Name:
Max
Name (Yiddish):
מאַקס
Also known as:
Fass, Matthew

Tracks with this artist

Youkali

Author:
Weill, Kurt
Composer:
Fernay, Roger
Genre:
Literary Origin
Subject:
Dream/Imagination/Happiness/Folly
Origin:
CD M-066(a)
Translation:
CD M-066(a)
On album:
M-066(a) (Max & Minka /International Accordion Duo — מאַקס און מינקאַ)
Track ID:
28737
Vocal/Accordion:
Lewicki, Jeanette
Vocal:
Max — מאַקס
First line:
C'est presqu'au bout du monde, ma barque vagabonde/Errant augre de l'onde…
Track comment:
Near the edge of the world, my vagabond boat/At the whim of the waves,…
Language:
French
Style:
Cabaret/Tango
Length:
005:44

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
M-066(a) (Max & Minka /International Accordion Duo — מאַקס און מינקאַ)
Track ID:
28733
Vocal/Accordion:
Lewicki, Jeanette
Accordion:
Max — מאַקס
First line:
Vu bistu geven az gelt iz geven un der nadn iz gelegen afn tish? Haynt bistu..
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געלעגן אַױפֿן טיש?
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Klezmer

Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך

Also known as:
Sapozhkelekh
Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
Origin:
Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
Transliteration:
Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
Translation:
Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
Music:
ML SOG 30
Additional song notes:
The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
Related information in folder 738:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-066(a) (Max & Minka /International Accordion Duo — מאַקס און מינקאַ)
Track ID:
28734
Vocal/Accordion:
Lewicki, Jeanette
Accordion:
Max — מאַקס
First line:
Farkoyfn di saposhkelekh un forn af droshkelekh abi mit dir in eynem tsu zayn.
First line (Yiddish):
פֿאַרקױפֿן די סאַפּאָשקעלעך און פֿאָרן אױף די דראָשקעלעך, אַבי מיט דיר אין ...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Klezmer/Hora
Length:
4:56

Ir Fregt Mikh Vos Ikh Troyer — איר פֿרעגט מיך װאָס איך טרױער

Also known as:
Akh Pi Vodka
Author:
Nazaroff, Nathan "Prince"
Genre:
Folk/Lament/Drinking
Subject:
Love/Deception/Vodka/Friend/Sweetheart
Origin:
Alb N-002(a)/CD M-066(a)
Transliteration:
Alb N-002(a)
Translation:
Alb N-002(a)/CD M-066(a)
On album:
M-066(a) (Max & Minka /International Accordion Duo — מאַקס און מינקאַ)
Track ID:
28735
Vocal/Accordion:
Lewicki, Jeanette
Vocal/Accordion:
Max — מאַקס
First line:
Ir fregt mikh vos ikh troyer, vos veyn ikh oyfn kul? Tsvey fraynt hob ikh…
First line:
איר פֿרעגט מיך װאָס איך טרױיער, װאָס װײן איך אױפֿו קול? צװיי פֿרייִנט ..
Track comment:
Recorded under title "Akh Pi Vodka"
Language:
Yiddish/Russian
Style:
Folk/Duet

Mayn Ershter Vals — מײַן ערשטער װאַלס

Also known as:
Expectation Waltz
Also known as:
Ershte Vals
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Traditional
Composer:
Ivanovice, Ivan
Genre:
Love
Subject:
Waltz/Ball Dance/Memory
Song comment:
Adaptation pf "Expectation Waltz" - Ozidanie Vals (Russian) See Heskes #3348
Origin:
Alb T-005(a)/ CD M-066(a)
Transliteration:
CD K-029(j)/Ephemera 1602
Translation:
M-066(a)/K-029(j)
Related information in folder 1602:
Comments:
1. 8/10/2017 Transliterated text entered in ephemera on August 10, 2017.
On album:
M-066(a) (Max & Minka /International Accordion Duo — מאַקס און מינקאַ)
Track ID:
28736
Accordion/Vocal:
Lewicki, Jeanette
Accordion:
Max — מאַקס
First line:
Mayn ershte groyse freyd, di krishalene likht fun dem zal, dayn ershte lange..
First line (Yiddishאַ):
מײַן ערשטע גרױסע פֿרײד, די קרישטאַלענע ליכט פֿון דער זאַל, דייִן ערשטע ..
Track comment:
Recorded under "Dem Ershtn Valts"
Language:
Yiddishאַ
Style:
Folk
Length:
003:20