Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער
- Album ID:
- R-007(f)3
- Format:
- 33 1/3 lp 5"
- Publisher:
- Ruth Rubin Record 3 (5")
- Date of issuance:
- 1968
- Language:
- Yiddish
- Genre:
- Folk
- Number of tracks:
- 6
Contents
Ale Vaserlekh — אַלע װאַסערלעך
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Water/Unhappiness/Rejection/Aging/Pain
- Origin:
- Rubin Oak 96/R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
- Translation:
- Alb R-007(c)/Alb R-007(f)3/R-007(g)/Rubin Oak 9
- Music:
- Rubin Oak 09
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 1149
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Ale vaserlekh flisn avek, di gribelekh blaybn leydik,
- First line (Yiddish):
- אַלע װאַסערלעך פֿליִסן אַװעק, די גריבעלעך בלײַבן לײדיק,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען
- Also known as:
- A Yingele Fun Poyln
- Also known as:
- Di Mame Hot Mikh Geshikt
- Also known as:
- Di Mame Hot Mir Geshikt
- Also known as:
- Aj lju lju
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
- Translation:
- Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- Rub Treas 54/Kremer 16
- Additional song notes:
- TransLit also on Alb P-038(d)
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 3662
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Di mame iz gengangen in mark arayn nokh koyl, hot zi mir...
- First line (Yiddish):
- די מאַמע איז געגאַנגען אין מאַרק אַרײַן נאָך קױל, האָט זי מיר...
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
- Language:
- Yiddish
Oy Dortn Dortn Ibern Vaserl — אױ דאָרטן דאָרטן איבערן װאַסערל
- Also known as:
- Dortn Dortn Ibern Vaserl
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Separation/Distance
- Origin:
- Rubin Oak 90/ML MTAG 26/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Z-12(a)/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Rubin Oak 54/Alb R-007(f)3/ML MTAG 27/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/
- Translation:
- Rubin Oak 54/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Alb B-036(a)
- Music:
- Rub Oak 54/ML MTAG 27/Alb Z-012(a)
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 4000
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Dortn, dortn, ibern vaserl, Oy, dortn, dortn, ibern brik
- First line (Yiddish):
- דאָרטן, דאָרטן, איבערן װאַסערל, אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן בריק,
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes
- Language:
- Yiddish
In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
- Origin:
- Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
- Music:
- RUB VOI 491
- Additional song notes:
- It's Dark Outside
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 7354
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
- First line:
- אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
In A Finsterer Sho, Mame — אין אַ פֿינסטערער שעה, מאַמע
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 7293
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- In a finsterer sho, mame, hostu mir geboyrn,
- First line:
- אין אַ פֿינסטערער שעה, מאַמע, האָסטו מיר געבױרן,
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 12044
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 16698
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז…
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.