Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג

Album ID:
N-011(a)
Format:
33 1/3 rpm 12"
Publisher:
Global Village GV M117
Language:
Yiddish
Genre:
Folk/Field Recoring/Acapella
Where produced:
USA
Number of tracks:
24
Additional notes:
Selections from the Max and Frieda Weinstein Archive of YIVO - Sound Recordings. Prepared by Barbara Kirshenblatt-Gimlett, with - Mark Slobin and Eleanor Gordon Mlotek.

Contents

Akh Odesa — אַך אָדעסאַ
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
1005
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Akh odesa, proshtshay odesa, prashtshaytie vi rebiata,
First line (Yiddish):
אַך אַדעסעף פּראָשטשײַ אַדעסע, פּראָשטשײַטיע װי רעביאַטאַ,
Track comment:
Combines "Proshtshay Odesa", "Petrograd" and "Tshubshik"
Language:
Yiddish
Style:
Vaudville
I Shumyt (It's Noisy, Ukrainian)
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
6993
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
I shumyt, I hude, droby doshchyk ike, a khtozh mene moloduiu
Track comment:
It's noisy and buzzing, a light rain is falling
Language:
Ukranian
Style:
Folk/Acapella
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
540
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Iz a mol geven a pastekhl, a pastekhl, vos iz farloyrn…
First line:
איז אַ מאָל געװען אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, װאָס איז פֿאַרלױרן...
Track comment:
Variant in last stanzas
Yunge Yorn — יונגע יאָרן
Also known as:
Avek Di Yunge Yorn
Also known as:
Oyfn Brik, Untern Brik
Also known as:
Unter Berg
Genre:
Folk
Subject:
Youth/Bygone/Joyless/Doves/Departing/
Origin:
ML MTAG 132/Alb N-011(a)/
Transliteration:
Alb A-005(e)/ML MTAG 132/Alb N-011(a)
Translation:
Alb A-005(e)/Alb N-011(a)/Alb A-035(f)
Music:
ML MTAG 132/Alb N-011(a)
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
1633
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Oyfn brik, untern brik, shteyen toybn porn, shteyen toybn...
First line:
אױפֿן בריק, אונטערן בריק, שטײען טױבן פּאָרן, שטײען טױבן פּאָרן,
Track comment:
Essay and extensive scholarly info with album.
Language:
Yiddish/Russian
Style:
Folk
Bin Ikh Mir A Shnayderl A Guter — בין איך מיר אַ שנײַדערל אַ גוטער
Also known as:
Bin Ikh Mir A Shnayderl Fun Dantsig
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Tailor/Dantsig/Place/Inept/Occupation
Origin:
Alb N-011(a)
Transliteration:
Alb N-011(a)
Translation:
Alb N-011(a)
Music:
Alb N-011(a)
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
2441
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Bin ikh mir a shnayderl a guter, ikh ney mir oyf ale mol a..
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל אַ גוטער, איך נײ מיר אױף אַלע מאָל אַ...
Track comment:
Essay and extensive scholarly info with album.
Language:
Yiddish
Di Bord — די באָרד
Author:
Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
Genre:
Literary Origin/Humor/Folk/Maskilic
Subject:
Beard/Shaven/Wife/Custom/Outrage
Origin:
Alb N-011(a)/ML MTAG 128/Neslen 1.7/Sh Sh 13
Transliteration:
Alb N-011(a)/ML MTAG 128/Alb I-013(a)/Neslen 1.7
Translation:
Alb N-011(a)/Alb I-013(a)/Neslen 1.7/Sh Sh 7
Music:
Alb N-011(a)/ML MTAG 128
Related information in folder 1045:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, June 11-17, 2010, by Chane Mlotek titled, "A gilgul fun a Bord". (The transmigration of the song "Di Bord".) 2. Article in Yiddish Forward, July 23-29, 2010 by Chana Mlotek, titled "Mikhl Gordon 'Di Bord'".
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
3534
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Nekhtn bay nakht bin ikh keyn Poltava geforn,
First line (Yiddish):
נעכטן בײַ נאַכט בין איך קיין פּאָלטאַװע געפֿאָרן,
Track comment:
Essay and extensive scholarly info with album.
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Di Mashke — די מאַשקע
Also known as:
Zemer Leya'in (Di Mashke, Heb)
Also known as:
A Glezele Mashke
Author:
Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
Composer:
Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
Genre:
Folk/Anti Khasidic/Maskilik/Humorous
Subject:
Whiskey/Drink/Birth/Marriage/Death/Circumcision
Origin:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb P-065(a)/Sh Sh 7
Transliteration:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb Z-010(n)
Translation:
ML PYS 163/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb L-023(a)/Sh Sh 7
Music:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40
Additional song notes:
Also Transliteration and Translation in Alb P-065(a) See also C-049(b) for add'l lyrics by Chaim Bergman of Lithuunia and Rabbi David Steinberg Partial Eng translation on Alb P-038€
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
3676
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
A shadkhn, a shadkhn iz gekumen tsu mayn zeydn,
First line (Yiddish):
אַ שדכן, אַ שדכן איז געקומען צו מײַן זײדן, מײַן טאַטן און...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/ Acappela
Dos Talesl — דאָס טליתל
Author:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Religious
Subject:
Faith/Constancy/Talis
Origin:
Alb N-011(a)/
Transliteration:
Alb N-011(a)/Peppler 2 74
Translation:
Alb N-011(a)/Peppler 2 74
Music:
Peppler 2 74
Related information in folder 399:
Document type:
Article
Author:
Chane Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
5/31/2002
Comments:
Response to request for information. Also, Yiddish text of Dos Talesl. Also, similar article, April 21, 2000. Also, English adaptation.
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
4146
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Dos talesl iz dokh eyn tayere zakh, oy, dos gehert dokh ...
First line (Yiddish):
דאָס טליתל איז דאָך אײַן טײַערע זאַך, אױ, דאָס געהערט דאָך צום ייִדן,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/ Folk / Field
Dort In Veldl — דאָרט אין װעלדל
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
3996
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Dortn in veldl tsvishn di beymer, di hele levone der...
First line (Yiddish):
דאָרטן אין װעלדל צװישן די בײמער, די העלע לבֿנה דער אײנציקער...
Track comment:
Theme of broken vow similar to theme in "Shulamis"
Language:
Yiddish
Eliyahu Hanovi (Zitst Oyfn Leyter...) — אליהו הנבֿיא (זיצט אױפֿן לײטער...)
Genre:
Folk/Havdole/Prayer
Subject:
Elijah/Prophet
Origin:
Alb N-011(a)
Transliteration:
Alb N-011(a)
Translation:
Alb N-011(a)
Music:
Alb N-001(a)
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
4613
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Eliyahu hanovi zitst oyfn leyter un git a trupeyter,
First line (Yiddish):
אליהו הנבֿיא זיצט אױפֿן לײטער און גיט אַ טרומפּײטער,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Geboyrn Bin Ikh Mir — געבױרן בין איך מיר
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
5568
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Geboyrn bin ikh mir in alemen fil guts, oy raykh bin ikh...
First line:
געבױרן בין איך מיר אין אַלעמען פֿיל גוטס, און רײַך בין איך...
Geyt A Grine Katshke (Fragment) — גײט אַ גרינע קאַטשקע (אױסצוג)
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
5649
Author:
Maud, Zuni (1891-1956) מאַוד, זוני (1891-1956)
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Geyt a grine katshke mit a royte noz, vil zi shmekn tabak,
First line:
גײט אַ גרינע קאַטשקע, מיט אַ רױטער נאָז, װיל זי שמעקן טאַבאַק,
Ikh Gey Mir Fun Shenk Oys — איך גײ מיר פֿון שענק אױס
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
7136
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Ikh gey mir fun shenk oys, di kop dreyt zikh mir,
First line (Yiddish):
איך גײ מיר פֿון שענק אױס, די קאָפּ דרײט זיך מיר,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Libe Mentshn, Hert Mikh Oys — ליבע מענטשן, הערט מיך אױס
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
9175
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Libe mentshn, hert mikh oys, ikh bin geven a melamed,
First line (Yiddish):
ליבע מענטשן, הערט מיך אױס, איך בין געװען אַ מלמד,
Track comment:
Essay and extensive scholarly info with album.
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Oyf Di Vegelekh — אױף די װעגעלעך
Also known as:
Yaninka
Genre:
Folk/Love
Subject:
Courting/Wagons/Roads/Wheat/Sowing/
Origin:
Alb N-011(a)/Alb R-049(a)
Transliteration:
Alb N-011(a)/Alb R-049(a)
Translation:
Alb N-011(a)/Alb R-049(a)
Music:
Alb N-011(a)
Additional song notes:
Same melody as "Di Arbuzn"
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
11829
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Oyf di vegelekh vu di vintlekh veyen, oyf di vegn vu di...
