A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר
- Album ID:
- B-051(b)
- Format:
- 33 1/3 RPM Album
- Publisher:
- Electrecord TM-EPE 0935
- Liner notes:
- Album Cover : woodcut of Klezmer with gesturing Jew in front of -
an open book. Liner notes by Mauriciu Rothenberg in Romanian, -
English and Yiddish.
- Provenance:
- Gift of Bess and Marty Katz, Phildekphia, June, 2001
- Genre:
- Folk/Theatre
- Where produced:
- Romania
- Comment:
- Reissued on CD - See B-051(a)
- Number of tracks:
- 18
Contents
Oy Avram — אױ אַבֿרהם
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Constancy/Passion
- Origin:
- Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
- Translation:
- Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
- Music:
- Vinkov 1 19
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28264
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Vocal:
- Waldman-Eliad, Leonie
- First line:
- Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde...
- First line (Yiddish):
- אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Di Mame Kokht Varenikes — די מאַמע קאָכט װאַרעניקעס
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Food/Money/Mother/Status/Disapproval
- Origin:
- Ber Fef 156/Alb 0-001(b)/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- Alb O-001(b)/Alb B-090(x)
- Translation:
- Alb O-001(b)
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28265
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- First line:
- Di mame kokht varenikes, un ikh bin gor fleyshik, derzey ikh a sheyn meydele,
- First line (Yiddish):
- די מאַמע קאָכט װאַרעניקעס, און איך בין גאָר פֿלײשיק,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28254
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Shapiro, Rukhele — שאַפּיראָ, רחלעלע
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Gey Ikh Mir Shpatsirn — גײ איך מיר שפּאַצירן
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Rejection/Disappointment
- Origin:
- ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb B-090(x)/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb S-083(a)/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
- Translation:
- Vinkov I 34/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
- Music:
- Kremer 14/Vinkov 1 34/ML MTAG 37
- Additional song notes:
- Translit published in Alb L-038(a)
Also known as "Tra La La"
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 736:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28255
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Grup-Stoian, Nusha — גרופּ-סטאָיאַן, נושאַ
- First line:
- Gey ikh mir shpatsirn, tral la la la la la
- First line (Yiddish):
- גײ איך מיר שפּאַצירן, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp
Mamenyu Libenyu — מאַמעניו ליבעניו
- Also known as:
- Mamenyu Kroynenyu
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Love/Mother/Courting/Rejection/Child
- Origin:
- Ber Fef 194/Vinkov 1 57/Brounoff.23
- Transliteration:
- Vinkov 1 57
- Translation:
- Vinkov 1 59/Brounoff.23
- Music:
- Vinkov 1 57/Brounoff.23
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28256
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Waldman-Eliad, Leonie
- First line:
- Mamenyu, libenyu, kroynenyu, hartsenyu, shvayg shoyn a vaylinke shtil,
- First line (Yiddish):
- מאַמעניו, ליבעניו, קרױנעניו, האַרצעניו, שװײַג שױן אַ װײַלינקע...
- Track comment:
- Bessarabian accent?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp
Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער
- Also known as:
- Rumshi
- Also known as:
- The Twenty Fiver
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
- Origin:
- Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
- Transliteration:
- Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
- Translation:
- Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
- Music:
- Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28257
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Livianu, Dorian
- First line:
- Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe...
- First line (Yiddish):
- בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער;
- Track comment:
- Recorded under "Iamce Ram Ciam"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp
Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען
- Also known as:
- A Yingele Fun Poyln
- Also known as:
- Di Mame Hot Mikh Geshikt
- Also known as:
- Di Mame Hot Mir Geshikt
- Also known as:
- Aj lju lju
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
- Translation:
- Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- Rub Treas 54/Kremer 16
- Additional song notes:
- TransLit also on Alb P-038(d)
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28258
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Waldman-Eliad, Leonie
- First line:
- Di mame iz gengangen in mark arayn nokh koyl, hot zi mir gebrakht a yingele…
- First line (Yiddish):
- די מאַמע איז געגאַנגען אין מאַרק אַרײַן נאָך קױלן, האָט זי מיר געבראַכט אַ
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Unter A Kleyn Beymele — אונטער אַ קלײן בײמעלע
- Also known as:
- Takhat Ets Katan
- Author:
- Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
- Composer:
- Margulies, Tsvi Hirsh (Hershel) מרגליות, צבֿי הערש (הערשל)
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Children/Youth/Adolescence/Girls/Talk
- Song comment:
- See Article Page 528 in "Perl" by Mlotek.
