Exitos de Benzion Witler y Shifrele Lerer

Album ID:
W-002(f)
Publisher:
Londisc 05 (Cassette Copy)

Contents

Bay Dem Shtetl — בײַ דעם שטעטל
Also known as:
Shtetl M.O.
Also known as:
In The Valley
Also known as:
In Mayn Shtetl Shteyt A Shtibl
Genre:
Folk/Children
Subject:
Shtetl/Home/Parents/Family/Animals/Barnyard Sounds/Joy
Origin:
Rub Oak 95/R-007(b)/Kinderbuch 164/Alb L-062(a)
Transliteration:
Rub Oak 16/Alb O-001(c)/Kinderbuch 164/Alb R-001(a)/Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1
Translation:
Rub Oak 16/Alb R-007(b)/Kinderbuch 165/Alb R-007(f)1
Music:
Kinderbuch 164/Rub Oak 16
Additional song notes:
See" Bay Dem Shtetl" Liner notes on Alb P-038(b) and L-061(a) credit Moyshe Oysher as composer and Zalmen Rozental with the text. Translation and Translitliteration also on Alb K-051(l) - Recorded under title as Shtetl M.O.
On album:
W-002(f) (Exitos de Benzion Witler y Shifrele Lerer)
Track ID:
2032
Author:
Rozental, Zalmen — ראָזענטאַל, זלמן
Artist:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
First line:
Kh'bin geboyren in a shtetl, azoy vi ale shtetelekh,
First line (Yiddish):
כ'בין געבױרען אין אַ שטעטל, אַזױ װי אַלע שטעטעלעך,
Track comment:
Recorded under "Fun Mayn Shtetl" Melody similar to Oysher's - Variant
Language:
Yiddish
Gelt — געלט
On album:
W-002(f) (Exitos de Benzion Witler y Shifrele Lerer)
Track ID:
5585
Vocal:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
First line:
Ikh volt bay dir a frage geshtelt. Freg, ver lozt nisht.
First line (Yiddish):
איך װאָלט בײַ דיר אַ פֿראַגע געשטעלט. פֿרעג, װער לאָזט נישט.
Language:
Yiddish
Ikh Vel Dikh Keynmol Nisht Farbaytn — איך װעל דיך קײנמאָל נישט פֿאַרבײַטן
Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater/Love
Subject:
Fidelity
Transliteration:
Alb B-095(a)
Translation:
Alb B-095(a)
On album:
W-002(f) (Exitos de Benzion Witler y Shifrele Lerer)
Track ID:
7203
Artist:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
First line:
Ikh vel dikh keynmol nisht farbaytn, ikh bin tsu shtark...
First line:
איך װעל דיך קײנמאָל נישט פֿאַרבײַטן, איך בין צו שטאַרק פֿאַרליבט..
Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם
Also known as:
Al Haderekh Ets Omeyd
Also known as:
Afn Veg Shteyt A Boym
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
Song comment:
P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
Origin:
ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
Transliteration:
GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
Translation:
Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
Music:
ML MTAG 164/
Additional song notes:
By The Wayside Stands A Tree See also illustration in Manger Illust See transliteration and translation in Ephemera 1552 Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
Related information in folder 111:
Comments:
1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym." See folder 3 (Manger, Itzik) 2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell. 3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe". 4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
Related information in folder 996:
Comments:
1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
On album:
W-002(f) (Exitos de Benzion Witler y Shifrele Lerer)
Track ID:
11983
Artist:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
First line:
Oyfn vegt shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
First line (Yiddish):
אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Language:
Yiddish
Yiddish Redt Zikh Azoy Sheyn — ייִדיש רעדט זיך אַזױ שיין
Also known as:
Yiddish Yiddish
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Rauch, Maurice — ראַוך, משה
Genre:
Theatre/Language
Subject:
Yiddish/Language
Origin:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Transliteration:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Translation:
Alb K-068(d)/Rauch 117/N-026(a)
Music:
Rauch 114
Additional song notes:
Yiddish speech sounds so beautiful…
On album:
W-002(f) (Exitos de Benzion Witler y Shifrele Lerer)
Track ID:
17486
Vocal:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
First line:
Redn yidn yidish, klingt es oyf negidesh, vayl yidn redn...
First line:
רעדן ייִדן ייִדיש, קלינגט עס אױף נגידיש, װײַל ייִדן רעדן ייִדיש אַזױ..
Zing Brider Zing — זינג ברידער זינג
Genre:
Folk
Subject:
Song/Difficulties/Problems/Hope/Worries/Optomism
Transliteration:
Ephemera 1520 p. 52
Translation:
Ephemera 1520 p. 53
Music:
Ephemera 1520 p. 52
Additional song notes:
Sing Brothers Sing
On album:
W-002(f) (Exitos de Benzion Witler y Shifrele Lerer)
Track ID:
18047
vocal:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
First line:
Bistu fil mit zorgn, iz dir nisht gut, varst oyf a gutn morgn,
First line (Yiddish):
ביסטו פֿול מיט זאָרגן, איז דיר אַמאָל גוט, װאַרסט אױף אַ גוטן...
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert