Name:
Zaremba, Helen

Tracks with this artist

Az Der Rebe... — אַז דער רבי...

Genre:
Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
Subject:
Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
Origin:
Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
Transliteration:
Alb B-007(a)
Translation:
Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
Music:
Metro Album 39
Additional song notes:
Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27705
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
When the rabbi dances (2x), all the khasidim dance along,
Track comment:
Recorded under "When The Rabbi Dances"
Language:
English
Style:
Folk/Medley

Yankele — יאַנקעלע

Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27706
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Sleep, Yankele, my precious little baby, sleep in good...
Language:
English
Style:
Folk

Bulbes — בולבעס

Also known as:
Naye Bulbes
Also known as:
Potatoes
Genre:
Folk
Subject:
Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration:
ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation:
Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music:
ML MTAG 75/
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27707
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Sunday-potatoes, monday-potatoes, tuesday and wensday-...
Track comment:
Recorded under "Potatoes"
Language:
English
Style:
Folk

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27708
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
In the fire place, the flames are burning bright,
Track comment:
Recorded under "In The Fireplace"
Language:
English
Style:
Folk

Hob Ikh Mir A Mantl — האָב איך מיר אַ מאַנטל

Also known as:
A Mantl (Hob Ikh Mir A Mantl)
Also known as:
I Had A Little Coat
Also known as:
The Coat
Genre:
Folk
Subject:
Material/Coat/Recycle/Haaaacket/Vest/Tie/Button/Song
Origin:
Kinderbuch 168/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Alb T-018(a)/
Transliteration:
Kinderbuch 168/Alb T-018(a)/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Kinderland
Translation:
S-062(a)/S-085(a)/A-036(a)/T-018(a)/O-001(a)/Kinderbuch 168/Schwartz 15
Music:
Kinderbuch 168/Schwartz 15/Ephemera 1520 p 22
Additional song notes:
I Have An Overcoat Published under "Epes Fun Fornisht in Ephemera
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27709
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Once I had a coat that was handsome and strong,
Track comment:
Recorded under "The Coat"
Language:
English
Style:
Folk

Tumbalalajka — טום בלליקה

Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27710
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
A boy stands thinking, all through the night,
Track comment:
Recorded under "Play Balalaike"
Language:
English
Style:
Folk

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27711
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Paper is white and ink is so black, dear love, though...
Track comment:
Recorded under "Paper Is White"
Language:
English
Style:
Folk

Dire Gelt — דירה-געלט

Also known as:
Rent Money
Also known as:
Dir Gelt
Genre:
Folk
Subject:
Landlord/Tenant/Apartment/Rent/Eviction/Repairs/Poverty
Origin:
ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
Transliteration:
ML MTAG 76/Alb N-020(a)/Alb O-009(a)/Alb D-016(a)/Alb B-007(c)/Alb Z-014(k)
Translation:
Alb B-007(c)/Alb D-016(a)/Alb O-009(a)/Alb N-020(a)/
Music:
ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
Additional song notes:
Rent Money
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27712
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
In comes the landlord, with his thick and fancy cane,
Track comment:
Recorded under "Rent Money"
Language:
English
Style:
Folk

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27713
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
When the festive holidays begin to arrive, I become a...
Track comment:
Recorded under "The Holidays"
Language:
English
Style:
Folk

Fareya — פֿאַריִאַ

Also known as:
Song Of The Gypsies
Genre:
Folk
Subject:
Gypsy Life/
Related information in folder 387:
Document type:
Article
Author:
Yosl Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
12/18/1998
Comments:
Yiddish text and backround of song titled "Fareya".
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27714
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
The gypsy life is so wild and free, Fareya, you need pay...
Track comment:
Recorded under "Song Of The Gypsies"
Language:
English
Style:
Folk

Yom Ze Mekhubod (Heb) — יוֹם זה מכבּד

On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27715
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Zog maran, where where you able to prepare your seder table?
Track comment:
Recorded under "Tell Me Marrano"
Language:
English
Style:
Folk

Varnitshkes — װאַרניטשקעס

Also known as:
Dos Lid Fun Altn Bokher
Also known as:
Gevald Vi Nemt Men
Also known as:
Bowties
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Varnitshkes/Bowties/Food/Courtship/Cooking/Ingredients
Origin:
Liptzin 65 81/Liptzin 74 81/Sheet Music 225
Transliteration:
Vinkov 3 50/Sheet Music 225
Translation:
Vinkov 3 50/Alb K-081(a)/Sheet Sheet Music 225
Music:
Vinkov 3 50/Sheet Music 225
Additional song notes:
Bowties (Pasta)
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27716
Vocal/Translation:
Zaremba, Meyer
Narrator/Translation:
Zaremba, Helen
First line:
Wherever will I find (2x) the flour I need to make my...
Track comment:
Recorded under "Bowties (Varnitshkes)
Language:
English
Style:
Folk

