No catalog information could be found on the album r-007(g).
Contents
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 6867
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 525
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן...
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
Ale Vaserlekh — אַלע װאַסערלעך
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Water/Unhappiness/Rejection/Aging/Pain
- Origin:
- Rubin Oak 96/R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
- Translation:
- Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
- Music:
- Rubin Oak 09
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 1150
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Ale vaserlekh flisn avek, di gribelekh blaybn leydk,
- First line (Yiddish):
- אַלע װאַסערלעך פֿליִסן אַװעק, די גריבעלעך בלײַבן לײדיק,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
Baym Opsheyd — בײַם אָפּשײד
- Author:
- Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Parting/Hide Truth/Journey/Disclose/Shtet/Girlfriendl
- Origin:
- Alb R-007(g)/
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)5
- Translation:
- Alb R-007(f)5/Alb R-007(g)/
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 2095
- Author:
- Kaplan, Mikhl — קאָפּלאַן, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Ven endikn vestu dayn lange nesiye, un kumen besholom aheym,
- First line (Yiddish):
- װען ענדיקן װעסטו דײַן לאַנגע נסיעה, און קומען בּשלום אַהײם,
- Track comment:
- Text, tranliteration and translation with album notes
- Language:
- Yiddish
Ay Liluli Shlof — אײַ לילולי שלאָף
- Genre:
- Lullaby/Folk
- Subject:
- Sleep/Health/Learning/Hopes
- Origin:
- Brounoff.8
- Translation:
- Brounoff.8
- Music:
- Brounoff.8
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 1728
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Ay li lu li shlof mayn kind, makh zhe tsu di eygelekh,
- First line (Yiddish):
- אײַ לי לו לי שלאָף מײַן קינד, מאַך זשע צו די אײגעלעך,
- Track comment:
- Text, translation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
Beker Lid — בעקער ליד
- Also known as:
- In Droysn Geyt A Drobinker Regn
- Genre:
- Folk/Lament/Social Consiousness/Labor
- Subject:
- Baker/Child Labor/Bakery/Richess/Employer/Injustice/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(c)/Alb R007(f)2/Alb R-007(g)/Alb L-049(a)/Rubin Treas 88/
- Translation:
- Alb R-007(f)2/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb L-049(b)/Ephemera 1458
- Music:
- Rubin Treas 88
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 2186
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Indroysn geyt a drobinker regn, veyl di volkenes, zey hoben.
- First line (Yiddish):
- אינדרױסן גײט אַ דראָבינקער רעגן, װײַל די װאָלקנעס, זײ האָבן זיך..
- Track comment:
- Cross referenced under "In Droysn Geyt a Drobinker Regn"
- Language:
- Yiddish
Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען
- Also known as:
- A Yingele Fun Poyln
- Also known as:
- Di Mame Hot Mikh Geshikt
- Also known as:
- Di Mame Hot Mir Geshikt
- Also known as:
- Aj lju lju
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
- Translation:
- Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- Rub Treas 54/Kremer 16
- Additional song notes:
- TransLit also on Alb P-038(d)
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 3663
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Di mame iz gengangen in mark arayn nokh koyl, hot zi mir...
- First line (Yiddish):
- די מאַמע איז געגאַנגען אין מאַרק אַרײַן נאָך קױל, האָט זי מיר...
