Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג
- Album ID:
- N-011(a)
- Format:
- 33 1/3 rpm 12"
- Publisher:
- Global Village GV M117
- Language:
- Yiddish
- Genre:
- Folk/Field Recoring/Acapella
- Where produced:
- USA
- Number of tracks:
- 24
- Additional notes:
- Selections from the Max and Frieda Weinstein Archive of YIVO -
Sound Recordings. Prepared by Barbara Kirshenblatt-Gimlett, with -
Mark Slobin and Eleanor Gordon Mlotek.
Contents
Akh Odesa — אַך אָדעסאַ
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 1005
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Akh odesa, proshtshay odesa, prashtshaytie vi rebiata,
- First line (Yiddish):
- אַך אַדעסעף פּראָשטשײַ אַדעסע, פּראָשטשײַטיע װי רעביאַטאַ,
- Track comment:
- Combines "Proshtshay Odesa", "Petrograd" and "Tshubshik"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Vaudville
I Shumyt (It's Noisy, Ukrainian)
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 6993
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- I shumyt, I hude, droby doshchyk ike, a khtozh mene moloduiu
- Track comment:
- It's noisy and buzzing, a light rain is falling
- Language:
- Ukranian
- Style:
- Folk/Acapella
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 540
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Iz a mol geven a pastekhl, a pastekhl, vos iz farloyrn…
- First line:
- איז אַ מאָל געװען אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, װאָס איז פֿאַרלױרן...
- Track comment:
- Variant in last stanzas
Yunge Yorn — יונגע יאָרן
- Also known as:
- Avek Di Yunge Yorn
- Also known as:
- Oyfn Brik, Untern Brik
- Also known as:
- Unter Berg
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Youth/Bygone/Joyless/Doves/Departing/
- Origin:
- ML MTAG 132/Alb N-011(a)/
- Transliteration:
- Alb A-005(e)/ML MTAG 132/Alb N-011(a)
- Translation:
- Alb A-005(e)/Alb N-011(a)/Alb A-035(f)
- Music:
- ML MTAG 132/Alb N-011(a)
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 1633
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Oyfn brik, untern brik, shteyen toybn porn, shteyen toybn...
- First line:
- אױפֿן בריק, אונטערן בריק, שטײען טױבן פּאָרן, שטײען טױבן פּאָרן,
- Track comment:
- Essay and extensive scholarly info with album.
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Folk
Bin Ikh Mir A Shnayderl A Guter — בין איך מיר אַ שנײַדערל אַ גוטער
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Shnayderl Fun Dantsig
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Tailor/Dantsig/Place/Inept/Occupation
- Origin:
- Alb N-011(a)
- Transliteration:
- Alb N-011(a)
- Translation:
- Alb N-011(a)
- Music:
- Alb N-011(a)
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 2441
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl a guter, ikh ney mir oyf ale mol a..
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל אַ גוטער, איך נײ מיר אױף אַלע מאָל אַ...
- Track comment:
- Essay and extensive scholarly info with album.
- Language:
- Yiddish
Di Bord — די באָרד
- Author:
- Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
- Genre:
- Literary Origin/Humor/Folk/Maskilic
- Subject:
- Beard/Shaven/Wife/Custom/Outrage
- Origin:
- Alb N-011(a)/ML MTAG 128/Neslen 1.7/Sh Sh 13
- Transliteration:
- Alb N-011(a)/ML MTAG 128/Alb I-013(a)/Neslen 1.7
- Translation:
- Alb N-011(a)/Alb I-013(a)/Neslen 1.7/Sh Sh 7
- Music:
- Alb N-011(a)/ML MTAG 128
- Related information in folder 1045:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, June 11-17, 2010, by Chane Mlotek titled, "A gilgul fun a Bord". (The transmigration of the song "Di Bord".)
