Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים
- Album ID:
- J-011(a)
- Publisher:
- Reena Record Corp RLP 17
Contents
B'emek Bet Sh'an — בעמק בית שאן
- Genre:
- Place
- Subject:
- Bet sh'an
- Additional song notes:
- Valley of Bet Sh'ean
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 1824
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- First line:
- B'emek bet sh'an, Yesh bayit katan, Shokhnim bo shisha...
- Language:
- Hebrew
Der Rebe Hot Gezugt — דער רבּי האָט געזאָגט
- Origin:
- Reisen Lider 152
- Transliteration:
- Alb B-031(a)
- Translation:
- Alb S-006(a)
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 3373
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- First line:
- Der Rebe hot gezugt, Az Rosh Hashona tur men nisht,
- First line (Yiddish):
- דער רבּי האָט געזאָגט, אַז ראָש-השנה טור מען נישט, אָבער מיט דעם..
- Language:
- Yiddish
Du Meydele Du Sheyns — דו מײדעלע דו שײנס
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 4356
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- First line:
- Du meydele du sheyns, Du meydele du feyns, Ikh vil dir...
- First line:
- דו מײדעלע דו שײנס, דו מײדעלע דו שײנס, איך װיל דיר עפּעס פֿרעגן
Emet El Shimkha — אמת אל שמך
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 4646
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- First line:
- Emet el shimkha mi'kedem, Barate ha'olam b'nes, Tov...
- First line (Hebrew):
- אמת, אל, שמך מקדם בראת העולם בנס טוב שלח למזרח קדם.
- Language:
- Hebrew
Hagalila (Heb) — הגלילה
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 5893
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- First line:
- V'ata Akhim Na'apila, Na'ale b'rosh harim. Hagalila, hagalia
- First line (Hebrew):
- ועתה, אחים, נעפילה לה בראש הרים. הגלילה! הגלילה! פעמינו נא נרים
- Language:
- Hebrew
Hava Nagila (Nathanson) — הבה נגילה
- Also known as:
- Kene Hora (Hava Nagila)
- Also known as:
- Living With the H Tune
- Author:
- Nathanson, Moshe
- Genre:
- Folk/Hora
- Subject:
- Dance/Celebration/Joy
- Song comment:
- See Page 130 for extended info on the song
- Origin:
- Coopersmith NJS 111/Nath 15/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(a)
- Transliteration:
- Alb N-014(a)/Coopersmith NJS 111/Alb N-014(b)/Alb S-033(a)/Alb K-007(a)
- Translation:
- Coopersmith NJS 111/Alb S-033(a)/Alb Z-013(a)/Alb N-014(b)/Alb B-032(a)
- Music:
- Coopersmith NJS 111/Nath 15/Pasternak BHN 130/Metro Scher 15
- Additional song notes:
- Originally Chassidic Sadigurer (Bukovina, Poland) nigun. Text -
claimed by Idelsohn, but text usually attributed to Moshe -
Nathanson. See Pasternak's "Beyond Hava Nagila" p 130: Nulman, p -
102.
- Related information in folder 832:
- Comments:
- 1. 10/26/2007 Article by Leah Hochbaum Rosner in English Forward, Oct. 26, 2007, titled "Singing 'Happy Birthday' to 'Hava Nagila' as Party Classic nears 100".
2. 8/28/2008 Article published on the internet as of August 28, 2008 by James Loeffler titled "Hava Nagila's Long, Strange Trip: The unlikely history of a Hasidic melody.
3. 7/20/212 Article from the Forward of July 20, 2012 by Renee Ghert-Zand titled "From Ukraine to You Tube: How 'Hava Nagila' Became a Global Hit"
4. 2/24/2017 Article from Wikipedia as of February 24, 2017 titled Hava Nagila
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 6219
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- First line:
- Hava nagila, venismekha. hava neranena, venismakha. Uru...
- First line (Hebrew):
- הבה נגילה ושׂמחה. הבה נרננה, ונשׂמחה. עורוּ אחים בּלב שׂמח.
- Track comment:
- Originally Sadgora (from Bukovina) melody - Nulman 102
- Language:
- Hebrew
Hevenu Shalom Aleykhem — הבאנוּ שלוֹם עליכם
- Also known as:
- Lid Fun Sholom (Hevenu Shalom..)
- Genre:
- Folk/Hora/Israeli
- Subject:
- Peace
- Origin:
- Coopersmith NJS 78/Alb E-009(a)/Bugatch 66/Alb L-015(a)
- Transliteration:
- Bugatch 66/Alb H-002(c)/Alb G-005(c)/Alb S-085(a)/Alb E-009(a)/Alb L-015(a)
- Translation:
- Coopersmith NJS 78/Alb S-085(a)/
- Music:
- Coopersmith NJS 78/Bugatch 66/Kammen Jaff 4
- Additional song notes:
- We Bring You Peace
See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, page 4
English adaptation by Pearl Bernyoe
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 6461
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- First line:
- Hevenu shalom aleykhem
- Track comment:
- "We bring you greetings of peace"
- Language:
- Hebrew
Hatizmoret (Heb)
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 6208
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- First line:
- Hatizmoret, hatizmoret, hey, nag'ni li shir S'khor'khoret...
