Tracks with this artist
Pastekhl Lid — פּאַסטעכל ליד
- Also known as:
- S'hot Zikh A Zun A Breyter Tsushprayt
- Related information in folder 722:
- Comments:
- Yiddish text in article by Chana Mlotek in Yiddish Forward of Jan 15, 1999, responding to query by reader Robert Freedman
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26830
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- S'hot zikh a zun, a breyter tsushpreyt,
- First line:
- ס'האָט זיך אַ זון, אַ ברײטער צושפּרײט,
- Track comment:
- Can't find a published version.
Lomir Ale Zingen A Zemerl — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל
- Also known as:
- A Zemerl
- Also known as:
- Di Negidim Un Di Kaptsonim
- Also known as:
- Lekhem, Bosor V'dogim
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
- Origin:
- ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Epelboym 26
- Transliteration:
- ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Epelboym 26/Ephemera 1428-2015
- Translation:
- Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Ephemera 1428-2015 /Alb 1299(a & b)
- Music:
- ML MTAG 156/Epelboym 26
- Additional song notes:
- Published under the title "A Shnayderl"
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- Related information in folder 742:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26831
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl tsu..
- First line (Yiddish):
- לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
- Language:
- Yiddish
Mayn Harts Vaynt In Mir — מײַן האַרץ װײנט אין מיר
- Also known as:
- Mayn Harts Mayn Harts
- Composer:
- Weisgal, Hugo
- Genre:
- Love/Folk/Lament
- Subject:
- Separation
- Origin:
- Ber Fef 210
- Transliteration:
- Alb W-010(a)
- Translation:
- Alb W-010(a)
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26833
- Vocal:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Mayn harts, mayn harts veynt in mir, az ikh darf mikh...
- First line:
- מײַן האַרץ, מײַן האַרץ װײנט אין מיר, אַז איך דאַרף מיך שײדן יעצט..
- Track comment:
- Part of Hugo Weisgall's song cycle "Di Goldene Pave"
Shlof Mayn Kind Shlof Keseyder — שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר
- Also known as:
- Shir Eres (Shlof Mayn Kind… Keseyder)
- Genre:
- Lullaby/Marxist
- Subject:
- Poverty/Richess/Class/Houses/Sickness
- Origin:
- Lider Bukh 51/Alb O-001(b)/Vinkov 1 116/ML SOG 69/Kinderbuch 180
- Transliteration:
- Vinkov 1 116/CD L-051(a)/Alb O-001(b)/Alb T-088(a)/Alb W-010(a)/ML SOG 69
- Translation:
- CD L-051(a)/Vinkov 1 116/Alb O-001(b)/Alb T-018(a)/ML SOG 69/Kinderbuch 180
- Music:
- Kinderbuch 180/Vinkov 1 116/ML SOG 69
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26834
- Vocal:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Shlof mayn kind, shlof keseyder, zingen vel ikh dir a lid,
- First line (Yiddish):
- שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר, זינגען װעל איך דיר אַ ליד,
- Track comment:
- Recorded under "Wigenlid"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Classical/Concert
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26835
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebn,
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין,
- Language:
- Yiddish
Guitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
- Origin:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Translation:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Music:
- Vinkov 1 10
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26837
- Vocal:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing zikh mir a...
- First line (Yiddish):
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ...
- Track comment:
- Recorded under "Ich zic un szpil mir oyf der gitare"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Shlof Shlof Shlof — שלאָף שלאָף שלאָף
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26838
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Shlof, shlof, shlof, der tate vet forn in dorf,
- First line:
- שלאָף, שלאָף, שלאָף, דער טאַטע װעט פֿאָרן אין דאָרף,
Der Tate Un Di Kinder — דער טאַטע און די קינדער
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26839
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Ikh her a geshey un gevald, der tate zukht di kinder in vald
- First line:
- איך הער אַ געשרײ און געװאַלד, דער טאַטע זוכט די קינדער אין װאַלד
- Language:
- Yiddish/Russian
Dire Gelt — דירה-געלט
- Also known as:
- Rent Money
- Also known as:
- Dir Gelt
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Landlord/Tenant/Apartment/Rent/Eviction/Repairs/Poverty
- Origin:
- ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 76/Alb N-020(a)/Alb O-009(a)/Alb D-016(a)/Alb B-007(c)/Alb Z-014(k)
- Translation:
- Alb B-007(c)/Alb D-016(a)/Alb O-009(a)/Alb N-020(a)/
- Music:
- ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
- Additional song notes:
- Rent Money
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26840
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Dire-gelt un oy-oy-oy! Dire-gelt un bozhe moy!
- First line (Yiddish):
- דירה-געלט און אױ-אױ-אױ, דירה-געלט און באָזהע-מױ!
- Language:
- Yiddish
Du Zolst Nisht Geyn Mit Kayn Andere Meydelekh — דו זאָלסט נישט גײן מיט קיין אַנדערע מײדעלעך
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Jealousy/Warning
- Origin:
- Ber Fef 160/Alb A-044(a)/Vinkov 1 51
- Transliteration:
- Alb A-044(a)/Gold Zem 187/Vinkov 1 51/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
- Translation:
- Vinkov 1 52/Alb A-044(a)/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
- Additional song notes:
- Alb T-031(b) is a variant
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26841
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Du zolst nisht geyn mit keyn anderinke meydelekh, du zolst…
- First line:
- דו זאָלסט נישט גײן מיט קײן אַנדערינקע מײדעלעך, דו זאָלסט נײן...