2. Article in Yiddish Forward, July 23-29, 2010 by Chana Mlotek, titled "Mikhl Gordon 'Di Bord'".
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 3534
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Nekhtn bay nakht bin ikh keyn Poltava geforn,
- First line (Yiddish):
- נעכטן בײַ נאַכט בין איך קיין פּאָלטאַװע געפֿאָרן,
- Track comment:
- Essay and extensive scholarly info with album.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
Di Mashke — די מאַשקע
- Also known as:
- Zemer Leya'in (Di Mashke, Heb)
- Also known as:
- A Glezele Mashke
- Author:
- Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
- Composer:
- Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
- Genre:
- Folk/Anti Khasidic/Maskilik/Humorous
- Subject:
- Whiskey/Drink/Birth/Marriage/Death/Circumcision
- Origin:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb P-065(a)/Sh Sh 7
- Transliteration:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb Z-010(n)
- Translation:
- ML PYS 163/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb L-023(a)/Sh Sh 7
- Music:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40
- Additional song notes:
- Also Transliteration and Translation in Alb P-065(a)
See also C-049(b) for add'l lyrics by Chaim Bergman of Lithuunia and Rabbi David Steinberg
Partial Eng translation on Alb P-038€
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 3676
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- A shadkhn, a shadkhn iz gekumen tsu mayn zeydn,
- First line (Yiddish):
- אַ שדכן, אַ שדכן איז געקומען צו מײַן זײדן, מײַן טאַטן און...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/ Acappela
Dos Talesl — דאָס טליתל
- Author:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Religious
- Subject:
- Faith/Constancy/Talis
- Origin:
- Alb N-011(a)/
- Transliteration:
- Alb N-011(a)/Peppler 2 74
- Translation:
- Alb N-011(a)/Peppler 2 74
- Music:
- Peppler 2 74
- Related information in folder 399:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chane Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 5/31/2002
- Comments:
- Response to request for information. Also, Yiddish text of Dos Talesl.
Also, similar article, April 21, 2000.
Also, English adaptation.
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 4146
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Dos talesl iz dokh eyn tayere zakh, oy, dos gehert dokh ...
- First line (Yiddish):
- דאָס טליתל איז דאָך אײַן טײַערע זאַך, אױ, דאָס געהערט דאָך צום ייִדן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/ Folk / Field
Dort In Veldl — דאָרט אין װעלדל
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 3996
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Dortn in veldl tsvishn di beymer, di hele levone der...
- First line (Yiddish):
- דאָרטן אין װעלדל צװישן די בײמער, די העלע לבֿנה דער אײנציקער...
- Track comment:
- Theme of broken vow similar to theme in "Shulamis"
- Language:
- Yiddish
Eliyahu Hanovi (Zitst Oyfn Leyter...) — אליהו הנבֿיא (זיצט אױפֿן לײטער...)
- Genre:
- Folk/Havdole/Prayer
- Subject:
- Elijah/Prophet
- Origin:
- Alb N-011(a)
- Transliteration:
- Alb N-011(a)
- Translation:
- Alb N-011(a)
- Music:
- Alb N-001(a)
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 4613
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Eliyahu hanovi zitst oyfn leyter un git a trupeyter,
- First line (Yiddish):
- אליהו הנבֿיא זיצט אױפֿן לײטער און גיט אַ טרומפּײטער,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
Geboyrn Bin Ikh Mir — געבױרן בין איך מיר
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 5568
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Geboyrn bin ikh mir in alemen fil guts, oy raykh bin ikh...
- First line:
- געבױרן בין איך מיר אין אַלעמען פֿיל גוטס, און רײַך בין איך...
Geyt A Grine Katshke (Fragment) — גײט אַ גרינע קאַטשקע (אױסצוג)
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 5649
- Author:
- Maud, Zuni (1891-1956) מאַוד, זוני (1891-1956)
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Geyt a grine katshke mit a royte noz, vil zi shmekn tabak,
- First line:
- גײט אַ גרינע קאַטשקע, מיט אַ רױטער נאָז, װיל זי שמעקן טאַבאַק,
Ikh Gey Mir Fun Shenk Oys — איך גײ מיר פֿון שענק אױס
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 7136
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Ikh gey mir fun shenk oys, di kop dreyt zikh mir,
- First line (Yiddish):
- איך גײ מיר פֿון שענק אױס, די קאָפּ דרײט זיך מיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
Libe Mentshn, Hert Mikh Oys — ליבע מענטשן, הערט מיך אױס
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 9175
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Libe mentshn, hert mikh oys, ikh bin geven a melamed,
- First line (Yiddish):
- ליבע מענטשן, הערט מיך אױס, איך בין געװען אַ מלמד,
- Track comment:
- Essay and extensive scholarly info with album.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
Oyf Di Vegelekh — אױף די װעגעלעך
- Also known as:
- Yaninka
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Courting/Wagons/Roads/Wheat/Sowing/
- Origin:
- Alb N-011(a)/Alb R-049(a)
- Transliteration:
- Alb N-011(a)/Alb R-049(a)
- Translation:
- Alb N-011(a)/Alb R-049(a)
- Music:
- Alb N-011(a)
- Additional song notes:
- Same melody as "Di Arbuzn"
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 11829
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Oyf di vegelekh vu di vintlekh veyen, oyf di vegn vu di...
