Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs
- Album ID:
- S-022(e)
- Publisher:
- ARC Music EUCD 1216 (CD)
Contents
Aroyskumen Zolstu Mayn Meydl — אַרױסקומען זאָלסטו מײַן מײדל
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Love/Courting/Folk
- Subject:
- Night/Quiet/Stars/Stillness/
- Song comment:
- Same melody as "Vu Nemt Men A Bisele Mazl"
- Transliteration:
- Alb S-022(e)
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23940
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Aroyskumen zolstu mayn meydl, ven shtil vet shoyn shlofn...
- First line (Yiddish):
- אַרױסקומען זאָלסטו מײַן מײַדל, װען שטיל װעט שױן שלאָפֿן די נאַכט,
- Track comment:
- with Vu Nemt Men A Bisele Mazl? and Tum Balalayke
- Language:
- Yiddish
Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)
- Also known as:
- Shnot Yaldut
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
- Origin:
- Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
- Transliteration:
- ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
- Music:
- GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23938
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Kinder-yorn, zise kinder-yorn, Eybik blaybt ir vakh in...
- First line (Yiddish):
- קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײבט איר וואַך אין מײַן זכּרון
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23939
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געליגן...
- Language:
- Yiddish
Vu Nemt Men A Bisele Mazl? — װוּ נעמט מען אַ ביסעלע מזל?
- Also known as:
- Vi Nemt Men
- Also known as:
- Power Mazl
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23942
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Vu nemt men a bisele mazl, vu nemt men a bisele glik,
- First line (Yiddish):
- װוּ נעמט מען אַ ביסעלע מזל, װוּ נעמט מען אַ ביסעלע גליק?
- Track comment:
- with Aroyskumen Zolstu Mayn Meydl and Tum Balalayke
- Language:
- Yiddish
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23943
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Tum balala, tum balalalayk, (2)
- First line (Yiddish):
- טום באַלאַלאַ, טום באַלאַלאַלײַק (2)
- Track comment:
- with Aroyskumen Zolstu Mayn Meydl and Vu Nemt Men A Bisele..
- Language:
- Yiddish
Shabos Oyf Der Gantse Velt — שבּת אױף דער גאַנצע װעלט
- Also known as:
- Sholem
- Genre:
- Sabbath/Peace
- Subject:
- Sabbath/Peace/Holiday
- Origin:
- Vinkov 2 225/Alb B-004(c)/Alb K-075(a)
- Transliteration:
- Vinkov 2 225/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)/Alb L-38(a)/Alb L-038(b)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb L-038(a)/Vinkov 2 225/Alb O-009(a)/Alb B-007(c)/AlbL-038(b)/Ephemera 1458
- Music:
- Vinkov 2 225/
- Additional song notes:
- Sabbath Over The Entire World
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23944
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Shabos (5x), zol zayn yidn shabos, shabos zol zayn,
- First line:
- שבּת (5), זאָל זײַן ייִדן שבּת, שבּת זאָל זײַן, שבּת אױף דער װעלט,
- Track comment:
- Recorded under "Shabos Shabos"
Unter Beymer — אונטער ביימער
- Author:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Genre:
- Lullaby/Viglid
- Subject:
- Child/Forboding Future/Angry Winds
- Origin:
- Levin N 155/ML PYS 4/Alb K-068(d)/Alb L-062(a)
- Transliteration:
- Levin N 155/Alb K-068(d)/Alb L-062(a)/Alb B-095(b)Ephemera 1269/Ephemera 1458
- Translation:
- CD S-086(d)/Alb P-001(a)/Alb K-068(d)/B-095(b)/Ephemera 1269/Ephemera 1458 201
- Additional song notes:
- From the motion picture " The Vilna Balabosl"
Unter Trees
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23946
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Unter beymer vaksn gruzn, ay li lu lu lu un di beyze vintn..
- First line:
- אונטער ביימער װאַקסן גרוזן, אײַ לי לו לו לו, און די בײזע...
