Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער
- Album ID:
- W-002(j)
- Publisher:
- Barclay 86010 (Cassette Copy)
Contents
Abi Men Zeyt Zikh — אַבי מען זײט זיך
- On album:
- W-002(j) (Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 834
- Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- First line:
- Abi meyn zeyt zikh, oy oy, abi meyn zeyt zikh,
- First line (Yiddish):
- אַבי מען זײט זיך, אױ אױ, אַבי מען זײט זיך,
- Language:
- Yiddish
Leb Un Lakh — לעב און לאַך
- Composer:
- Sigman, Carl
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Enjoyment/Time/Fate/Work
- Transliteration:
- Alb S-022(f)
- Additional song notes:
- Yiddish adaptation by Ben Tsion Witler of "Enjoy Yourself"
- On album:
- W-002(j) (Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 4658
- Vocal/Yiddish Adaptation:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- First line:
- Ikh hob gezen vos iz geshen, mit mentshn alerley,
- First line:
- איך האָב געזען װאָס איז געשען, מיט מענטשן אַלערלײ,
- Track comment:
- Recorded under "Leb Un Lakh"
Geselekh — געסעלעך
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Memory/Theater
- Subject:
- Streets/Poverty/Occupation/Street Singer/Alienation
- Transliteration:
- Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb B-095(b)
- On album:
- W-002(j) (Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 5598
- Vocal:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- First line:
- Dos lebn hot mikh opgenart, un a lamtern ungeshpart,
- First line (Yiddish):
- דאָס לעבן האָט מיך אָפּגענאַרט, און אַ לאַמטערן אָנגעשפּאַרט,
- Track comment:
- Streetsinger
- Language:
- Yiddish
Motele — מאָטעלע
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Father/Son/Behavoir/Discipline
- Origin:
- Gebir ML 20/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 40 /Lemm 63
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Alb B-007(q)
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC/Alb B-007(q)
- Music:
- ML MTAG 224/Gebir ML 20/Gebir MGZ 40/Lemm 63
- On album:
- W-002(j) (Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 10718
- Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- First line:
- Vos vet der sof zayn, Motl, zog-zhe mir? Bist erger nokh...
- First line:
- װאָס װעט זײַן דער סוף זײַן, מאָטל, זאָג זשע מיר ? ביסט ערגער...
Mayn Alte Heym (Witler) — מײַן אַלטע הײם (װיטלער)
- On album:
- W-002(j) (Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 9838
- Vocal:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- First line:
- Ikh gedenk di kinder yur, sheyinke kinder yur, in hartsn...
- First line:
- איך געדענק די קינדער יאָר, שײנינקע קינדער יאָר, אין האַרצן...
Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם
- Also known as:
- Al Haderekh Ets Omeyd
- Also known as:
- Afn Veg Shteyt A Boym
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
- Song comment:
- P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
- Origin:
- ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
- Transliteration:
- GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
- Translation:
- Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
- Music:
- ML MTAG 164/
- Additional song notes:
- By The Wayside Stands A Tree
See also illustration in Manger Illust
See transliteration and translation in Ephemera 1552
Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
- Related information in folder 111:
- Comments:
- 1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym."
See folder 3 (Manger, Itzik)
2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe".
4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
- Related information in folder 996:
- Comments:
- 1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
- On album:
- W-002(j) (Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 11984
- Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- First line:
- Oyfn vegt shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
- First line (Yiddish):
- אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
- Language:
- Yiddish
Rivkele — רבֿקהלע
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Love/Theater
- Subject:
- Yearning/Passion
- On album:
- W-002(j) (Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 12829
- Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- First line:
- Ikh gey arum di nakht, ikh gey arum un trakht,
- First line:
- איך גײ אַרום די נאַכט, איך גײ אַרום און טראַכט,
Sorele (Lerer) — שׂרהלה (לערער)
- On album:
- W-002(j) (Chansons Populaires Yiddish Vol 1 Benzion Witler — בּן ציון װיטלער ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 14648
- Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- First line:
- Sorele, dushinke, sheyn bistu a blum,
- First line:
- שׂרהלה, דושינקע, שײן ביסטו אַ בלום,
- Track comment:
- First sung as if a child singing and then adult, delightful