Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער

Album ID:
F-007(e)
Format:
Audio CD
Publisher:
Genia Fayerman
Date of issuance:
2005
Language:
Yiddish
Provenance:
Purchase from Yiddish Forward, NYC, September 2010
Genre:
WWII/USSR/Yiddish Adaptation
Where produced:
Israel
Number of tracks:
12

Contents

In A Vald Lebn Front — אין אַ וולד לעבן פֿראָנט
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Memory/Home/Soldiers/Front Line/Forest/Harmonica
Additional song notes:
In a Forest Near the Front/Russian versions on Utube
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
35995
Yiddish Adaptation:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaptation:
Beyder, E.
Yiddish Adaptation:
Zinger, S.
First line:
...shtilerheyd, a geln bleter falt, an altn veys harmonist shpilt...in dem vald
First line (Yiddish):
...שטילערהייד, אַ געלן בליטער פֿאַלט, אַן אַלטן ווײַס האַרמםניסט שפּילט...,
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:21
Cranes — זשואַוון
Author:
Gamzatov, R. — גאַמזאַטאָוו, ר.
Genre:
USSR/Literary Origin/WWII
Subject:
Soldiers/Death/Transformation/Flying Cranes/Omen/Self
Transliteration:
Ephemera 1063
Translation:
Ephemera 1063
Additional song notes:
Yiddish title "Bushln" is translated as "storks"
Related information in folder 1063:
Comments:
1. Article under Russian title "Zhuravli" (Cranes) in Wikipedia as of 9/29/2010 2.Translation and Russian text from internet
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
35996
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
Mir dukht az di soldatn zol zikh hobn umgekert der heym gants sheyn,
First line (Yiddish):
מיר דוכט אַז די סאָלדאַטן זאָל זיך האָבן אומגעקערט דער היים גאַנז שיין
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:44
Likhtele — ליכטעלע
Author:
Isakov, M.
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Candle/Window/Memory/Morale/Soldier/Encouragement
Additional song notes:
Candle
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
35997
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
A yung meydl dem khaver ven, bakrikt oyfn front, in vartn hot tsugeskikt,
First line (Yiddish):
אַ יונג מיידל, דעם חבֿר ווען, האָט באַקריגט אויפֿן פֿראָנט, אויפֿן אין וואַרטן
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:46
Gib Zhe Khaver A Roykher Ton — גיב זשה חבֿר אַ רױכער טאָן
Also known as:
Davai Zakourim
Also known as:
Lomir Fareikhern
Author:
Frenkl, Ilya L'Vovich
Composer:
Tabachnikov, Modest Efimovich
Genre:
WWII/USSR
Subject:
Partisan/Smoke/Cigarette/World War 2/Comrades/Drag
Transliteration:
CD B-007(o)
Translation:
CD B-007(o)/CD K-075(b)
Additional song notes:
Give a Comrade a Drag/ Russian Title "Davai ZaKurim"
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
35998
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaptiom:
Zinger, S.
First line:
Es blust zikh a vintl, far di shoysl...oyfn durkh front, s'geyt zikh shoyn...
First line (Yiddish):
עס בלוסט אַ... ווינטל, פֿאַר די שויסל...אויפֿן דורך פֿראָנט ס'גייט זיך שוין...,
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
2:41
Libe Shtot — ליבע שטאָט
Author:
Dolmatovski, Yevgeni
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Comrade/Separation/Memory/Battle/Bravery
Additional song notes:
Beloved City
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
35999
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
Vayt fun danen flit avek mayn khaver, nokh im...shtot fun...gegangen iz mayn...
First line (Yiddish):
ווײַט פֿון דאַנען פֿליִט אַוועק מײַן חבֿר נאָך...שטאָט פֿון...געגאַנגען איז מײַן חבֿר...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
2:09
Sevastopoler Vals — סעוועסטאָפּאָלער וואַלס
Author:
Rubliov, G.
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Place/Sevastopol/Shore/Moon
Additional song notes:
Sevastopol Waltz / Can be heard in Russian on the internet
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
36000
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