- Track comment:
- From the motion picture " The Vilna Balabosl"
Abi Gezunt — אַבי געזונט
- Also known as:
- A Bisl Zun A Bisl Regn
- Also known as:
- Be Healthy
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Health/Contentment
- Song comment:
- From the film "Mamele"
- Origin:
- Metro Scher 29
- Transliteration:
- Alb M-057(a)/Alb K-029(g)/Alb Z-010(n)/Alb D-016(a)/Warem 10/Alb B-095(b)/SM 5
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb K-030(d)/Alb K-029(g)/CD B-076(a)
- Music:
- ML PYS 175/SM Scher 10
- Additional song notes:
- As Long As You're Healthy
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23947
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- A bisl zun, a bisl regn, a ruik ort dem kop tsu leygn,
- First line (Yiddish):
- אַ ביסל זון, אַ ביסל רעגן, אַ רויִק אָרט דעם קאָפּ צו לײגן,
- Track comment:
- From the film "Mamele" Recorded under "Abisl Zin Abisl Reign
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23949
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23950
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
- First line (Yiddish):
- שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
- Track comment:
- Recorded under "Shlof Shoin Main Jankele"
- Language:
- Yiddish
Yiddish Gesl — ייִדיש געסל
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23952
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Ikh vel keyn mol nisht fargesn, dos alte shmole yidish gesl,
- First line:
- איך װעל קײן מאָל נישט פֿאַרגעסן, דאָס אַלטע שמאָלע ייִדיש געסל,
Durkhn Dorf Geyt A Geshrey — דורכן דאָרף גײט אַ געשרײ
- Also known as:
- Kadish (Der Yidisher Soldat Video Robitschek)
- Author:
- Robitshek. Kurt
- Author:
- Robitshek. Kurt
- Composer:
- Stransky, Otto
- Composer:
- Stransky, Otto
- Genre:
- Lament/Literary Orgin
- Subject:
- Conscription/Separation/Death/Child/Kadish/Alarm/Soldier
- Transliteration:
- Ephemera 1269/Ephemera 1539/Ephemera 1458 2012
- Translation:
- Ephemera 1269/Ephemera 1539/Ephemera 1458 2012
- Additional song notes:
- An Alarm In The Village
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
Text and Music in program is listed as "Unknown"
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23953
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Durkhn dorf geyt a geshrey, men fregt vos iz dort geshen,
- First line (Yiddish):
- דורכן דאָרף גײט אַ געשרײ, מען פֿרעגט װאָס איז דאָרט געשען,
- Language:
- Yiddish
Di Zun Iz Fargangen — די זון איז פֿאַרגאַנגען
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Nostalgia/Youth/Longing
- Origin:
- Gebir MLZ 105/Gebir ML 22/Belarsky 215
- Transliteration:
- Alb S-022(e)/Belarsky 215/
- Translation:
- Gebir SIMC 19
- Music:
- Gebir ML 22/Gebir MLZ 105/Gebir Lemm 65
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23954
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Di zun iz fargangen, shoyn tribklekh gevorn,
- First line (Yiddish):
- די זון איז פֿאַרגאַנגען, שױן טרייִבלעך געװאָרן, כ'ליג אײנזאָם,...
- Language:
- Yiddish
Dos Keshenever Shtikele — דאָס קעשענעװער שטיקעלע
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Place/Folk
- Subject:
- Kishinev/Poverty/Troubles/Possessions/Riches/Celebration/
- Transliteration:
- K-029(a)/K-029(f)/S-022(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- K-029(a)/K-029(f)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Earliest recording of his song in the archive is is on a 78rpm performed by Moyshe Oysher (catlg 043p) is designated as a "folk song". Liner notes in some Some later recordings credit Oysher as composer and lyricist. Liner notes on Album L-029(a) (Klezmer Conservatory) indicate that the music is "Traditional" and the lyrics are Oysher's version of the folk song "Mayn Tayere Kishenev"
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23955
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Shpil mikh klezmorimlekh, keshenever shtikele, ober mitn…
- First line:
- שפּיל זשע מיר קלעזמאָרימלעך, קעשענעװער שטיקעלע, אָבער מיטן...
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23956
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך
- Genre:
- Folk/Humorous/Waltz/Dance
- Subject:
- Courting/Girls/Lament/Rejection
- Origin:
- Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
- Music:
- ML MTAG 28
- Additional song notes:
- Black Cherries
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- Related information in folder 490:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian).
2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23957
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Shvartse karshelekh rayst men un grine lozt men shteyn,
- First line:
- שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסט מען און גרינע לאָזט מען שטײן,
Ikh Ken A Meydl — איך קען אַ מײַדל
- Genre:
- Humorous/Novelty
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23958
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Kh'ken a meydl a fartrakhte, oygn shvartse vi di nakht,
- First line:
- כ'קען אַ מײדל אַ פֿאָרטראַכטע, אױגן שװאַרצע װי די נאַכט,
Homen Tashn — המן טאַשן
- Also known as:
- Hop Mayne Homentashn
- Also known as:
- Yakhne Dvoshe
- Author:
- Pirozhnikov, M. — פּיראָזשניקאָװ, מ.
- Genre:
- Humorous/Folk/Holiday/Children
- Subject:
- Purim/Homen Tashn/Baking/Shalakh Mones
- Origin:
- ML YT 47/Alb R-007(b)/Alb B-004(c)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)Album L-038(d)/
- Transliteration:
- ML YT 47/Alb G-017(a)/Alb B-007(b)/Alb B-004(c)/Ephemera 1458/Album L-038(d)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Kinderbuch 73/Alb R-007(b)Alb R-001(b)/Schwartz 10/Album L-038(d)
- Music:
- ML YT 46/Kinderbuch 73/Schwartz 10
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23959
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Yakhne dvoshe fort in shtot, halt zikh in eyn pakn;
- First line (Yiddish):
- יאַכנע דװאָשע פֿאָרט אין שטאָט, האַלט זיך אין אײן פּאַקן,
- Language:
- Yiddish