Di Gojim (Holland) Noch a sjoh
- Album ID:
- G-067(c)
- Publisher:
- Syncoop 5753 CD 161
- Additional notes:
- There is an Austrian klezmer group with the same name - G-048.
Contents
Boyberiker Dreydlakh — בױבעריקער דרײדלאַך
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25358
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- Medley Cintec de dragoste/ Fidl Volakh/ Lebn Zol Palestina
- Style:
- Instrumental
Cintec De Dragoste (Song Of Love)
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25359
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- Medley Cintec de dragoste/ Fidl Volakh/ Lebn Zol Palestina
Fidl Volakh — פֿידל װאָלאַך
- Genre:
- Instrumental/Klezmer
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25360
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- Medley Cintec de dragoste/ Fidl Volakh/ Lebn Zol Palestina
- Style:
- Instrumental/Klezmer
Lebn Zol Palestina — לעבן זאָל פּאַלעסטינאַ
- Composer:
- Brandwein, Naftule — בראַנדװײַן, נפֿתּלי
- Genre:
- Klezmer/Instrumental/Freylekhs
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25361
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- Medley Cintec de dragoste/ Fidl Volakh/ Lebn Zol Palestina
Dem Ganevs Yikhes — דעם גנבֿס יחוּס
- Also known as:
- Dem Rebns Nign (Dem Ganevs...)
- Also known as:
- Nign Khasidi
- Also known as:
- Shmaravoznik
- Also known as:
- Vos Bistu Broyges
- Also known as:
- Vos Bistu Ketsele Broyges
- Also known as:
- Yikhes
- Genre:
- Folk/Underground/Thieves/Humorous/Insulting
- Subject:
- Pedigree/Family/Father/Mother/Sister/Brother/Occupation
- Song comment:
- Same melody as "Dem Rebns Nigun"
- Origin:
- Kotlansky 139/CD S-100(a)
- Transliteration:
- Kotlansky 139/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/Alb J-024(a)CD L-054(a)
- Translation:
- Alb J-024(a)/Alb O-009(a)/Kotylan 139/Alb Z-010(b)/CD S-100(a)/CD L-054(a)
- Music:
- Kotlyan 140
- Related information in folder 205:
- Comments:
- 1. Transliterated text of variant of Dem Ganevs Yikhes from email of March 2, 2003 sent by Bob Poe.
2. Article from Yiddish Forward of Nov 9, 2007 by Chana Mlotek titled "Vos Bistu, Kotinke Barugz?"
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25362
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- First line:
- Vos bistu, motkele, broyges, vos hostu aropgelozt di noz?
- First line (Yiddish):
- װאַס ביסטו, מאָטקעלע ברוגז, װאָס האָסטו אַרופּגעלאָזט די נאָז,
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25363
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- Recorded under "Vu Bistu Geven Far Prohibition"
- Style:
- Instrumental/Klezmer/Freylekhs
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25364
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Track comment:
- With Lubavitsher Nigun
- Language:
- Yiddish
Lubavitsher Nign (Instr) — ניגון ניגון (אינסטר)
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25365
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- With Yoske Fort Avek
Budapester Bulgar — בודאַפּעסטער בולגאַר
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25366
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- Based on Bulgar recorded by Marty Levitt w/ Hungarian Dance
- Style:
- Instrumental
Trello Hasaposerviko (Instr)
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25367
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- Subtitled "Narisher Tants"
Medyatsiner Vals (Instr) — מעדיאַצינער װאַלס
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25369
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- devotional nigun of the Medyatsiner Rebe.
Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Underworld/Lament
- Subject:
- Childhood/Occupation/Thief/Underworld
- Origin:
- ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
- Translation:
- CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
- Music:
- ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
- Additional song notes:
- See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 746:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25370
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- First line:
- On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
- First line (Yiddish):
- אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
- Language:
- Yiddish
Moldavishe Suite (Instr) — מאָלדאַװישע סװיטע (אינסטר)
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25371
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
Dzhankoye — דזשאַנקױע
- Genre:
- USSR
- Subject:
- Place/Crimea/Collective Farm/Occupation/Anti Semitism/Pride
- Origin:
- Kaczer 31/Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb J-020(b)/Alb R-024/ Katz M 155/
- Transliteration:
- Vinkov 2 118/WEVD 8/Alb A-001(b)/Alb K-051(a)/Alb R-024(b)/Alb K-059(e)
- Translation:
- Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb S-006(a)/Alb J-020(b)Alb R-034(b)/Alb K-059(e)
- Music:
- Vinkov 2 117/Kaczer Undzer 30/Gez Kam 6-40 68
- Additional song notes:
- translation and transliteration also in Alb-126(a)
Yiddish text, translation and translateration in Ephemera 694
- Related information in folder 694:
- Comments:
- 1. 1/1/2008Transliteration and translation of the song. from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher", published in 2006,
2. 5/11/2014 Yiddish text, translation and transliteration from songsheet distributed at Drexel University on May 11, 2014
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25372
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- First line:
- Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simferopal,
- First line (Yiddish):
- אַז מען פֿאָרט קײן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפֿעראָפּעל,
- Language:
- Yiddish
Rumenishe Fantzie (Instr) — רומעמישע פֿאַנטזיעאַ
- Composer:
- Solinski, Josef — סאָלינסקי, יוסף
- Genre:
- Klezmer
- Additional song notes:
- Rumanian Fantasy
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25373
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- with Moldavishe Hora
Moldavishe Hora (Instr) — מאָלדאַװישע האָראַ (אינסטר)
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25374
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Track comment:
- with Rumanishe Fantzie
Balkan Freylekh
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25375
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- Style:
- Instrumental
Rumeynishe Nigunim (Instr) — רומײנישע ניגונים
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25376
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25377
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish