Name:
Gregory, Johnny Orch and Chorus

Tracks with this artist

Hot A Yid A Vaybele — האָט אַ ייִד אַ װײַבעלע

Author:
Goldstein, Morris — גאָלדשטייַן, מאָריס
Composer:
Goldstein, Morris — גאָלדשטייַן, מאָריס
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Marriage/Husband/Wife/Conflict/Incompetent/Food
Origin:
Kammen JT 66/Sheet Music Dopsie 29
Transliteration:
Rubin Voi 165/Kammen JT 32/Sheet Music Dopsie 29
Translation:
Rubin Voi 165
Music:
Kammen JT 32/Sheet Music Dopsie 29
Additional song notes:
A Jew Has A Wife! See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 12 for transliteration and music
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
6852
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Fun montig in der fri biz fraytig farnakht,
First line (Yiddish):
פֿון מאָנטיק אין דער פֿרי ביז פֿרײַטיק פֿאַרנאַכט,
Language:
Yiddish

Hot A Yid A Vaybele — האָט אַ ייִד אַ װײַבעלע

Author:
Goldstein, Morris — גאָלדשטייַן, מאָריס
Composer:
Goldstein, Morris — גאָלדשטייַן, מאָריס
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Marriage/Husband/Wife/Conflict/Incompetent/Food
Origin:
Kammen JT 66/Sheet Music Dopsie 29
Transliteration:
Rubin Voi 165/Kammen JT 32/Sheet Music Dopsie 29
Translation:
Rubin Voi 165
Music:
Kammen JT 32/Sheet Music Dopsie 29
Additional song notes:
A Jew Has A Wife! See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 12 for transliteration and music
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
6850
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Fun montig in der fri biz fraytig farnakht,
First line (Yiddish):
פֿון מאָנטיק אין דער פֿרי ביז פֿרײַטיק פֿאַרנאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Baym Taykhele — בײַם טײַכעלע

On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
2117
Author/Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Lig ikh mir baym taykehele, eynzam un fartrakht,
First line (Yiddish):
ליג איך מיר בײַם טײַכעלע, אײנזאַם און פֿאָטראַכט, װאַקסט באַלד אױס..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Baym Taykhele — בײַם טײַכעלע

On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
2119
Author/Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Lig ikh mir baym taykehele, eynzam un fartrakht,
First line (Yiddish):
ליג איך מיר בײַם טײַכעלע, אײנזאַם און פֿאָטראַכט, װאַקסט באַלד אױס..
Track comment:
Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
3313
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
3329
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole". Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish

Der Rebe Hot Geheysn Freylekh Zayn — דער רבּי האָט געהײסן פֿרײליך זײַן

Also known as:
Yoshke Yoshke Shpan Dem Loshik
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Rebe/Colt/Harness/Drinking/Whisky/Wine
Origin:
ML PYS 136/Alb S-048(f)
Transliteration:
ML PYS 136/Alb 009(a)/Alb J-030(a)/Alb Z-014
Translation:
Alb K-020(a)/Alb S-048(f)/Alb 007(b)Alb J-030(a)Alb 122(a)/Alb Z-014
Music:
ML PYS 136
Additional song notes:
See Gottlieb, p. 44 for relationship of melody to Berlin's "Blue Skies" Same Melody as "Ma Yofus" Recorded on Alb Z-014(a) as "Lustig Zayn"
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
3362
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Der rebe hot geheysn freylekh zayn, trinken bromfn,
First line (Yiddish):
דער רבּי האָט געהײסן פֿרײליך זײַן, טרינקען בראָמפֿן, ניט קיין װײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same melody as "Reb Dovidl"
Language:
Yiddish