- Track comment:
- A Libe Heybt Zikh Un Mit a Shmeykhl
Efn Efn Brontshele — עפֿן עפֿן בראָנטשעלע
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26842
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Ver klapt do azoy shpet banakht, yankele bohantshik,
- First line:
- װער קךאַפּט דאָ אַזױ שפּעט בײַנאַכט, יאַקעלע סאָהאַנטשיק, עפֿן עפֿן..
- Track comment:
- see Vinkov 1, p49
Lomir Zikh Iberbetn — לאָמיר זיך איבערבעטן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Love/Reconciliation
- Origin:
- Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
- Transliteration:
- Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
- Translation:
- Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
- Music:
- Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
- Additional song notes:
- Let's Make Up/Let's Reconcile
Transliteration is in SH 1319
Translat Alb P-038€
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26843
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar,
- First line (Yiddish):
- לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר,
- Language:
- Yiddish
Gey Ikh Mir Shpatsirn — גײ איך מיר שפּאַצירן
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Rejection/Disappointment
- Origin:
- ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb B-090(x)/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 37/Vinkov 1 34/Alb S-083(a)/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb B-090(x)
- Translation:
- Vinkov I 34/Alb R-001(b)/Alb K-005(a)/Alb L-038(a)
- Music:
- Kremer 14/Vinkov 1 34/ML MTAG 37
- Additional song notes:
- Translit published in Alb L-038(a)
Also known as "Tra La La"
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 736:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26844
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Gey ikh mir shpatsirn, tral la la la la la
- First line (Yiddish):
- גײ איך מיר שפּאַצירן, טראַ לאַ לאַ לאַ לאַ לאַ
- Language:
- Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26845
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Bak mir nisht keyn bulkelekh, Ikh vel zey nokh nit esn.
- First line (Yiddish):
- באַק מיר נישט קײן בולעקלעך, איך װעל זײ נאָך ניט עסן. אַיך פֿאָר..
- Track comment:
- Recorded under "Joshke"
- Language:
- Yiddish
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26846
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Language:
- Yiddish
Oyfn Boydem Shloft Der Dakh — אױפֿן בױדעם שלאָפֿט דער דאַך
- Also known as:
- Afn Boydem Shloft Der Dakh
- Author:
- Hirshbeyn, Peretz — הירשבײן, פּרץ
- Composer:
- Shafir, Berl — שאַפֿער, בערל
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Poverty/Child/Hunger/Clothing/Attic/Roof/Goat/Straw
- Origin:
- Vinkov 3 159/Seculetz 40/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- Vinkov 3 159/Alb B-090(x)
- Translation:
- Vinkov 3 159/Alb J-004(a)
- Music:
- Vinkov 3 159/Seculetz 39
- Additional song notes:
- The Attic Sleeps on the Roof
See "The Great Need" for Shostakovitch adapation
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26847
- Author:
- Shafir, Berl — שאַפֿער, בערל
- Vocal:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Oyf boydem shloft der dakh, Tsugedekt mit shindelekh;
- First line:
- אױפֿן בױדעם שלאָפֿט דער דאַך, צוגעדעקט מיט שינדעלעך:
Slushay, Ver Iz Do? — סלושײַ, װער איז דאָ?
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26848
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Slushay! Ver iz do? Ikh nebekh orimer shoymer,
- First line:
- סלושײַ! װער איז דאָ? איך, נעבעך, אָרימער שׁומר, פֿאַרװאָגלט איז...
- Track comment:
- Can't tell author composer ??
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26849
- Flute:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
- First line:
- שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
- Style:
- Instrumental/Concert
Vigndik A Fremd Kind — װיגנדיק אַ פֿרעמד קינד
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26850
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Zolst azoy lebn un zayn gezunt, ikh vel dir zitsn un vign...
- First line:
- זאָלסט אַזױ לעבן און זײַן געזונט, איך װעל זיצן און װיגן דאָס..
- Track comment:
- Recorded under title "Ay Lu Lu"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26851
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Unter Dem Kinds Vigele — אונטער דעם קינדס װיגעלע
- Genre:
- Folk/Lullaby
- Subject:
- Lamb/Food/Raisens/Almonds/Torah/Piety/Dreams
- Origin:
- Vinkov 1 90/Brounoff.7/
- Transliteration:
- Alb P-001(a)/Rubin Treas 17/Alb D-004(l)/Alb G-052(a)
- Translation:
- Alb P-001(a)/Rubin Treas 17/Alb D-004(l)/Alb G-052(a)/Brounoff.7/Vinkov 1 90
- Music:
- Vinkov 1 90/Brounoff.7/Rubin Treas 17
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26852
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Unter dem kinds vigele, shteyt a klor vays tsigele,
- First line (Yiddish):
- אונטער דעם קינדס װיגעלע, שטײט אַ קלאָר װײַס ציגעלע,
- Language:
- Yiddish