Tracks with this artist
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 6864
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Hob Ikh A Por Oksn — האָב איך אַ פּאָר אָקסן
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Animals/Oxen/Bears/Goats/Nonsense
- Origin:
- Ber Fef 343/Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(b)/Brounoff.17/Alb L-044(d)
- Transliteration:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)
- Translation:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 38/Alb R-007(f)1/Alb T-018(a)/Alb L-044(d)
- Music:
- Vinkov 2 33/Rub Oak 92/Brounoff.17
- Additional song notes:
- I Have A Pair of Oxen
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 6644
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Hob Ikh a por oksn, oksn, Vos zey brokn lokshn, lokshn,
- First line (Yiddish):
- האָב איך אַ פּאָר אָקסן, אָקסן, װאָס זײ בראָקן לאָקשן, לאָקשן,
- Language:
- Yiddish
Shpiln Mir In Kestelekh — שפּילן מיר אין קעסטעלעך
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 14207
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Shpiln mir in kestelekh, in kestelekh, geyt aroys a hon,
- First line:
- שפּילן מיר אין קעסטעלעך, קעסטעלעך, גײט אַרױס אַ האָן,
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 476
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- R-007(c) (Jewish Folk Songs / Ruth Rubin)
- Track ID:
- 192
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Bay Dem Shtetl — בײַ דעם שטעטל
- Also known as:
- Shtetl M.O.
- Also known as:
- In The Valley
- Also known as:
- In Mayn Shtetl Shteyt A Shtibl
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Shtetl/Home/Parents/Family/Animals/Barnyard Sounds/Joy
- Origin:
- Rub Oak 95/R-007(b)/Kinderbuch 164/Alb L-062(a)
- Transliteration:
- Rub Oak 16/Alb O-001(c)/Kinderbuch 164/Alb R-001(a)/Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1
- Translation:
- Rub Oak 16/Alb R-007(b)/Kinderbuch 165/Alb R-007(f)1
- Music:
- Kinderbuch 164/Rub Oak 16
- Additional song notes:
- See" Bay Dem Shtetl"
Liner notes on Alb P-038(b) and L-061(a) credit Moyshe Oysher as composer and Zalmen Rozental with the text.
Translation and Translitliteration also on Alb K-051(l) - Recorded under title as Shtetl M.O.
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 2021
- Author:
- Rozental, Zalmen — ראָזענטאַל, זלמן
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Bay dem shtetl shteyt a shtibl, mit a grinem dakh, mit a..
- First line (Yiddish):
- בײַ דעם שטעטל שטײט אַ שטיבל, מיט אַ גרינעם דאַך, מיט אַ גרינעם..
- Track comment:
- See Forward of June 3, 1994 with Album J-05(a)
- Language:
- Yiddish
Beker Lid — בעקער ליד
- Also known as:
- In Droysn Geyt A Drobinker Regn
- Genre:
- Folk/Lament/Social Consiousness/Labor
- Subject:
- Baker/Child Labor/Bakery/Richess/Employer/Injustice/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(c)/Alb R007(f)2/Alb R-007(g)/Alb L-049(a)/Rubin Treas 88/
- Translation:
- Alb R-007(f)2/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb L-049(b)/Ephemera 1458
- Music:
- Rubin Treas 88
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 2183
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Indroysn geyt a drobinker regn, veyl di volkenes, zey hoben.
- First line (Yiddish):
- אינדרױסן גײט אַ דראָבינקער רעגן, װײַל די װאָלקנעס, זײ האָבן זיך..
- Track comment:
- Cross referenced under "In Droysn Geyt a Drobinker Regn"
- Language:
- Yiddish
Du Meydele Du Sheyns — דו מײדעלע דו שײנס
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 4357
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Du meydele du feyns, Du meydele du sheyns, Ikh vil dir...
