Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians"
- Album ID:
- M-002(a)
- Publisher:
- Tifton LSS T 54
Contents
Lailah Lailah — לילה לילה
- Also known as:
- Layla Layla
- Also known as:
- Layle Layle
- Author:
- Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
- Author:
- Alterman, Natan — אלתּרמן, נתן
- Composer:
- Zeira, Mordecai — זעירא, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin/Israeli/Folk/Lullaby
- Subject:
- Night/Wind/Sleep/Knight/Animal/Sword/Candle/Name
- Origin:
- Netzer 63
- Transliteration:
- Netzer 63/Bikel 105/YRD YPS 287/Alb Y-018(b)Alb Y-018(d)
- Translation:
- Alb K-047(a)/Bikel 105/Y-018(d)
- Music:
- Netzer 63/YRD YPS 287
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 8879
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Layla, layla, haruakh overet, layla, layla, homa hatsameret,
- First line (Hebrew):
- לילה, לילה, הרוּח עוֹברת, לילה, לילה, הוֹמה הצמרת,
- Language:
- Hebrew
Hava Netse Bemakhol — הבה נצא בּמחוֹל
- Genre:
- Folk/Hora/Dance/Israeli
- Subject:
- Dance
- Origin:
- Bugatch 69/Coopersmith NJS 133
- Transliteration:
- Alb K-001(a)/Bugatch 69/Coopersmith NJS 133/Alb L-009(a)
- Translation:
- Alb K-001(a)/Coopersmith NJS 133/Alb S-083(d)
- Music:
- Bugatch 69/Coopersmith NJS 133
- Additional song notes:
- Come, Let Us Go Out and Dance
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 6300
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- This great state of Israel has fulfilled the dream of ages,
- First line:
- הבה נצא בּמחוֹל, הבה נצא בּמחוֹלוֹת. ילל, יללי.
- Track comment:
- "Let's go round and dance, Lets spin around the circle."
- Language:
- Hebrew/English
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Folk
- Subject:
- Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
- Origin:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
- Transliteration:
- Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
- Translation:
- Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
- Music:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 3981
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Said the cat, I hate the stable, like the bird, I would...
- First line:
- אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
- Track comment:
- Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Folk
Dovid Melekh Yisroel — דוד מלך ישׂראל
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 4183
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Dovid Melekh Yisroel khay vikayom.
- First line (Hebrew):
- דוד מלך ישׂראל חי וקים.
- Track comment:
- Part of medley. "David, King of Israel lives forever."
- Language:
- Hebrew
Zemer Noded (Shemer) — זמר נודד (שמר)
- Also known as:
- Hopa Hey
- Also known as:
- Song Of The Bum
- Also known as:
- Haderekh Arukah
- Author:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Composer:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Genre:
- Israeli/Pop
- Subject:
- Wanderer/Road/Solitary/Posessions/Song/Audience/Echo
- Origin:
- Alb S-033(a)
- Transliteration:
- Alb S-033(a)/Alb C-016(b)
- Translation:
- Alb S-033(a)/Alb C-016(b)
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 5952
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Haderekh aruka hi verabat hadar, kulam holkhim baderekh...
- First line (Hebrew):
- הדרך ארוכּה היא ורבּת הדר, כּולם הולכים בּדרך עד סופה המר,
- Language:
- Hebrew
Erev Shel Shoshanim — ערב של שוֹשנים
- Author:
- Dor, Moshe — דור, משה
- Composer:
- Hadar, Yosef — הדר, יוסף
- Genre:
- Israeli/Love
- Subject:
- Orchard/Roses/Evening/Love
- Origin:
- Netzer 261/Alb S-033(a)/Alb A-002(a)/Alb-049(a)/Ephemera 918
- Transliteration:
- Netzer 261/Alb K-001(a)/Alb S-033(a)/Ephemera 918
- Translation:
- Alb D-002(a)/Alb K-001(a)/Alb S-033(a)/Ephemera 918
- Music:
- Netzer 261
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 4720
- Artist:
- Mann, Yoy and Young Israelians
- First line:
- Erev shel shoshanim neytsey na el habustan, mor besamayim...
- First line (Hebrew):
- ערב של שוֹשנים נצא נא אל הבּסתן מוֹר בּשׂמים וּלבוֹנה לרגלך מפתּן.
- Track comment:
- It is an evening of roses. Let us go out to the orchard.
- Language:
- Hebrew
Finjan — פינג'אן
- Also known as:
- Fuego En Tus Osos
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
- Genre:
- Israeli/Pioneer
- Subject:
- Coffee Pot/Campfire/Future
- Origin:
- Netzer 73/Alb S-033(a)/Bugatch 54/Alb L-001(a)
- Transliteration:
- Bekol Ram 83/Alb S-033(a)/Alb L-001(a)/Bugatch 54/Alb B-067(a)
- Translation:
- H-002(a)/Alb S-033(a)/Alb A-031(a)/Alb B-067(a)Schwartz 12
- Music:
- Bugatch 54/Netzer 72/Schwartz 12
- Additional song notes:
- Yiddish Verson
Text, Translation and Transliteration - Alb W-001(a
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 5205
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Haruakh noshevet krira, nosifa kisam lamdura, Vekhakh...