Vayl es gletn dem breg, un mir zaynen in veg, di levone fun oybn shikt...
First line (Yiddish):
ווײַל עס גלעטן דעם ברעג, און מיר זײַנען אין וועג, די לבֿנה פֿון אָויבן שיקט...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:18
Finster Di Nakht — פֿינסטער די נאַכט
Author:
Agapov, A.
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Night/Darkness
Origin:
Ephemera 1065 (Russian Text)
Translation:
Ephemera 1065
Additional song notes:
Dark Night/ Russian Title "Tymmnaya Noch"
Related information in folder 1065:
Comments:
1 Translation together with Russian Text
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
36001
Yiddish Adaptation:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaptation:
Beyder, E.
Yiddish Adaptation:
Zinger, S.
First line:
Finster di nakht, vu du...
First line (Yiddish):
פֿינסטער די נאַכט, וווּ דו
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:04
S'bloye Tikhele — ס'בלויע טיכעלע
Author:
Galitski, Y.
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Kerchief/Memory/Letters/Battle/Love
Transliteration:
Ephemera 1064 (Russian transliteration)
Translation:
Ephemera 1064
Additional song notes:
The Blue Kerchief
Related information in folder 1064:
Comments:
1. Translation of the text with Russian transliteration from the internet
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
36002
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
First line:
S'tikhele dayn bloye sheyne, shteyt bay di oygn bay mir, zey faln zikh ruhik,
First line (Yiddish):
ס'טיכעלע דײַן בלויע שיינע, שטייט בײַ די אויגן בײַ מיר, זיי פֿאַלן זיך רויִק,
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
2:84
Bay Nakht Oyfn Raid — בײַ נאַכט אויפֿן רייד
Author:
Tiurkin, A.
Genre:
WWII / USSR
Subject:
City/Raid/Battle/Night/Song/Morning/Disappearance
Additional song notes:
The Night Raid
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
36003
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
Di zun geyen...far ale atsind, tsuzamen vill aykh mayn fraynt...un dan in der...
First line (Yiddish):
דער זון גייען...פֿאַר אַלע אַצינד, צוזאַמען וויל אײַך מײַן פֿרײַנט, און דאַן אין ...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
4:37
Kurts Iz Di Nakht — קורץ איז די נאַכט
Author:
Dolmatovski, Yevgeni
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Night/Memory
Additional song notes:
The Short Night
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
36004
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
Kurts iz di nakht, shtil...fartrakht, a hant ligt oyf mayne tsvey doyes...
First line (Yiddish):
קורץ איז די נאַכט, שטיל... פֿאַרטראַכט, אַ האַנט ליגט אויף מײַן צויי...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
2:51
Katiusha — קאַטיושאַ
Author:
Blatner, Marvey — בלאַטנער, מאַרװײ
Composer:
Isokovsky, Mikhail Vasilievich
Genre:
USSr / Pop/ WW II
Subject:
Soldier/Letters/Love/Separation/Motherland
Origin:
Ephemera 392 (Russian Text)
Translation:
Ephemera 392
Related information in folder 392:
Comments:
1. Translation with Russian text
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
36005
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
Katiusha, ven di beymer fun epl barn blien, un farshtot iz dem nepl baym taykh,
First line (Yiddish):
קאַטיושאַ, ווען די בוימער פֿון עפּל באַרן בליֽען, און פֿאַרשטאָט ןז דעם נעפּל...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
2:29
Inem Ershtibl — אינעם ערדשטיבל
Author:
Surkov, Alexei
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Dugout/Front/Memory/Harmonica/Winter
Additional song notes:
In The Dogout / Sung on utube in several Russian versions
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
36007
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
In an erdshtibl do oyfn front...fire in kofn un brent, un mir hobn zikh dermont,
First line (Yiddish):
אין אַן ערגשטיבל דאָ אויפֿן פֿראָנט...פֿײַער אין קאָפֿן און ברענט און מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
2:41