Dany Bober Judisches

Album ID:
B-054(a)
Publisher:
Klabgkunst KK-2811-02

Contents

Lekha Dodi (Taub, Saul) — לכה דוד (טאוב, סול)
Author:
Alkabetz, Rabbi Solomon — אלקבּץ, ר" שלמה
Composer:
Taub, Rabbi Saul of Modzits
Genre:
Religious/Hymn/Liturgy
Subject:
Shabos/Welcoming/Bride/Sabbath
Origin:
Alb B-033(f)/Zim 08Alb M-038(a)/Alb S-088(a)/Alb K-047(d)/Alb W-016(a)
Transliteration:
Alb S-047(c)/Alb S-056(a)/Zim 08/Alb G-013(e)/Alb G-013(c)/Nath 53/
Translation:
Alb B-033(f)/Zim 08/Alb W-016(a)/Alb B-026(b)/Alb K-047(d)/J-034(a)/M030(a)
On album:
B-054(a) (Dany Bober Judisches)
Track ID:
9003
Artist:
Bober, Dany — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָר
Artist:
Koblinsky, Frank D.
First line:
L'chah dodi likrat kallah; p'nei shabat n'kabblah
First line (Hebrew):
לכה דודי לקראת כּלה פּני שבּת נקבּלה.
Language:
Hebrew
Az Der Rebe... — אַז דער רבי...
Genre:
Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
Subject:
Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
Origin:
Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
Transliteration:
Alb B-007(a)
Translation:
Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
Music:
Metro Album 39
Additional song notes:
Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
On album:
B-054(a) (Dany Bober Judisches)
Track ID:
1755
Vocal:
Bober, Dany — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָר
Arranger:
Koblinsky, Frank D.
First line:
Az der rebe tantst, Az der rebe tantst, Tantsn ale khasidim,
First line (Yiddish):
אַז דער רבי טאַנצט ,אַז דער רבי טאַנצט, טאַנצן אַלע חסידים,
Track comment:
Combined with and introduced with a Khasidic type nigun
Language:
Yiddish
Die Moorsoldaten
Also known as:
Peat Bog Soldiers
Also known as:
Zumpland
Author:
Langhoff, Wolfgang
Author:
Esser Johann
Composer:
Goguel, Rudi
Genre:
Prisoner
Subject:
Swamp/Concentration Camp/Borgermoor/
Origin:
Gelb Zingt 17 (Yid)/Alb B-007(d)/Silverman TUF 3/Kinderland 30
Translation:
Alb B-007(d)/Silverman TUF 3/Kinderland 30/Alb V0121
Music:
Gelb Zingt 18/Silverman TUF 3
Additional song notes:
Performed at a cultural night (Zirkus Konzentrati/Concentration - Camp Circus) in the Borgermoor Concentration Camp.
On album:
B-054(a) (Dany Bober Judisches)
Track ID:
3862
Artist:
Bober, Dany — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָר
Artist:
Koblinsky, Frank D.
First line:
Wohin auch das Auge blicket, Moor und Heide ringsherum,
Language:
German
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
B-054(a) (Dany Bober Judisches)
Track ID:
3965
Artist:
Bober, Dany — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָר
Artist:
Koblinsky, Frank D.
First line:
Oyfn furele ligt dos kelbele, ligt gebunden mit a shtrik,
First line (Yiddish):
אױפֿן פֿורעלע ליגט דאָס קעלבעלע, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Track comment:
Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
Language:
Yiddish
Esa Einai — אשׂא עיני
Also known as:
Psalm 121:01
Also known as:
I Will Lift Mine Eyes
Genre:
Biblical/Psalm
Subject:
Faith/Mountain/Help
Origin:
Psalm 121:01/N-010(b)/Alb B-021(a)/Alb M-041(a)/Alb C-001(a)/Tanakh v.2 1729
Transliteration:
Alb C-001(f)/N-010(b)/Alb A-034(a)/Alb C-001(a)
Translation:
N-010(b)/Alb B-021(a)/Alb M-041(a)/Alb A-034(a)/Alb H-033(a)/Tanakh v.2 1729
On album:
B-054(a) (Dany Bober Judisches)
Track ID:
4845
Vocal:
Bober, Dany — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָר
Arranger:
Koblinsky, Frank D.
First line:
Eso eynay al heharim, me'ayin yavo ezri, ezri ma'im Hashem,
First line (Hebrew):
אשׂה עיני אל-ההרים נאין יבא עזרי, עזרי מעם ה' עשׂה שמים וארץ.
Track comment:
I will lift up mine eyes unto the mountains,
Language:
Hebrew
Style:
Modern
Tshiribim Tshiribom — טשיריבים (לאָמיר זינגען קינדערלעך)
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Holiday/Khasidim/Food/Rebe/Chelm
Origin:
GYF 32/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 35/Alb L-048(a)/Gold Zem 269
Translation:
GYF 35/Alb L-048(a)/
Music:
GYF 33/Gold Zem 267/
On album:
B-054(a) (Dany Bober Judisches)
Track ID:
15557
Artist:
Bober, Dany — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָר
Artist:
Koblinsky, Frank D.
First line:
Lomir zingen, kinderlekh, a zemerl tsuzamen, a nigundl...
First line (Yiddish):
לאַמיר זינגען, קינדערלעך, אַ זמרל צוזאַמען, אַ ניגונדל אַ...
Language:
Yiddish
Tumbalalajka — טום בלליקה
Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
B-054(a) (Dany Bober Judisches)
Track ID:
15799
Artist:
Bober, Dany — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָר
Artist:
Koblinsky, Frank D.
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language:
Yiddish
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
Also known as:
Shir Hapartizanim
Also known as:
Partisaner Lid
Also known as:
Partisan Song
Also known as:
Al Na Tomar
Also known as:
Never Say
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Composer:
Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
Composer:
Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
Genre:
World War II/Holocaust/Resistance
Subject:
Survival/Resistance/Hope
Origin:
Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
Transliteration:
ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
Translation:
Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
Music:
ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
Additional song notes:
Never Say Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
B-054(a) (Dany Bober Judisches)
Track ID:
18156
Artist:
Bober, Dany — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָר
Artist:
Koblinsky, Frank D.
First line:
Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
First line (Yiddish):
זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
Track comment:
German Accent ??
Language:
Yiddish