- ML YT 27/Gelb GB 45
- Additional song notes:
- Published in Reisen Lider under the title "Khanike"
Father Sings 'Borukh Ato'
- Related information in folder 1047:
- Comments:
- 1. English translation of the text.
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 2546
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Borukh ato, zingt der tate, un er tsint di likht,
- First line (Yiddish):
- בּרוך אַתּה, זינגט דער טאַטע, און ער צינדט די ליכט.
- Track comment:
- Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 3349
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, hot er..
- First line:
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, האָט ער געשיקט...
- Track comment:
- Medley with Oyfn Pripetshek, Dona Dona
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן
- Also known as:
- Di Rod (Kales Tsad)
- Also known as:
- Mizinke Tants
- Also known as:
- The Krenzl Dance
- Also known as:
- Wedding Dance (Di Mizinke...)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Marriage/Family
- Subject:
- Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
- Origin:
- Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
- Transliteration:
- ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
- Translation:
- Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
- Music:
- ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
- Additional song notes:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס)
The Youngest Daughter Married/
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
- Related information in folder 91:
- Comments:
- 1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"'
2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 3718
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Shtarker! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot...
- First line (Yiddish):
- שטאַרער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך...
- Track comment:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
- Language:
- Yiddish
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Folk
- Subject:
- Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
- Origin:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
- Transliteration:
- Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
- Translation:
- Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
- Music:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 3985
- Vocal:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Oyfn furl ligt dos kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
- First line:
- אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
- Track comment:
- Medley with Der Rebe Elimelekh, Oyfn Pripetshik
- Language:
- Yiddish/Hebrew/English
Haneyr — הנר
- Author:
- Schlaffer (No First Name Given)
- Composer:
- Abraham (No First Name Given)
- Genre:
- Holiday/Khanike/Chanuka
- Subject:
- Lights/Candles
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 6082
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- Track comment:
- Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
- Language:
- Hebrew
In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע
- Author:
- Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Popular/Children
- Subject:
- Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
- Song comment:
- Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
- Transliteration:
- C-042(b)
- Translation:
- Alb C-042(b)
- Additional song notes:
- In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 7323
- Vocal:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Patshe, patshe kikhelekh, oytserl mayn sheyner, der tate...
- First line (Yiddish):
- פּאטשע, פּאטשע קיכעלעך, אוצרל, מײַן שײנער, דער טאַטע װעט...
- Language:
- Yiddish
Melodies For Khanuke (Heb, Yid)
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 10251
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- Track comment:
- Haneyr, Likoved Khanuke, Borukh Ato, Al Hanisim
Peysekh Sing Along (Heb)
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 12203
- Artist:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- Track comment:
- Ma Nishtana, Avodim Hayinu, Dayenu, Khasidic In America, etc
- Language:
- Hebrew
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 11919
- Vocal:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line (Yiddish):
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Track comment:
- Medley with Der Rebe Elimelekh, Dona Dona
- Language:
- Yiddish
Sha Shtil! — שאַ שטיל!
- Genre:
- Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
- Subject:
- Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
- Origin:
- Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
- Translation:
- Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
- Music:
- Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 13387
- Vocal:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
- First line (Yiddish):
- שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet
Tshiribim (Shabos Koydesh Kumt) — טשיריבים (שבּת קוֹדש קומט)
- Genre:
- Folk/Humorous/Satirical/Maskilik
- Subject:
- Shabos/Miracle/Khasidism/Wonder Working Rebe/Sabbath
- Origin:
- GYF 32/
- Transliteration:
- Alb S-041(b)/GYF 35/
- Translation:
- Alb L-005(b)/Alb B-005(b)/GYF 35
- Music:
- GYF 33/
- On album:
- D-015(a) (Music Treasures of the Jewish People Deutsch Sisters)
- Track ID:
- 15575
- Vocal:
- Deutsch Sisters & Family
- Arranger:
- Deutsch Sisters
- First line:
- S'iz shoyn...oyf der mark, me zol shoyn mer nisht forn,
- First line (Hebrew):
- ס'איז שױן...אױף דער מאַרק, מע זאָל שױן מער נישט פֿאָרן,
- Language:
- Hebrew