- Language:
- Hebrew
Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Reconciliation
- Origin:
- Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
- Transliteration:
- Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
- Translation:
- Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
- Music:
- Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
- Additional song notes:
- Let's Make Up/Let's Reconcile
Transliteration is in SH 1319
Translat Alb P-038€
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 9358
- Artist:
- Shai, Ahuva / Miriam Jacobi
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- First line:
- Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
- First line (Yiddish):
- לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
- Track comment:
- Version contains two additional verses. Variant
- Language:
- Yiddish
Mi Yivne Bayit — מי יבנה בית
- Author:
- Kipnis, Lewin — קיפניס, לוין
- Composer:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Genre:
- Zionist/Pioneer/Place
- Subject:
- Tel Aviv/Build/Home
- Origin:
- Bugatch 30/Metro Album 48
- Transliteration:
- Alb J-011(a)/Alb K-001(c)/Metro Album 24
- Translation:
- Alb K-001 (c)
- Music:
- Bugatch 30//Metro Album 24
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 10410
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- First line:
- Mi yivne bayit be'Telaviv?(2). Anachnu hachalutsim Nivne et…
- First line (Hebrew):
- מי יבנה בּית בּתל-אביב? אנחנוּ החלוּצים נבנה את תּל-אביב.
- Track comment:
- See Goldfarb 2, p. 38 for version of "Mi Yivne Hagalil"
- Language:
- Hebrew
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 11873
- Artist:
- Shai, Ahuva / Miriam Jacobi
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line (Yiddish):
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Language:
- Yiddish
Oy Avram — אױ אַבֿרהם
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Constancy/Passion
- Origin:
- Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
- Translation:
- Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
- Music:
- Vinkov 1 19
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 11677
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- First line:
- Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir..
- First line (Yiddish):
- אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
- Language:
- Yiddish
S'iz Nishtu Keyn Nekhtn — ס'איז נישטאָ קײן נעכטן
- Subject:
- Yesterday/Today/Tomorrow/Worries/Drink/Afterlife
- Origin:
- Alb L-038(a)
- Transliteration:
- CD K-029(j)/Alb L-038(a)
- Translation:
- CD K-029(j)/Alb L-038(a)
- Additional song notes:
- Yesterday Is Gone
Based on a popular Lubavitcher Khasidic melody
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 13163
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- First line:
- S'iz nishtu keyn nekhtn, S'iz nokh nitu der morgen,
- First line:
- ס'איז נישטאָ קײן נעכטן, ס'איז נאָך ניטאָ דער מאָרגן, ס,איז נאָר..
- Track comment:
- Russian - Yiddish, Sometime credited to Khiam Zhitlovsky
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 15763
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Language:
- Yiddish
Vedavid Yefe Eynayim (Heb) — ודוד יפה עינים
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 16300
- Author/Composer:
- Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- First line:
- V'David yafe eynayim, Hu roeh bashoshanim. Hi'ca Sha'ul...
- First line (Hebrew):
- ודוד יפה עינים, הוּא רוֹעה בּשוֹשנים, היבּה שאוּל בּאלפיו,
- Track comment:
- "David was fair to look upon, A shepherd among the lilies."
- Language:
- Hebrew
Yome, Yome — יאָמע, יאָמע
- Also known as:
- Jome, Jome, spil mir
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Desire
- Origin:
- ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Vinkov 1 66
- Transliteration:
- ML MTAG 22/Alb K-014(a)/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/
- Translation:
- Kinderbuch 202/Alb K-014(a)/Alb O-001(b)/Alb R-007(b)/Alb T-018(a)/Vinkov 1 66
- Music:
- ML MTAG 23/Kinderbuch 202/Vinkov 1 66
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 17747
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- First line:
- Yome, Yome, shpil mir a lidele, vos dos meydele vil;
- First line (Yiddish):
- יאָמע, יאָמע, שפּיל מיר אַ לידעלע, װאָס דאָס מײדעלע װיל:
- Language:
- Yiddish
Zemer Khalutsim (Heb)
- On album:
- J-011(a) (Let Us Sing Israeli and Yiddish Folk Songs - Old and New — זמרה ננעים)
- Track ID:
- 17985
- Vocal:
- Shai, Ahuva
- Piano:
- Nardi, Nokhm — נרדי, נחום
- Vocal:
- Jacobi, Miriam
- First line:
- Hashira po sovevet, V'hahora mishtalevet, Ha'ayin shalhevet,
- Language:
- Hebrew