- First line (Hebrew):
- הרוּח נוֹשבת קרירה, נוֹסיפה קיסם למדוּרה - וכּך, בּזרוֹעוֹת ארגמן,
- Language:
- Hebrew
Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה
- Also known as:
- Kene Hora (Hava Nagila)
- Also known as:
- Living With the H Tune
- Author:
- Nathanson, Moshe
- Genre:
- Folk/Hora
- Subject:
- Dance/Celebration/Joy
- Song comment:
- See Page 130 for extended info on the song
- Origin:
- Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
- Transliteration:
- Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
- Translation:
- Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
- Music:
- Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
- Additional song notes:
- Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text -
claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe -
Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p -
102.
- Related information in folder 832:
- Comments:
- 1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100".
2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody.
3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit"
4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 6226
- Vocal/Accompaniment:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
- First line (Hebrew):
- הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
- Language:
- Hebrew
Hevenu Shalom Aleykhem — הבאנוּ שלוֹם עליכם
- Also known as:
- Lid Fun Sholom (Hevenu Shalom..)
- Genre:
- Folk/Hora/Israeli
- Subject:
- Peace
- Origin:
- Coopersmith NJS 78/Alb E-009(a)/Bugatch 66/Alb L-015(a)
- Transliteration:
- Bugatch 66/Alb H-002(c)/Alb G-005(c)/Alb S-085(a)/Alb E-009(a)/Alb L-015(a)
- Translation:
- Coopersmith NJS 78/Alb S-085(a)/
- Music:
- Coopersmith NJS 78/Bugatch 66/Kammen Jaff 4
- Additional song notes:
- We Bring You Peace
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, page 4
English adaptation by Pearl Bernyoe
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 6470
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Hevenu shalom aleykhem
- Track comment:
- "We bring you greetings of peace"
- Language:
- Hebrew
Let This Tale Be Told (Eng)
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 9108
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Now my people can live without fear, face the future...
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 10790
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Mu asapru, mu adabru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
- First line:
- מה אספּרה, מה אספּרו, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Rad Halayla (Khasidic Nign) — רד הלילה (חסידיש ניגון)
- Author:
- Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
- Genre:
- Pop/Israeli/Zionist
- Subject:
- Evening/Dusk/Night/Return/Dance/Continuity/Circle
- Origin:
- Bugatch 60/Alb S-063(a)/
- Transliteration:
- Alb K-001(c)/Alb S-063(a)/Bugatch 60/Alb L-009(a)/Alb C-016(a)
- Translation:
- Alb K-001(c)/Alb S-063(a)/Alb C-016(a)
- Music:
- Netzer 14/Bugatch 60/
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 12588
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Rad halayla, rav shireynu, Habokeya lashamayim. Shuvi,...
- First line (Hebrew):
- רד הלילה, רב שירנו, הבּוֹקע לשמים. שוּבי, שוּבי הוֹרתנו,
- Language:
- Hebrew
Simona Mi'dimona — סימוֹנה מדימוֹנה
- Author:
- Shalmoni, Khaim — שאַלמוני, חיים
- Composer:
- Weissfish, Shlomo — ווייספיש, שלמה
- Genre:
- Place/Love
- Subject:
- Sodom/Suntan/Lot/Heart/Drunk/Sun Tanned/
- Additional song notes:
- Simone from Dimona
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 14478
- Vocal:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Yom yom al ramat Dimona, sham nitsevet hi nuga, shezufa...
- First line (Hebrew):
- יוֹם יוֹם על רמתּ דימוֹנה, שם נצבתּ היא נוּגה, שזוּפה וּשמה סימוֹנה
- Language:
- Hebrew
Tsena Tsena — צאנה צאנה
- Author:
- Miron, Issacar — מירון, ישׂשׂכּר
- Composer:
- Khagiz, Yechiel — הגיז, יהיאָל
- Genre:
- Israeli
- Subject:
- Girls/Soldiers/Courting
- Origin:
- Alb O-001(d)/DeRoy 48
- Transliteration:
- G-005(a)/Alb O-001(d)
- Translation:
- Alb O-001(d)
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 15518
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Tsena, tsena tsena, tsena, habanot urena khayalim bemosheva
- First line (Hebrew):
- צאנה, צאנה, צאנה, צאנה, הבּנוֹת וּראינה חילים בּמושבה.
- Track comment:
- Introduced with haleel (flute)
- Language:
- Hebrew
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 15772
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Language:
- Yiddish
Zum Gali — זום גלי
- Genre:
- Israeli/Folk/Zionist
- Subject:
- Labor/Work/ Pioneer
- Origin:
- Kinderbuch 186/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Kinderbuch 186/Alb B-004(c)
- Translation:
- Kinderbuch 186/Alb B-004(c)
- Music:
- Kinderbuch 186
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 18263
- Vocal:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Hekhaluts lemaan avoda. Avoda lemaan hekhaluts. Zum Gali...
- First line (Hebrew):
- החלוץ למען עבודה. עבודה למען החלוץ. זום גלי גלי...
- Track comment:
- The khaluts is for work. Work is for the khaluts.
- Language:
- Hebrew