Akhtsik Er Un Zibetsik Zi — אַכטציק ער און זיבעציק זי

Also known as:
Bobe Un Zeyde
Also known as:
Hakad Ha'ishbur (Akhtsik Er Un...)
Also known as:
Eighty He And Seventy She
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Golden Wedding/Family/Anniversary/Age
Origin:
ML MTAG 62/Warsh YFL 41/Alb G-026(a)/Alb A-003(c)/Alb B-007(b)/Alb G-22(a)
Transliteration:
Alb G-022(a)/ML MTAG 62/Alb D-016(a)/Alb B-007(b)/Alb A-003(c)/
Translation:
Alb A-003(c)/Alb H-006(a)/Alb B-007(b)/Alb D-016(a)/Alb G-022(a)
Music:
ML MTAG 62
Additional song notes:
He's Eighty and She is Seventy See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 751:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell . 2. Singable Yiddish translation by Meyer Zaremba.
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27717
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Today it is exactly fifty years, that this couple's lived...
Track comment:
Recorded under "Eight He And Seventy She
Language:
English
Style:
Folk

Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט

Also known as:
The Night Is Still
Also known as:
Mizmor Shir Lepartizanit
Also known as:
The Jewish Partisan Girl
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Genre:
Holocaust/Resistance/Love/Historical
Subject:
Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
Origin:
Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
Transliteration:
ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
Translation:
Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
Music:
Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
Additional song notes:
Quiet, The Night Is Starry Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27718
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Still the night is clear, the stars shining bright,
Track comment:
Recorded under "The Night Is Still"
Language:
English
Style:
Folk

Vi Azoy Trinkt A Keyser Tey? — װי אַזױ טרינקט אַ קיסר טײ?

Also known as:
Vi Azoy Lebt Der Keyser ?
Also known as:
How The Kaiser Drinks Tea
Also known as:
Rabosi
Genre:
Humorous/Satirical/Folk
Subject:
Emperor/Question/Tea/Sugar/Potatoes/Butter/Sleep/Soldiers
Origin:
Vinkov 3 47/SM 40
Transliteration:
Alb K-030(a)/Vinkov 3 47/SM 40
Translation:
Alb K-030(a)/Vinkov 3 47
Music:
Vinkov 3 46/SM 40
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27719
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Gentlemen, wisemen, whose wisdom knows no bounds,
Track comment:
Recorded under "How The Kaiser Drinks Tea"
Language:
English
Style:
Folk

Der Yid Der Shmid — דער ייִד דער שמיד

Also known as:
A Yid A Shmid
Also known as:
Lomir Zingen A Yidish Lid
Also known as:
Yid A Shmid
Also known as:
Shmideray
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Occupation/Children
Subject:
Occupation/Blacksmith/Yiddish/Song
Origin:
ML PYS 90/CD H-039(a)/Kinderbuch 100
Transliteration:
Alb L-001(a)/Alb T-018(a)/CD H-039(a)/Kinderbuch 101/Kinderland 6
Translation:
Alb T-018(a)/Kinderbuch 101/CD H-039(a)
Music:
Kinderbuch 100
Additional song notes:
The Jew, The Blacksmith
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27720
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
Play my dearest kinderlekh, your spring has just begun,
Track comment:
Recorded under "Frolic Frolic Children
Language:
English
Style:
Folk

Tshiribim (Rebens Nisim) — טשיריבים (רבּנס נסים)

Also known as:
Chidi Bim Chidi Bom
Genre:
Folk/Humorous/Satirical/Maskilic
Subject:
Miracle/Khasidim/Humorous
Origin:
GYF 32/
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27721
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
I'll sing to you dear followers, tales of rabbi's wonders,
Track comment:
Recorded under "Chidi Bim Chidi Bom"
Language:
English
Style:
Folk

Khasidic Melody No 10 — חסידיש מעלאָדיע 10

Also known as:
A Bisl Glik
Also known as:
As Long As You're Healthy
Genre:
Khasidic/Instrumental/Klezmer
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27722
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
A little rain, little sun, to rest your head when day is...
Track comment:
Recorded under "As Long As You're Healthy"
Language:
English
Style:
Folk

Zol Shoyn Kumen Di Geule — זאָל שױן קומען די גאולה

Also known as:
Di Geule
Also known as:
La Liberacion
Also known as:
May The Redemption Come
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Kook, Rav Avraham Isaac — קוק, רבֿ אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Post Holocaust
Subject:
Salvation/Redemption/Meshiekh/Hope/
Origin:
ML MTAG 172/Belarsky 234/Alb R-024(d)/Alb K-075(a)/Alb A-044(a)
Transliteration:
ML MTAG 172/Alb A-044(a)/Alb K-075(a)/Alb R-024(d)/Alb C-035(e)/
Translation:
Alb T-015(c)/Alb B-007(j)/Alb R-024(d)/K-075(a)/Z- 018(a)/Kalisch 147
Music:
ML MTAG 172/Kalisch 144
Additional song notes:
Let Redemption Come Also transliteration and translation on Alb b-126(a)
On album:
Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
Track ID:
27723
Vocal:
Zaremba, Meyer
Narrator:
Zaremba, Helen
First line:
With our hearts are full of sadness, we will drink a cup...
Track comment:
Recorded under "May The Redemption Come"
Language:
English
Style:
Folk