Tracks with this artist
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 530
- Vocal:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- Iz a mol geven a kleyner pastekhl, a pastekhl, iz far im...
- First line:
- איז אַ מאָל געװען אַ קלײנער פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז פֿאָר אים...
- Track comment:
- Recorded under "A Pastukhl Fun KIpnis" "קיפּנים פֿון פֿאַסטעכל אַ
Dem Shnayders Tekhterl — דעם שנײַדערס טעכטערל
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Lefkowitch, Henry — לעפֿקאָװיטש, הענרי
- Genre:
- Ballad/Lament
- Subject:
- Tailor/Daughter/Rape/Pogrom/Rage
- Additional song notes:
- See Yiddish Forward of Dec 5, 2003
- Related information in folder 626:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward dated 12/5/03 by Chana Mlotek, responding to readers inquiry, publishing the text of Dem Shnayders Tekhterl.
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 3015
- Artist:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- Ikh ken a maysele, nisht keyn freylekhe, zi dertsaylen...
- First line (Yiddish):
- איך קען אַ מעשׂהלע, נישט קײן פֿרעלעכע, זי דערצײלען...
- Language:
- Yiddish
Geselekh — געסעלעך
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Memory/Theater
- Subject:
- Streets/Poverty/Occupation/Street Singer/Alienation
- Transliteration:
- Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb B-095(b)
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 5597
- Voca;:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- Do lebn hot undz fil opgenart, un...ungeshpart, shey ikh...
- First line (Yiddish):
- דאָס לעבן האָט אונדז אָפּגענאַרט, און...אונגעשפּאַרט, שטײ איך...
- Track comment:
- Streetsinger
- Language:
- Yiddish
Fraytik Oyf Der Nakht (Shternheim) — פֿרײַטיק אױף דער נאַכט (שטערנהײַם)
- Also known as:
- Dermonungen
- Also known as:
- Fraytik Tsu Nakht
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Author:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Reminisence/Memory
- Subject:
- Sabbath/Family/Father/Grandmother/Children/Mother
- Origin:
- Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Vinkov 2 72
- Transliteration:
- Shternheim 33/ML MTAG 110/Alb A-044(a)/Alb S-022(f)/Vinkov 2 72
- Translation:
- Vinkov 2 72/Alb G-013(c)/Alb A-044(a)/Alb C-044(a)
- Music:
- Vinkov 2 272/ML MTAG 111
- Additional song notes:
- Friday Night
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 5343
- Artist:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- Az es kumt fraytik oyf der nakht, oy, s'farganign,
- First line (Yiddish):
- אַז עס קומט פֿרײטיק אױף דער נאַכט, אױ, ס'פֿאַרגעניגן, דער טאַטע...
- Track comment:
- Recorded under "Jadgibum"
- Language:
- Yiddish
Khanele Der Ershter Kush — חנהלע דער ערשטער קוש
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 8044
- Artist:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- Iz yankele un khanele in gortn oyf a benkele,
- First line (Yiddish):
- איז יאַנקעלע און חנהלע אין גאָרטן אױף אַ בענקעלע,
- Language:
- Yiddish
Raisins and Almonds
- Also known as:
- Rozhinkes Mit Mandlen
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Shlof
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 12940
- Artist:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- In beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone...
- First line (Yiddish):
- אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
- Track comment:
- From the operetta "Shulamis"
- Language:
- Yiddish
Tum Balalayke (Variant Yaron) — טום באַלאַלײַקע (װאַריאַנט)
- Genre:
- Folk/Love/Courtship/Riddle
- Subject:
- Love/Riddle
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 15828
- Artist:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- Zog mir nor, dina, vos ikh vel dir fregn, vos ken vaksn,
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר נאָר, דינאַ, װאָס איך װעל דיר פֿרעגן, װאָס קען װאַקסן,
- Track comment:
- Combination of riddle songs.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 16767
- Artist:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- Der yid vert geyogt un geplukt, nisht zikher iz far im...
- First line (Yiddish):
- דער ייִד װערט געיאָגט און געפּלוקט, מישט זיכער איז פֿאָר אים...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk