Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער
- Album ID:
- R-007(f)2
- Format:
- 33 1/3 lp 5"
- Publisher:
- Ruth Rubin Record 2 (5")
- Date of issuance:
- 1968
- Language:
- Yiddish
- Genre:
- Folk
- Number of tracks:
- 6
Contents
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 6866
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Beker Lid — בעקער ליד
- Also known as:
- In Droysn Geyt A Drobinker Regn
- Genre:
- Folk/Lament/Social Consiousness/Labor
- Subject:
- Baker/Child Labor/Bakery/Richess/Employer/Injustice/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(c)/Alb R007(f)2/Alb R-007(g)/Alb L-049(a)/Rubin Treas 88/
- Translation:
- Alb R-007(f)2/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb L-049(b)/Ephemera 1458
- Music:
- Rubin Treas 88
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 2185
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Indroysn geyt a drobinker regn, veyl di volkenes, zey hoben.
- First line (Yiddish):
- אינדרױסן גײט אַ דראָבינקער רעגן, װײַל די װאָלקנעס, זײ האָבן זיך..
- Track comment:
- Cross referenced under "In Droysn Geyt a Drobinker Regn"
- Language:
- Yiddish
Eyder Ikh Leyg Mikh Shlofn — אײדער איך לײג מיך שלאָפֿן
- Genre:
- Labor/Lament
- Subject:
- Occupation/Seamstress/Working Conditions
- Transliteration:
- Ephemera 635/Kinderland 19
- Music:
- Ephemera 635
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 4941
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Eyder ikh leyg mikh shlofn, darf ikh shoyn oyfshteyn,
- First line:
- אײַדער איך לײג מיך שלאָפֿן, דאַרף איך שױן אױפֿשטײן,
- Track comment:
- Translation and transliteration with album notes.
Mekhutonim Geyen — מחותּנים גײען
- Also known as:
- Di Mekhutonim
- Also known as:
- Di Mekhutonim Geyen
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Wedding
- Subject:
- Family/Wedding Party/Wedding Guests/Procession/In Laws
- Song comment:
- Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)"
- Origin:
- ML MTAG 56/Alb D-004(d)/Kinderbuch 170/Epelboym 21
- Transliteration:
- ML MTAG 56/Alb M-057(a)/Alb B-007(c)/Alb R-07(f)2/Alb M-057(a)/A-005(e)/Epl 21
- Translation:
- Alb R-007(f)2/Kinderbuch 171/Alb B-007(c)/CD A-005(e)/Alb W-021(d)
- Music:
- Kinderbuch 170/ML MTAG 56/Epelboym 21
- Additional song notes:
- Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)"
The In-Laws' Procession
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 10226
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Di mekhutonim geyen kinder, lomir zikh freyn, shat nor shat!
- First line (Yiddish):
- די מחותּנים גײען קינדער, לאָמיר זיך פֿרײען, שאַט נאָר שאַט!
- Track comment:
- Originally "A Freylekhs (Khosns Tsad)""(צאַד חתנס) פֿרײלעכס "אַ
- Language:
- Yiddish
Mit A Nodl — מיט אַ נאַדל
- Genre:
- Folk/Occupation
- Subject:
- Tailor/Needle/Pride/Clothes
- Origin:
- Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
- Transliteration:
- Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
- Translation:
- Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
- Music:
- Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
- Additional song notes:
- See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
- Related information in folder 1104:
- Comments:
- 1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 10564
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Mit a nodl, On a nodl, ney ikh mir b'koved godl,
- First line (Yiddish):
- מיט אַ נאָדל, און אַ נאָדל, נײ איך מיר בּכּבֿוֹד גדוֹל,
- Track comment:
- Translation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
Ot Azoy Neyt A Shnayder — אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty
- Origin:
- Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Translation:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
- Music:
- Rubin Oak 50
- Additional song notes:
- See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 11602
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Ot azoy neyt a shnayder, ot azoy neyt er gut.
- First line:
- אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער גוט.
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך
- Genre:
- Folk/Humorous/Waltz/Dance
- Subject:
- Courting/Girls/Lament/Rejection
- Origin:
- Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
- Music:
- ML MTAG 28
- Additional song notes:
- Black Cherries
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- Related information in folder 490:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian).
2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 14347
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Shvartse karshelekh raysn mir un royte lozn mir shteyn,
- First line:
- שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסן מיר און רױטע לאָזן מיר שטײן,
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.