First line (Yiddish):
אױף די װעגעלעך װוּ די װינטעלעך װײען, אױף די װעגן װוּ די...
Language:
Yiddish
Pije Kuba Do Jakuba
Genre:
Polish/Drinking
Subject:
Drinking/Toasts
Additional song notes:
Jim drinks to James, James to Michael, I drink, you drink…
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
12214
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Pije kuba do Jakuba, Jakub do Michala, piju ja, pijeszty
Language:
Polish
Style:
Folk/Acapella
Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך
Genre:
Folk/Humorous/Waltz/Dance
Subject:
Courting/Girls/Lament/Rejection
Origin:
Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
Transliteration:
Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
Translation:
Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
Music:
ML MTAG 28
Additional song notes:
Black Cherries Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 490:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian). 2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
14345
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Shvartsinke karshelekh rayst men un roytinke lozt men shteyn
First line:
שװאַרצינקע קאַרשעלעך רײַסט מקן און רױטינקע לאָזט מען שטײן,
Track comment:
Recorded under title "Shvartsinke Karshelelkh" -variant
Ven Mayn Zun Vet Kumen Tsurik — װען מײַן זון װעט קומען צוריק
Also known as:
Gey Mayn Zun (Ven Mayn Zun Vet...(
Also known as:
Ven Di Zin Veln Kumen Tsurik
Genre:
Patriotic/World War I/Soldier/Family
Subject:
Son/Soldier/Return/Peace
Origin:
Levin N 135/Alb N-011(a)
Transliteration:
Levin N 135/Alb N-011(a)
Translation:
Levin N 136/Alb N-011(a)
Music:
Levin N 134
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
16381
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Vocalist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Gey mayn zun, gey mit glik, un farteydik dayn land,
First line (Yiddish):
גײ מײַן זון, גײ מיט גליק, און פֿאַרטײטיק דײַן לאַנד,
Track comment:
Recorded under title "Gey Mayn Zin"
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Ven Ikh Bin Draytsn Yor Alt Gevorn — װען איך בין דרײַצן יאָר אַלט געװאָרן
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
16390
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Ven ikh ben draytsn yor gevorn, bin ikh gevorn bar-mitsve,
First line:
װען איך בין דרײַצן יאָר געװאָרן, בין איך דעװאָרן בּר-מיצװה,
Tsvishn Di Berg Di Grine — צװישן די בערג די גרינע
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
15751
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Tsvishn di berg di grine, shtrompt a vaser zeyer tif,
First line (Yiddish):
צװישן די בערג די גרינע, שטאָמפּט אַ װאַסער זײער טיף,
Track comment:
Essay and extensive scholarly info with album.
Language:
Yiddish
Ver Zhe Klapt Dort — װער זשע קלאַפּט דאָרט
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
16461
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Ver zhe klapt dort halbe nakht, yankele der shiker,
First line:
װער זשע קלאַפּט דאָרט האַלבע נאַכט, יאַנקעלע דער שיכּור,
Track comment:
Similar to "Klip Klap In Golden Tir"
Vinter Iz Geven A Groyser Shturmvint — װינטער איז געװען אַ גרױסער שטורמװינט
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
16617
Artist:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Vinter iz geven a groyser shturmvint, oyfn shlakhtfeld hot..
First line:
װינטער איז געװען אַ גרױסער שטורמװינד, אױפֿן שלאַכטפֿעלד האָט...
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
16862
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
For ikh mir aroys in an enyger boyd mit ferderlekh fir in...
First line (Yiddish):
פֿאָר איך מיר אַרױס אין אַן ענגער בױד מיט פֿערדעלעך פֿיר אין דער ברײט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Dos talesl #1 — דאָס טלית'ל #1
Genre:
Folk/Field/Acapella
Subject:
Talis/Precious/Hopes/Pain/Prayer Shawl/Burial
Origin:
Sheetmusic 1257
Transliteration:
Sheet music 1257
Translation:
Sheetmusic 1257
Music:
Sheetmusic 1257
Additional song notes:
The tallis is a precious thing that belongs to the Jew…
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
38713
First line:
Dos talesl iz dokh eyn tayere zakh, oy, dos gehert dokh …
First line:
דאָס טליתל איז דאָך אײַן טײַערע זאַך, אױ, דאָס געהערט דאָך צום ייִדן,
Language:
Yiddish/English
Style:
Folk