- Origin:
- ML PYP 527/Alb B-007(a)/Bugatch 108/ML PYS 36/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- Bugatch 108/Alb B-007(a)/ML PYS 36/Irza 8/Alb B-090(x)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb B-007(a)/
- Music:
- Irza 8
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28259
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Bercovici, Bebe
- First line:
- Unter a kleyn beymele, zitsn yinglekh tsvey, Zey redn fun a meydele,
- First line (Yiddish):
- אונטער אַ קלײן בײמעלע, זיצן ייִנגלעך צװײ, זײ רעדן פֿון אַ בײמעלע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Varnitshkes — װאַרניטשקעס
- Also known as:
- Dos Lid Fun Altn Bokher
- Also known as:
- Gevald Vi Nemt Men
- Also known as:
- Bowties
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Varnitshkes/Bowties/Food/Courtship/Cooking/Ingredients
- Origin:
- Liptzin 65 81/Liptzin 74 81/Sheet Music 225
- Transliteration:
- Vinkov 3 50/Sheet Music 225
- Translation:
- Vinkov 3 50/Alb K-081(a)/Sheet Sheet Music 225
- Music:
- Vinkov 3 50/Sheet Music 225
- Additional song notes:
- Bowties (Pasta)
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28260
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Shapiro, Rukhele — שאַפּיראָ, רחלעלע
- First line:
- Gevald, vu nemt men? Oy gevald vu nemt men? A valgerholts, a valgerholts...
- First line (Yiddish):
- געװאַלד, װוּ נעמט מען? אױ געװאַלד, ױוּ נימט מען? אַ װאַלגערהאָלץ..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Eyn Mol Tu Ikh Zikh Banayen — אײן מאָל טו איך זיך באַנײַען
- Also known as:
- Eyn Mol
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Poverty/Drinking/Shabos/Whiskey/Dance/Drunk/Maiden
- Song comment:
- Borukh Elokeynu- Varient
- Origin:
- Alb K-051(e)/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- Alb K-051(e)/Alb R-001(a)/Alb B-090(x)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb K-051(e)
- Related information in folder 132:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 12/26/2004
- Comments:
- Reply to reader requesting information. Refers to different sorts and versions of various songs.
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28261
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Markovitch, Karol — מאַרקאָװיאש, קאָראָל
- First line:
- Eyn mol (5x), oy eyn mol tu ikh zikh banayen (2x), a gantse vokh horovet...
- First line (Yiddish):
- אײן מאָל (5מ), אױ אין מאָל טו איך זיך באַנײַען, אַ גאַנצע װאָך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Tshiribim Tshiribom — טשיריבים (לאָמיר זינגען קינדערלעך)
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Holiday/Khasidim/Food/Rebe/Chelm
- Origin:
- GYF 32/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 35/Alb L-048(a)/Gold Zem 269
- Translation:
- GYF 35/Alb L-048(a)/
- Music:
- GYF 33/Gold Zem 267/
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28262
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Vocal:
- Bercovici, Bebe
- Vocal:
- Abramovici, Trici
- First line:
- Lomir zingen, kinderlekh, a zemerl tsuzamen, a nigundl, a freylekhn,
- First line (Yiddish):
- לאַמיר זינגען, קינדערלעך, אַ זמרל צוזאַמען, אַ ניגונדל אַ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre/Duet
Vos Dergeystu Mir Di Yorn? — װאָס דערגײסטו מיר די יאָרן?
- Genre:
- Theatre/Cabaret/Humorous
- Subject:
- Family/Curses/Aggrevation/Husband/Wife/In Laws
- Origin:
- ML MTAG 34
- Transliteration:
- ML MTAG 34
- Music:
- ML MTAG 34
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28263
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Vocal:
- Bercovici, Bebe
- Vocal:
- Abramovici, Trici
- First line:
- Vos dergeystu mir di yorn, mayne sheyne yunge yorn, zog vos bistu geshanen...
- First line (Yiddish):
- װאָס דערגײסטו מיר די יאָרן, מײַנע שײנע יונגע יאָרן, זאָג װאָס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre/Duet
Leyg Ikh Mayn Kepele — לײג איך מײַן קעפּעלע
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Family/In Laws
- Origin:
- Ber Fef 282/
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb R-001(a)/
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb R-001(a)/
- Music:
- Ber Fef 282
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28266
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Vocal:
- Grup-Stoian, Nusha — גרופּ-סטאָיאַן, נושאַ
- First line:
- Leyg ikh mir mayn kepele oyf mayn mames betele, geyt mayn mame farbay,
- First line (Yiddish):
- לײג איך מיר מײַן קעפּעלע אױף מײַן מאַמעס בעטעלע, גײט מײַן מאַמע...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Mit A Nodl — מיט אַ נאַדל
- Genre:
- Folk/Occupation
- Subject:
- Tailor/Needle/Pride/Clothes
- Origin:
- Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
- Transliteration:
- Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
- Translation:
- Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
- Music:
- Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
- Additional song notes:
- See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
- Related information in folder 1104:
- Comments:
- 1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28267
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Vocal:
- Livianu, Dorian
- First line:
- Mit a nodl, on a nodl, ney ikh mir b'koved godl (2x), un az ikh hob a nodl...
- First line (Yiddish):
- מיט אַ נאָדל, און אַ נאָדל, נײ איך מיר בּכּבֿוֹד גדוֹל,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Azoy Vi S'iz Biter — אַזױ װי ס'אַיז ביטער
- Also known as:
- Vi Shlekht Un Vi Biter
- Also known as:
- Di Dinstmoyd
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Maid/Servant/Employer/Love/Place/Zhitomir
- Origin:
- ML PYS 108
- Transliteration:
- ML PYS 108
- Music:
- ML PYS 109
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28268
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Vocal:
- Abramovici, Trici
- First line:
- Azoy vi s'iz biter tsu dinen bay yenevits, azoy iz dos biter, un take gemeyn,
- First line (Yiddish):
- אַזױ װי ס'איז ביטער צו דינען בײַ יענעװיץ, אַזױ איז דאָס ביטער,
- Track comment:
- With "Paylishn" accent - "Yakh" instead of "Ikh"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)
- Also known as:
- Fregt Vos Ken Ikh
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
- Origin:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Transliteration:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Translation:
- Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
- Music:
- Vinkov 3 30
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28269
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, A nodl ken ikh nit haltn in hent, shtel ikh mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, אַ נאָדל קען איך ניט האַלטן אין הענט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Di Tsvey Mekhutenestes
- Also known as:
- Mekhuteneste Mayne
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28270
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Vocal:
- Waldman-Eliad, Leonie
- First line:
- Mekhuteneste mayne, mekhuteneste getraye, lomir zayn oyf eybik mekhutonim,
- First line (Yiddish):
- מחותּנתטע מײַנע, מחותּנתטע געטרײַע, אױ, לאָמיר זײַן אױף אײביק...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Vos Zhe Vilstu ? — װאָס זשע װילסטו ?
- Also known as:
- Mayn Tayer Kind
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Husband/Mother/Daughter/Match
- Origin:
- Bugatch 106
- Transliteration:
- Silverman SJP 6/Alb R-001(a)/Gold Zem 156/Irza 17/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-001(a)/Silverman SJP 7/Bugatch 106/Ephemera 1458
- Music:
- Silverman SJP 6/Gold Zem 155/Irza 17/Bugatch 106
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 737:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28271
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Vocal:
- Bercovici, Bebe
- Vocal:
- Abramovici, Trici
- First line:
- Vos zhe vilstu (2x), a shnayder far a man, a shnayder far a man vil ikh nit,
- First line (Yiddish):
- װאָס זשע װילסטו (2) אַ שנײַדער פֿאַר אַ מאַן(2), אַ שנײַדער פֿאָר אַ מאַן וויל איך
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre/Duet