- First line:
- דו מײדעלע דו פֿײנס, דו מײדעלע דו שײנס, איך װיל דיר עפּעס פֿרעגן
- Track comment:
- Recorded under "Du Meydele Du Fines"
Du Meydele Du Feyns — דו מײדעלע דו פֿײנס
- On album:
- xR-007(b)
- Track ID:
- 4355
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Du meydele du feyns, Du meydele du sheyns, Ikh vil dir...
- First line:
- דו מײדעלע דו פֿײנס, דו מײדעלע דו שײנס, איך װיל דיר עפּעס פֿרעגן
- Track comment:
- Recorded under "Du Meydele Du Fines"
Homen Tashn — המן טאַשן
- Also known as:
- Hop Mayne Homentashn
- Also known as:
- Yakhne Dvoshe
- Author:
- Pirozhnikov, M. — פּיראָזשניקאָװ, מ.
- Genre:
- Humorous/Folk/Holiday/Children
- Subject:
- Purim/Homen Tashn/Baking/Shalakh Mones
- Origin:
- ML YT 47/Alb R-007(b)/Alb B-004(c)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)Album L-038(d)/
- Transliteration:
- ML YT 47/Alb G-017(a)/Alb B-007(b)/Alb B-004(c)/Ephemera 1458/Album L-038(d)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Kinderbuch 73/Alb R-007(b)Alb R-001(b)/Schwartz 10/Album L-038(d)
- Music:
- ML YT 46/Kinderbuch 73/Schwartz 10
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 6725
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Yakhne dvoshe fort in mark, zi halt zikh in eyn pakn;
- First line (Yiddish):
- יאַכנע דװאָשע פֿאָרט אין מאַרק, זי האַלט זיך אין אײן פּאַקן,
- Language:
- Yiddish
Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Reconciliation
- Origin:
- Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
- Transliteration:
- Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
- Translation:
- Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
- Music:
- Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
- Additional song notes:
- Let's Make Up/Let's Reconcile
Transliteration is in SH 1319
Translat Alb P-038€
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 9365
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
- First line (Yiddish):
- לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
- Language:
- Yiddish
Mikhalku — מיכאַלקו
- Genre:
- Children/Folk
- Subject:
- Friend/Instruments/Trumpet/Whistle/Drum
- Origin:
- Alb R-007(b)/Rub Oak 91/Brounoff.15
- Transliteration:
- Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1
- Translation:
- Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1/Brounoff.15
- Music:
- Rub Oak 48/Brounoff.15
- On album:
- R-007(c) (Jewish Folk Songs / Ruth Rubin)
- Track ID:
- 10434
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Hob ikh mir a kleynem mikhalku, mikhalku, voynt er oyf...
- First line:
- האָב איך אַ קלײנעם מיכאַלקו, מיכאַלקו, װױנט ער אױף דער לאַנגער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Shipts Boydim — שפּיץ בױדים
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 13782
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Shpits boydem tsu drerd, ale shtibelekh oysgekert,
- First line:
- שפּיץ בױדעם צו דרערד, אלע שטיבעלעך אױסגעקערט,
Sheyn Bin Ikh, Sheyn — שײַן בין איך, שײן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Marriage/Match/Occupations/Secular/Rabbi/Children/Cradles
- Origin:
- Ephemera 1402/Vinkov 2 57
- Transliteration:
- Ephemera 1402/Vinkov 2 57
- Translation:
- Ephemera 1402/ Vinkov 2 57
- Music:
- Vinkov 2 57
- Additional song notes:
- I am Pretty
- Related information in folder 695:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 13690
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Sheyn bin ikh, sheyn, Sheyn iz mayn nomen, Redt men mir...
- First line (Yiddish):
- שײן בין איך, שײן, שײן איז מײַן נאָמען, רעדט מען מיר שידוכים...
- Language:
- Yiddish
Yome, Yome — יאָמע, יאָמע
- Also known as:
- Jome, Jome, spil mir
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Desire
- Origin:
- ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
- Transliteration:
- ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
- Translation:
- Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
- Music:
- ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 17755
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
- First line (Yiddish):
- יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל:
- Language:
- Yiddish