Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin

Album ID:
R-007(e)2
Format:
33 1/3 rpm 12"
Publisher:
Washington Records WLP 726
Language:
Yiddish
Provenance:
Gift of Ida Newman, March 2008
Genre:
Folk
Where produced:
USA
Number of tracks:
18
Additional notes:
Same recording as on R-007(e)1

Contents

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33848
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Ale Vaserlekh — אַלע װאַסערלעך
Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Water/Unhappiness/Rejection/Aging/Pain
Origin:
Rubin Oak 96/R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
Translation:
Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
Music:
Rubin Oak 09
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33838
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Ale vaserlekh flisn avek, di gribelekh blaybn leydik,
First line (Yiddish):
אַלע װאַסערלעך פֿליִסן אַװעק, די גריבעלעך בלײַבן לײדיק,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Baym Opsheyd — בײַם אָפּשײד
Author:
Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Parting/Hide Truth/Journey/Disclose/Shtet/Girlfriendl
Origin:
Alb R-007(g)/
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)5
Translation:
Alb R-007(f)5/Alb R-007(g)/
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33839
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ven endikn vestu dayn lange nesiye, un kumen besholom aheym,
First line (Yiddish):
װען ענדיקן װעסטו דײַן לאַנגע נסיעה, און קומען בּשלום אַהײם,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Tsvey Taybelekh — צװײ טײַבעלעך
Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Doves/Love/Curse/Interference/Separation
Song comment:
Song associated with Liuba Levitshka in the Vilna Ghetto
Origin:
ML SOG 34/Kalisch 151/Rubin Oak 88/Alb R-024(d)
Transliteration:
ML SOG 34/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)WEVD 2/Alb V0121
Translation:
ML SOG 35/Kalisch 12/Rubin Oak 70/Alb R-024(d)Alb O-001(a)/Alb V0121
Music:
ML SOG 35/Kalisch 10Rubin Oak 70
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33852
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Tsvey taybelekh zenen iber a vaser gefloygn,
First line (Yiddish):
צװײ טײַבעלעך זענען איבער אַ װאַסער געפֿלױגן, אין די פּיסקעלעך..
Track comment:
Identified with Liuba Levitska in in Vilna Ghetto.
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Tumbalalajka — טום בלליקה
Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33853
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Vos Vilstu Muter Hobn? — װאָס װילסטוּ מוטער האָבן?
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Match/Parents/Refusal/Daughter
Origin:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Translation:
Alb R-007(a)/Vinkov 2 107/ Alb R-049(a)
Music:
Vinkov 2 107
Related information in folder 805:
Comments:
1. Article by Chana Mlotek in Yiddish Forverts of June 15th, 1990 responding to reader Dr Yona Landos of Stockholm, Sweden. At that time Chana did not have any information about this song.
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33854
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Vos vilstu muter hobn, vos mutshestu dayn kind?
First line (Yiddish):
װאַס װילסטוּ מוטער האָבען, װאָס מוטשעסטוּ דײַן קינד?
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Sheltn, Shelt Ikh Dem Tog — שעלטן, שעלט איך דעם טאָג
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33849
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Oy, Sheltn, Shelt ikh dem tog fun mayn geboyrn,
First line (Yiddish):
אױ, שעלטן, שעלט איך דעם טאָג פֿון מײַן געבױרן,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Shpilt Zhe Mir Dem Nayem Sher — שפּילט זשה מיר דעם נײַעם שער
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33850
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shpilt zhe mir dem nayem sher vos iz aroysgekumen,
First line (Yiddish):
שפּילט זשע מיר דעם נײַעם שער װאָס איז אַרױסגעגקומען
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33851
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
First line (Yiddish):
שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן
Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33847
Guitar:
Hellerman, Fred
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; oy, lomir zayn fun got a por,
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; אױ, לאָמיר זײַן פֿון גאָט אַ פּאָר,
Track comment:
Recorded under "Shvern Shver Ikh Dikh"
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Her Oys Du Meydele — הער אױס דו מײדעלע
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33843
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Her oys du meydele, vos ikh vel bay dir fregn,
First line (Yiddish):
הער אױס דו מײדעלע, װאָס איך װעל בײַ דיר פֿרעגן,
Track comment:
Similar to "Du Meydele Du Sheyns"
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Hostu Mikh Lib — האָסטו מיך ליב
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33844
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Kh'hob dir gezogt un gezogt un gezogt, az sheyn bin ikh nit,
First line (Yiddish):
כ'האָב דיר געזאָגט און געזאָגט און געזאָגט, אַז שײן בין איך ניט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Ikh Fir A Libe — איך פֿיר אַ ליבע
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33845
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh fir a libe, oy, ikh fir a libe, ikh ken shoyn, mame,...
First line (Yiddish):
איך פֿיר אַ ליבע, אַױ, איך פֿיר אַ ליבע, איך קען שױן מאַמע,...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער
Genre:
Folk
Subject:
Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
Origin:
Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
Translation:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
Music:
RUB VOI 491
Additional song notes:
It's Dark Outside
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33846
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
Track comment:
Recorded under title "Avu Bistu Geven"
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Fishelekh Koyfn — פֿישעלעך קױפֿן
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33840
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Bin ikh gegangen fishelekh koyfn, hob ikh mir gekoyft a...
First line (Yiddish):
בין איך געגאַנגען פֿישעלעך קױפֿן, האָב איך מיר געקױפֿט אַ העכט,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33841
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
First line (Yiddish):
פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Gitare — גיטאַרע
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33842
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line (Yiddish):
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Language:
Yiddish
Style:
Folk