- First line (Yiddish):
- אױף די װעגעלעך װוּ די װינטעלעך װײען, אױף די װעגן װוּ די...
- Language:
- Yiddish
Pije Kuba Do Jakuba
- Genre:
- Polish/Drinking
- Subject:
- Drinking/Toasts
- Additional song notes:
- Jim drinks to James, James to Michael, I drink, you drink…
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 12214
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Pije kuba do Jakuba, Jakub do Michala, piju ja, pijeszty
- Language:
- Polish
- Style:
- Folk/Acapella
Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך
- Genre:
- Folk/Humorous/Waltz/Dance
- Subject:
- Courting/Girls/Lament/Rejection
- Origin:
- Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
- Music:
- ML MTAG 28
- Additional song notes:
- Black Cherries
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- Related information in folder 490:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian).
2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 14345
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Shvartsinke karshelekh rayst men un roytinke lozt men shteyn
- First line:
- שװאַרצינקע קאַרשעלעך רײַסט מקן און רױטינקע לאָזט מען שטײן,
- Track comment:
- Recorded under title "Shvartsinke Karshelelkh" -variant
Ven Mayn Zun Vet Kumen Tsurik — װען מײַן זון װעט קומען צוריק
- Also known as:
- Gey Mayn Zun (Ven Mayn Zun Vet...(
- Also known as:
- Ven Di Zin Veln Kumen Tsurik
- Genre:
- Patriotic/World War I/Soldier/Family
- Subject:
- Son/Soldier/Return/Peace
- Origin:
- Levin N 135/Alb N-011(a)
- Transliteration:
- Levin N 135/Alb N-011(a)
- Translation:
- Levin N 136/Alb N-011(a)
- Music:
- Levin N 134
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 16381
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Vocalist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Gey mayn zun, gey mit glik, un farteydik dayn land,
- First line (Yiddish):
- גײ מײַן זון, גײ מיט גליק, און פֿאַרטײטיק דײַן לאַנד,
- Track comment:
- Recorded under title "Gey Mayn Zin"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Ven Ikh Bin Draytsn Yor Alt Gevorn — װען איך בין דרײַצן יאָר אַלט געװאָרן
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 16390
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Ven ikh ben draytsn yor gevorn, bin ikh gevorn bar-mitsve,
- First line:
- װען איך בין דרײַצן יאָר געװאָרן, בין איך דעװאָרן בּר-מיצװה,
Tsvishn Di Berg Di Grine — צװישן די בערג די גרינע
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 15751
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Tsvishn di berg di grine, shtrompt a vaser zeyer tif,
- First line (Yiddish):
- צװישן די בערג די גרינע, שטאָמפּט אַ װאַסער זײער טיף,
- Track comment:
- Essay and extensive scholarly info with album.
- Language:
- Yiddish
Ver Zhe Klapt Dort — װער זשע קלאַפּט דאָרט
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 16461
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Ver zhe klapt dort halbe nakht, yankele der shiker,
- First line:
- װער זשע קלאַפּט דאָרט האַלבע נאַכט, יאַנקעלע דער שיכּור,
- Track comment:
- Similar to "Klip Klap In Golden Tir"
Vinter Iz Geven A Groyser Shturmvint — װינטער איז געװען אַ גרױסער שטורמװינט
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 16617
- Artist:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Vinter iz geven a groyser shturmvint, oyfn shlakhtfeld hot..
- First line:
- װינטער איז געװען אַ גרױסער שטורמװינד, אױפֿן שלאַכטפֿעלד האָט...
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 16862
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- For ikh mir aroys in an enyger boyd mit ferderlekh fir in...
- First line (Yiddish):
- פֿאָר איך מיר אַרױס אין אַן ענגער בױד מיט פֿערדעלעך פֿיר אין דער ברײט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
Dos talesl #1 — דאָס טלית'ל #1
- Genre:
- Folk/Field/Acapella
- Subject:
- Talis/Precious/Hopes/Pain/Prayer Shawl/Burial
- Origin:
- Sheetmusic 1257
- Transliteration:
- Sheet music 1257
- Translation:
- Sheetmusic 1257
- Music:
- Sheetmusic 1257
- Additional song notes:
- The tallis is a precious thing that belongs to the Jew…
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 38713
- First line:
- Dos talesl iz dokh eyn tayere zakh, oy, dos gehert dokh …
- First line:
- דאָס טליתל איז דאָך אײַן טײַערע זאַך, אױ, דאָס געהערט דאָך צום ייִדן,
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Folk