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
- Language:
- Yiddish
Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט
- Genre:
- Folk/Lament/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Love/Betrayal/Bitterness
- Origin:
- Ber Fef 182/Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Translation:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Music:
- Ber Fef 182
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 4669
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
- First line (Yiddish):
- ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
- Track comment:
- Text, tranlation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Hob Ikh A Por Oksn — האָב איך אַ פּאָר אָקסן
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Animals/Oxen/Bears/Goats/Nonsense
- Origin:
- Ber Fef 343/Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(b)/Brounoff.17/Alb L-044(d)
- Transliteration:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)
- Translation:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)/Alb L-044(d)
- Music:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 92/Brounoff.17
- Additional song notes:
- I Have A Pair of Oxen
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 6646
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hob Ikh a por oksn, oksn, Vos zey brokn lokshn, lokshn,
- First line (Yiddish):
- האָב איך אַ פּאָר אָקסן, אָקסן, װאָס זײ בראָקן לאָקשן, לאָקשן,
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
- Language:
- Yiddish
In A Finsterer Sho, Mame — אין אַ פֿינסטערער שעה, מאַמע
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 7294
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- In a finsterer sho, mame, hostu mir geboyrn,
- First line:
- אין אַ פֿינסטערער שעה, מאַמע, האָסטו מיר געבױרן,
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
Mikhalku — מיכאַלקו
- Genre:
- Children/Folk
- Subject:
- Friend/Instruments/Trumpet/Whistle/Drum
- Origin:
- Alb R-007(b)/Rub Oak 91/Brounoff.15
- Transliteration:
- Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1
- Translation:
- Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1/Brounoff.15
- Music:
- Rub Oak 48/Brounoff.15
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 10436
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hob ikh mir a kleynem mikhalku, mikhalku, voynt er oyf...
- First line:
- האָב איך אַ קלײנעם מיכאַלקו, מיכאַלקו, װױנט ער אױף דער לאַנגער...
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
Mit A Nodl — מיט אַ נאַדל
- Genre:
- Folk/Occupation
- Subject:
- Tailor/Needle/Pride/Clothes
- Origin:
- Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
- Transliteration:
- Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
- Translation:
- Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
- Music:
- Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
- Additional song notes:
- See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
- Related information in folder 1104:
- Comments:
- 1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 10565
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Mit a nodl, On a nodl, ney ikh mir b'koved godl,
- First line (Yiddish):
- מיט אַ נאָדל, און אַ נאָדל, נײ איך מיר בּכּבֿוֹד גדוֹל,
- Track comment:
- Text, translation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
O'Brian — אָ'ברײַען
- Also known as:
- Say O'brian
- Author:
- Ney, Philip — נײ, פֿיליפּ
- Genre:
- Humerous/Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Poverty/Charity/Hunger/Marriage/Wine
- Origin:
- Shteyn 277/Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(f)5/Alb Roo7(g)Alb L-049(a)
- Translation:
- Alb R007(g)Alb L-049(a)
- Music:
- Shteyn 277
- Additional song notes:
- Melody - "For God is a jolly good fellow"
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 11313
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Say, O'brien, kenst mir a gmiles khesed layen, just now.
- First line:
- סײ, אָ'ברײַען, קענסט מיר אַ גמילת חסד לײַען, דזשאָסט נאָאו,
- Track comment:
- Text, tranliteration and translation with album notes
- Language:
- Yiddish/Hebrew/English
- Style:
- Folk
Ot Azoy Neyt A Shnayder — אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty
- Origin:
- Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Translation:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
- Music:
- Rubin Oak 50
- Additional song notes:
- See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 11603
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Ot azoy neyt a shnayder, ot azoy neyt er gut.
- First line:
- אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער גוט.
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
Oy Dortn Dortn Ibern Vaserl — אױ דאָרטן דאָרטן איבערן װאַסערל
- Also known as:
- Dortn Dortn Ibern Vaserl
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Separation/Distance
- Origin:
- Rubin Oak 90/ML MTAG 26/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Z-12(a)/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Rubin Oak 54/Alb R-007(f)3/ML MTAG 27/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/
- Translation:
- Rubin Oak 54/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Alb B-036(a)
- Music:
- Rub Oak 54/ML MTAG 27/Alb Z-012(a)
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 11706
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Dortn, dortn, ibern vaserl, Oy, dortn, dortn, ibern brik
- First line (Yiddish):
- דאָרטן, דאָרטן, איבערן װאַסערל, אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן בריק,
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes
- Language:
- Yiddish
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 16699
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
Vey Dem Tatn — װײ דעם טאַטן
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 16527
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Az vey dem tatn un vey der mamen, vos zey hobn a zun,
- First line:
- אַז װײ דעם טאַטן און װײ דער מאַמען, װאָס זײ האָבן אַ זון,
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 17193
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
- Language:
- Yiddish