Name:
Ash, Chayele
Name (Yiddish):
אַש, חיהלע
Born:
1912 (Rumania)
Died:
March 8, 2012 (San Jose, CA)
Note:
Survived labor camp in Uzbekistan, settled in Poland after the war, crossed border illegally
Related information in folder 377:
Comments:
1. Email from Eric Gordon dated Aug 15, 1999 announceing Soviet Yiddish writers commemoration, featuring a lecture with poetry readings by Yiddish actress Khayele Ash.

2. Obituary in the Yiddish Forverts of March 9 - 15, 2012 titled "Aktrise Chayele Ash-Furman Niftr Gevorn" (Actress Chayale Ash Has Died)..

3. Article in April , 2012 issue of Der Bay of reminiscencs by Chayele Ash Fuhrman "AS Told to Her Daughter Chana Tradalsky.

Article in April 2012 issue of Der Bay by Fishl Kutner titled "Chayale Took Her Last Bow"
Related information in folder 380:
Document type:
Article
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
8/12/2005
Comments:
Article titled "Di Energishe Aktrise-Chayele Ash".

Tracks with this artist

Artsa Alinu — ארצה עלינוּ

Genre:
Israeli/Pioneer/Agency Song/Hora/Folk
Subject:
Land/Sowing/Reaping
Origin:
Bugatch 25/Sheet Music 1267
Transliteration:
Bugatch 25/Alb K-007(a)/CD S-085(a)/Alb H-012(a)/Vorbei 449/SheetMusic 1267
Translation:
Alb H-012(a)/CD S-085(a)/Vorbei 449/Binder 10/Sheetmusic 1267
Music:
Bugatch 25/Binder 10/Sheet Music 1267
Additional song notes:
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 9 for transliteration and music We have come to our land. We have plowed and we have sown, but have not yet reaped.
Related information in folder 357:
Document type:
Text
Comments:
Hebrew text and translation.
On album:
A-007(a) (Treasures Of Our People Chayele Ash/ Ari and Avrom Fuhrman — פֿון אונדזערע אוצרות חיהלע אַש \ ארי און אַבֿרהם פֿורמאַן)
Track ID:
1467
Vocal:
Fuhrman, Ari — פֿורמאַן, אַרי
Vocal:
Fuhrman, Avrom — פֿורמאַן, אַבֿרהם
Vocal:
Ash, Chayele — אַש, חיהלע
First line:
Artsa alinu k'var kharashnu vegam zaranu aval od lo katsarnu
First line (Hebrew):
ארצה עלינו כּבר חרשנו וגם זרענוּ אבל עוֹד לא קצרנוּ.
Track comment:
Beymele, Di Mizinke Oysgegebn
Language:
Hebrew

Der Yidisher Nign — דער ייִדישער ניגון

On album:
A-007(a) (Treasures Of Our People Chayele Ash/ Ari and Avrom Fuhrman — פֿון אונדזערע אוצרות חיהלע אַש \ ארי און אַבֿרהם פֿורמאַן)
Track ID:
3467
Vocal:
Fuhrman, Ari — פֿורמאַן, אַרי
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Vocal:
Fuhrman, Avrom — פֿורמאַן, אַבֿרהם
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Ash, Chayele — אַש, חיהלע
Piano:
Kesilman, Edythe
First line:
Der Yidisher nigun iz dokh azoy sheyn, der Yidisher nigun...
First line (Yiddish):
דער ייִדישער ניגון איז דאָך אַזױ שײן, דער ייִדישער ניגון האָט אַ...
Track comment:
Oysgegebn, Artsa Aleynu
Language:
Yiddish

Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן

Also known as:
Di Rod (Kales Tsad)
Also known as:
Mizinke Tants
Also known as:
The Krenzl Dance
Also known as:
Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Marriage/Family
Subject:
Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin:
Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration:
ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
Translation:
Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music:
ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
Additional song notes:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) The Youngest Daughter Married/ Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
Related information in folder 91:
Comments:
1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"' 2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
On album:
A-007(a) (Treasures Of Our People Chayele Ash/ Ari and Avrom Fuhrman — פֿון אונדזערע אוצרות חיהלע אַש \ ארי און אַבֿרהם פֿורמאַן)
Track ID:
3710
Vocal:
Ash, Chayele — אַש, חיהלע
Piano:
Kesilman, Edythe
First line:
Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh..
First line (Yiddish):
העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט..
Track comment:
Beymele, Artsa Aleynu
Language:
Yiddish

Kasrilevker Restoranen — כּתריאלעװקער רעסטאָראַנען

Author:
Sholom Aleichem — שלום עליכם
Genre:
Literary Origin/Humor/
Subject:
Food/Restuarants/Hunger/Frustration
Translation:
AL IK 44
On album:
A-007(b) (Yiddish Classics Brought To Life Chayele Ash — חיהלע אַש \ ארי און אַבֿרהם פֿורמאַן)
Track ID:
7833
Vocal:
Fuhrman, Avrom — פֿורמאַן, אַבֿרהם
Vocal/Adaptation:
Ash, Chayele — אַש, חיהלע
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word

Shteyt In Feld A Beymele (Folk) — שטײט אין פֿעלד אַ בײמעלע (פֿאָלק)

Author:
Peretz, Yitskhok Leybush — פּרץ, יצחק לײבוש
Genre:
Literary Origin/Children/Lullabye
Subject:
Tree/Bird/Branches/Golden Apple
Origin:
ML SOG 2/Kinderbuch 55/Alb B-004(c)/Alb B-090(x)/Alb B-207(a)
Transliteration:
Kinderbuch 55/Alb B-004(c)/Alb Y-018(c)/Alb B-090(x)/Alb V-021(a)/Alb B-207(a)
Translation:
Kinderbuch 55/Alb B-004(c)Alb V-021(a)/Alb B-207(a)
Additional song notes:
In A Meadow Stands A Tree
On album:
A-007(a) (Treasures Of Our People Chayele Ash/ Ari and Avrom Fuhrman — פֿון אונדזערע אוצרות חיהלע אַש \ ארי און אַבֿרהם פֿורמאַן)
Track ID:
14261
Vocal:
Ash, Chayele — אַש, חיהלע
Piano:
Kesilman, Edythe
First line:
Shteyt a beymele in feld, hot es grine tsvaygelekh,
First line (Yiddish):
שטײט אַ בײמעלע אין פֿעלד, האָט עס גרינע צװײַגעלעך,
Track comment:
Same melody as "Leyg Ikh Mayn Kepele"
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Medley