Name:
Heydu, Andre
Name (Yiddish):
היידו, אנדרה
Also known as:
Heydu, Mordechai

Tracks with this artist

A Dudele — אַ דודעלע

Also known as:
Dem Berditshevers Rovs Dudke
Author:
Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
Composer:
Barditshever, Reb Levi Yitskhok — באַרדיטשעװער, רעב לוי יצחק
Genre:
Religious
Subject:
Khasidic/Faith/Praise/Presence/Melody
Origin:
Kotylan 36Album/L-038(d)
Transliteration:
Kotylan 36/Album R-034(k)/Album L-038(d)
Translation:
Alb B-001(a)/Alb D-002(b)/Album R-034(k)/Album L-038(d)
Music:
Kotylan 37
On album:
Z-009(b) (2 Berele Zaltsman — 2 בּרלה זלצמן)
Track ID:
131
Artist:
Zaltsman, Cantor Berele — זלצמן, חזן בּרלה
Musical Director:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Piano:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Reboynu shel olam, Ikh vel far dir a dudele zingen,
First line (Yiddish):
רבוֹנוֹ של עוֹלם, איך װעל פֿאַר דיר אַ דודעלע זינגען,
Track comment:
Words and music traditionally credited to Reb Levi Yitskhok
Language:
Yiddish

Al Akhas Kamo Vekhamo — על אחת כּמה וכמנה

On album:
C-005(i) (Nichoach Chabad Nigunim Vol 7 Perf by Lubavitcher Chassidm — ניחח ניגוני חבּ"ד מס'7 מושר בפי קבוצה של חסידי ליובאװיטש)
Track ID:
1044
Vocal:
Chabad Choir & Orch
Conductor:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Arranger:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Al akhas kamo vekhamo tova khefula umkhupelet lemakom...
First line (Hebrew):
על אחמה וכמה טובה כפולה ומכופּלת למקום עלינו, שהוציאנו ממצרים
Track comment:
How much greater, then, is our indebtedness to the...
Language:
Hebrew

Yunge Yorn — יונגע יאָרן

Also known as:
Avek Di Yunge Yorn
Also known as:
Oyfn Brik, Untern Brik
Also known as:
Unter Berg
Genre:
Folk
Subject:
Youth/Bygone/Joyless/Doves/Departing/
Origin:
ML MTAG 132/Alb N-011(a)/
Transliteration:
Alb A-005(e)/ML MTAG 132/Alb N-011(a)
Translation:
Alb A-005(e)/Alb N-011(a)/Alb A-035(f)
Music:
ML MTAG 132/Alb N-011(a)
On album:
Z-009(b) (2 Berele Zaltsman — 2 בּרלה זלצמן)
Track ID:
1635
Vocal:
Zaltsman, Cantor Berele — זלצמן, חזן בּרלה
Musical Director:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Piano:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Oyfn barg, untern barg, shteyen toybn porn, shteyen toybn...
First line:
אױפֿן באַרג, אונטערן באָרג, שטײען טױבן פּאָרן, שטײען טױבן פּאָרן,
Language:
Russian/Yiddish

Eli Eli (Sandler) — אלי אלי (סאַנדלער)

Author:
Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
Composer:
Sandler, Jacob Koppel — סאַנדלער, יעקב קאָפּעל
Genre:
Theatre/Lament/Religious
Subject:
Plea/Persecution/Faith/Torture/Abandonment/Question
Origin:
ML PYS 220/Ephemera 598/Metro Scher 31
Transliteration:
Ausabel 676/Alb K-047(a)/ML PYS 220/Alb K-047(a)/Alb P-028(a)/L-048(a)/
Translation:
Alb L-048(a)/Ausubel Folk 676/Alb K-047(a)/Alb R-009(b)/Vorbei 233
Music:
Ausubel Folk 676/ML PYS 221/Metro Scher 31
Additional song notes:
Cited in Nulman 74 Written For the play "Brokhe, Oder - DerYidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896. In Sheetmusic # 58 there are indications that the song was heard in various parts of Europe as a folk song, but then claimed by Sandler and Tomoshevsky because it was sung in their operetta "Brokha or The Jewish King of Poland for a Night". See Heskes entry 1194. Also transliteration and translation Published in Gottlieb 290 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
Related information in folder 991:
Comments:
1. Article from Internet, by Clay Willis, titled "Why did Jesus on the cross say "Eli Eli Lama sabachtani?)
On album:
Z-009(b) (2 Berele Zaltsman — 2 בּרלה זלצמן)
Track ID:
4569
Artist:
Zaltsman, Cantor Berele — זלצמן, חזן בּרלה
Musical Director:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Piano:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Eli, Eli lomo azavtoni? In fayer un flam hot men undz...
First line:
אלי, אלי, למה עזבֿתּני? (2) אין פֿײַער און פֿלאַם האָט מען אונדז..
Track comment:
Yidisher Kenig Fun Poyln Oyf Eyn Nakht. - 1896
Language:
Yiddish/Hebrew

Halleluya Hallelu-El Bekodshu — הללויה הללו־אל בקדשו

Also known as:
Psalm 150
Genre:
Psalm/Biblical
Subject:
Psalm 150/Praise/Music/Exaltation/Horn/Psaltry/Harp/Drum
Origin:
Alb B-033(b)
Transliteration:
Alb Z-020(a)/Alb F-015(b)
Translation:
Alb F-015(b)/Alb F-033(b)
On album:
Z-009(b) (2 Berele Zaltsman — 2 בּרלה זלצמן)
Track ID:
5976
Vocal:
Zaltsman, Cantor Berele — זלצמן, חזן בּרלה
Musical Director:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Piano:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
Language:
Hebrew
Style:
Waltz/Chassidic/Folk

Hamotsi Et Ishto (Heb) — המוציא את אשתו (עבֿרית)

On album:
Z-013(a) (Zamir Chorale Lu Yehi / Mati Lazar Director — לו יהי)
Track ID:
6069
Composer:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
Vocal:
Zamir Chorale, New York
Director Chorale:
Lazar, Matthew
First line (Hebrew):
המוציא את אשתו משום איילומית - רבּי יהודה אמור, לא יחזיר.
Track comment:
If one divorces his wife because she is sterile,
Language:
Hebrew

Haneshomo Yoredes (Heb) — הנשמה יורדת (עבֿרית)

On album:
C-005(i) (Nichoach Chabad Nigunim Vol 7 Perf by Lubavitcher Chassidm — ניחח ניגוני חבּ"ד מס'7 מושר בפי קבוצה של חסידי ליובאװיטש)
Track ID:
6080
Artist:
Chabad Choir & Orch
Conductor:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Arranger:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Hanesnom yoredes lesoykh haguf, tsoekes vey, vey, vay...
First line (Hebrew):
הנשמה יורדת לתוך הגוף, צועקת וי וי וי, צועקת וי וי וי,
Track comment:
Zalman Bronstein, soloist
Language:
Hebrew

Mayn Mames Shabos Likht — מײַן מאַמעס שבּת ליכט

Also known as:
My Mother's Sabbath Candles
Author:
Yellen, Jack
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Theater/Pop
Subject:
Mother/Shabos/Memory/Candles/Ritual/Family
Transliteration:
Ephemera 1105
Translation:
Ephemera 1105
Additional song notes:
My Mother's Sabbath Candles
Related information in folder 1105:
Comments:
1. Transkiteration and translation of Mayn Mames Shabos Likht from internet
On album:
Z-009(b) (2 Berele Zaltsman — 2 בּרלה זלצמן)
Track ID:
9888
Vocal:
Zaltsman, Cantor Berele — זלצמן, חזן בּרלה
Musical Director:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Piano:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Ikh vel keyn mol nit fargesn mayn mames shabos likht,
First line:
איך װעל קײן מאָל ניט פֿאַרגעסן מײַן מאַמעס שבּת ליכט,
Track comment:
Recorded under title "Nerot Shabos"
Language:
Hebrew/Yiddish

Nerot Shabos (Mayn Mames Shabos..) — נרות שבּת (מײַן מאַמעס שבּת ליכט)

On album:
xZ-009(b)
Track ID:
10984
Author/Composer:
Yellen, Jack
Artist:
Zaltsman, Cantor Berele — זלצמן, חזן בּרלה
Musical Director:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Piano:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Ikh vel keyn mol nit fargesn mayn mames shabos likht,
First line (Yiddish):
איף װעל קײן מאָל ניט פֿאַרגעסן מײַן מאַמעס שבּת ליכט,
Track comment:
Recorded under title "Nerot Shabos" "שבּת "מרות
Language:
Yiddish

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-009(b) (2 Berele Zaltsman — 2 בּרלה זלצמן)
Track ID:
11903
Vocal:
Zaltsman, Cantor Berele — זלצמן, חזן בּרלה
Musical Director:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Piano:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Language:
Yiddish

Prozos Teyshev Yerusholaim (Heb) — פּרזוֹס תּשׁב ירוּשׁלים (עבֿרית)

On album:
C-005(i) (Nichoach Chabad Nigunim Vol 7 Perf by Lubavitcher Chassidm — ניחח ניגוני חבּ"ד מס'7 מושר בפי קבוצה של חסידי ליובאװיטש)
Track ID:
12389
Artist:
Chabad Choir & Orch
Conductor:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Arranger:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Prozos Teyshev Yerusholaim
First line (Hebrew):
פּרזוֹס תּשׁב ירוּשׁלים.
Track comment:
Jerusalem shall be inhabited as an unwalled city.
Language:
Hebrew

Papirene Kinder — פּאַפּירענע קינדער

Author:
Rund, Morris
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Lament/Letter/
Subject:
Separation/Lonliness/Loss/Mother/Son/Pictures
Origin:
Ephemera 353
Translation:
Ephemera 353
Additional song notes:
Paper Children
Related information in folder 353:
Comments:
1. Yiddish text of "Papirene Kinder" by Morris Rund in Yiddish Forward of March 8, 1991. (Chana Mlotek) 2. Yiddish text of poem titled "Papirene Kinder" by unknown author published in Yiddish Forward of March 8, 1991. 3. Yiddish text of poem titled "Papirene Kinder by Yakov Adler published in Yiddish Forward of February 22, 1991. (Chana Mlotek) English translations of "Papirene Kinder" by Rund and Adler from the internet. Translations by Manory/Thobi
On album:
Z-009(b) (2 Berele Zaltsman — 2 בּרלה זלצמן)
Track ID:
12067
Vocal:
Zaltsman, Cantor Berele — זלצמן, חזן בּרלה
Musical Director:
Avitsur, Eytan — אביצור, איתן
Piano:
Heydu, Andre — היידו, אנדרה
First line:
Oy, papirene kinderlekh hob ikh, un shtendik zey ikh zey...
First line (Yiddish):
אױ, פּאַפּירענע קינדערלעך האָב איך, און שטענדיק זײ איך זײ...
Language:
Yiddish