Der Rebe Hot Geheysn Freylekh Zayn — דער רבּי האָט געהײסן פֿרײליך זײַן

Also known as:
Yoshke Yoshke Shpan Dem Loshik
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Rebe/Colt/Harness/Drinking/Whisky/Wine
Origin:
ML PYS 136/Alb S-048(f)
Transliteration:
ML PYS 136/Alb 009(a)/Alb J-030(a)/Alb Z-014
Translation:
Alb K-020(a)/Alb S-048(f)/Alb 007(b)Alb J-030(a)Alb 122(a)/Alb Z-014
Music:
ML PYS 136
Additional song notes:
See Gottlieb, p. 44 for relationship of melody to Berlin's "Blue Skies" Same Melody as "Ma Yofus" Recorded on Alb Z-014(a) as "Lustig Zayn"
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
3366
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Der rebe hot geheysn freylekh zayn, trinken bromfn,
First line (Yiddish):
דער רבּי האָט געהײסן פֿרײליך זײַן, טרינקען בראָמפֿן, ניט קיין װײַן,
Track comment:
Same melody as "Reb Dovidl" Duplicate on T-03(b)
Language:
Yiddish

Fort A Khosidl — פֿאָרט אַ חסידל

Also known as:
Makht Dos Khosidl Bim Bom
Genre:
Folk/Humorous/Satirical
Subject:
Khosid/Piety/Hypocrisy/Barmaid
Origin:
Vinkov 3 126
Transliteration:
Alb K-023(a)/Kremer 27/Vinkov 3 126/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 3 128/Alb K-005(a)
Music:
Vinkov 3 128/Kremer 26
Related information in folder 707:
Comments:
1. Variant of Fort A Khosidl Tsu Dem Rebn published in Yiddish Forward, Nov. 3, 2006. in article by Chana Mlotek.
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
5318
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Fort a khosidl tsu dem rebn, Hot im ongekhapt a shlaksregn;
First line (Yiddish):
פֿאָרט אַ חסידל צו דעם רבין, האָט אים אָנגעכאַפּט אַ שלאַקסרעגן;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Fort A Khosidl — פֿאָרט אַ חסידל

Also known as:
Makht Dos Khosidl Bim Bom
Genre:
Folk/Humorous/Satirical
Subject:
Khosid/Piety/Hypocrisy/Barmaid
Origin:
Vinkov 3 126
Transliteration:
Alb K-023(a)/Kremer 27/Vinkov 3 126/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 3 128/Alb K-005(a)
Music:
Vinkov 3 128/Kremer 26
Related information in folder 707:
Comments:
1. Variant of Fort A Khosidl Tsu Dem Rebn published in Yiddish Forward, Nov. 3, 2006. in article by Chana Mlotek.
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
5320
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Fort a khosidl tsu dem rebn, Hot im ongekhapt a shlaksregn;
First line (Yiddish):
פֿאָרט אַ חסידל צו דעם רבין, האָט אים אָנגעכאַפּט אַ שלאַקסרעגן;
Track comment:
Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע

Author:
Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Popular/Children
Subject:
Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
Song comment:
Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
Transliteration:
C-042(b)
Translation:
Alb C-042(b)
Additional song notes:
In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
7317
Vocal:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
In an orem shtibele, ovnt-tsayt baym koymen, shpilt a libe..
First line:
אין אַן אָרעם שטיבעלע, אָװנט-צײַט בײַם קױמען, שפּילט אַ ליבע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע

Author:
Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Popular/Children
Subject:
Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
Song comment:
Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
Transliteration:
C-042(b)
Translation:
Alb C-042(b)
Additional song notes:
In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
7321
Vocalt:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
In an orem shtibele, ovnt-tsayt baym koymen, shpilt a libe..
First line:
אין אַן אָרעם שטיבעלע, אָװנט־צײַט בײַם קױמען, שפּילט אַ ליבע...
Track comment:
Duplicate of T-03(b)

Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן

Genre:
Folk
Subject:
Love/Reconciliation
Origin:
Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
Transliteration:
Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
Translation:
Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
Music:
Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
Additional song notes:
Let's Make Up/Let's Reconcile Transliteration is in SH 1319 Translat Alb P-038€
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
9370
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
First line (Yiddish):
לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן

Genre:
Folk
Subject:
Love/Reconciliation
Origin:
Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
Transliteration:
Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
Translation:
Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
Music:
Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
Additional song notes:
Let's Make Up/Let's Reconcile Transliteration is in SH 1319 Translat Alb P-038€
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
9382
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
First line (Yiddish):
לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
Track comment:
Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish

Lomir Ale Zingen A Zemerl — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל

Also known as:
A Zemerl
Also known as:
Di Negidim Un Di Kaptsonim
Also known as:
Lekhem, Bosor V'dogim
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
Origin:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Epelboym 26
Transliteration:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Epelboym 26/Ephemera 1428-2015
Translation:
Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Ephemera 1428-2015 /Alb 1299(a & b)
Music:
ML MTAG 156/Epelboym 26
Additional song notes:
Published under the title "A Shnayderl" Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 742:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
9317
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl tsu..
First line (Yiddish):
לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "A Zemerl"
Language:
Yiddish

Lomir Ale Zingen A Zemerl — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל

Also known as:
A Zemerl
Also known as:
Di Negidim Un Di Kaptsonim
Also known as:
Lekhem, Bosor V'dogim
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
Origin:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Epelboym 26
Transliteration:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Epelboym 26/Ephemera 1428-2015
Translation:
Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Ephemera 1428-2015 /Alb 1299(a & b)
Music:
ML MTAG 156/Epelboym 26
Additional song notes:
Published under the title "A Shnayderl" Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 742:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
9324
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl tsu..
First line (Yiddish):
לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
Track comment:
Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
11897
Vocal:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sung with "Paylishn Aktsent"
Language:
Yiddish

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
11917
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Track comment:
Sung with "Paylishn Aktsent" Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish

Reyzele — רײזעלע (ווידי

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
12775
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Track comment:
Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish

Raisins and Almonds

Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
12933
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the operetta "Shulamis"
Language:
Yiddish

Reyzele — רײזעלע (ווידי

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
12758
Vocal:
Ben-Tsvi, Tova
Vocal:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Raisins and Almonds

Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
12958
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בּת־ציון…
Track comment:
From the operetta "Shulamis" Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish

Vos Zhe Vilstu ? — װאָס זשע װילסטו ?

Also known as:
Mayn Tayer Kind
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Husband/Mother/Daughter/Match
Origin:
Bugatch 106
Transliteration:
Silverman SJP 6/Alb R-001(a)/Gold Zem 156/Irza 17/Ephemera 1458
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-001(a)/Silverman SJP 7/Bugatch 106/Ephemera 1458
Music:
Silverman SJP 6/Gold Zem 155/Irza 17/Bugatch 106
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 737:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
16742
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Vos zhe vilstu, mayn tayer kind, gebn dikh a shuster yung?
First line:
װאָס זשע װילסטו, מײַן טײַער קינד, געבן דיך אַ שוסטער יונג?
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Vos Zhe Vilstu ? — װאָס זשע װילסטו ?

Also known as:
Mayn Tayer Kind
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Husband/Mother/Daughter/Match
Origin:
Bugatch 106
Transliteration:
Silverman SJP 6/Alb R-001(a)/Gold Zem 156/Irza 17/Ephemera 1458
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-001(a)/Silverman SJP 7/Bugatch 106/Ephemera 1458
Music:
Silverman SJP 6/Gold Zem 155/Irza 17/Bugatch 106
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 737:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
16746
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Vos zhe vilstu, mayn tayer kind, gebn dikh a shuster yung?
First line:
װאָס זשע װילסטו, מײַן טײַער קינד, געבן דיך אַ שוסטער יונג?
Track comment:
Duplicate of T-03(b)

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Y-018(a) (Yiddish Lullabies — װיג לידער שירי ערש אידיש)
Track ID:
18389
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line:
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Track comment:
Sung with "Paylishn Aktsent" Duplicate of T-03(b)