Look up artist Karachevsky, Maurice
Name: Karachevsky, Maurice
Name (Yiddish): קאַראַשװסקי, מאָריס
Tracks with this artist
Title: Der Filosof -- דער פֿילאָסאָף
Also known as: Kum Aher Du Filosof
Author: Vevl Zbarzher -- װעלװל זבאַרזשער
Composer: Vevl Zbarzher -- װעלװל זבאַרזשער
Genre: Folk
Subject: Khasidic Rebe/Science
Song Comment: Originally satirical anti khasidic
Origin: ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
Transliteration: ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
Translation: Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
Music: ML MTAG 125/
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 732:- Comments: 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 3107
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Kum aher, du filosof, Mit dayn ketshishn moykhl,
First line (Yiddish):קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קעצישן מוחל, אױ, קום אַהער...
Track comment: Recorded in France.
Language: Yiddish
Title: A Sudenyu -- אַ סועדהניו
Also known as: Meshiekhs Sudenyu
Also known as: Vos Vet Zayn Az Meshiekh Vet Kumen
Also known as: Zog Zhe Rebenyu
Genre: Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
Subject: Feast/Messiah/Meshiekh/Food/Great Ox/Leviathan/Torah/Dance/
Origin: Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
Transliteration: ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
Translation: ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-/034(k)/Alb V0310
Music: ML PYS 170/Vinkov 3 106
Related information in folder 453:- Document type: Article
Author: Philologos
Publisher: Forward
Date: 9/1/2000
Comments: Discussion of the term "shor ha-bor and Yaym, Ha-meshumor".
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 610
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Zog zhe mir rebenyu, vos zhe vet zayn az moshiekh vet kumen?
First line (Yiddish):זאָג זשה מיר רבּיניו, װאָס זשה װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?
Track comment: Recorded in France.
Language: Yiddish
Title: Az Der Rebe... -- אַז דער רבי...
Genre: Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
Subject: Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
Origin: Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
Transliteration: Alb B-007(a)
Translation: Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
Music: Metro Album 39
Additional song notes: Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 1759
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Az der rebe zingt, Az der rebe zingt, zingen ale khasidim,
First line (Yiddish):אַז דער רבי זינגט ,אַז דער רבי זינגט, זינגען אַלע חסידים,
Track comment: Recorded in France.
Language: Yiddish
Title: Bulbes -- בולבעס
Also known as: Naye Bulbes
Also known as: Potatoes
Genre: Folk
Subject: Potatoes/Food/Poverty/Humorous
Origin: ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
Transliteration: ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
Translation: Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
Music: ML MTAG 75/
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 2645
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Montik--bulbes, Dinstik--bulbes, Mitvokh un donershtik,...
First line (Yiddish):מאָנטיק--בולבעס, דינסטיק--בולבעס, מיטװאָך און דאָנערשטיק, נאָך..
Track comment: Recorded in France.
Language: Yiddish
Title: Dray Tekhterlekh -- דרײַ טעכטערלעך
Author: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Composer: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Genre: Family
Subject: Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin: ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration: Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation: Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music: Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes: See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 4252
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment: Recorded in France.
Title: In A Kleynem Shtibele (Peretz) -- אין אַ קלײנעם שטיבעלע (פרץ)
Author: Peretz, Yitskhok Leybush -- פּרץ, יצחק לײבוש
Composer: Engel, Yoel -- ענגעל, יואל
Genre: Literary Origin/Folk
Subject: Children/Tumult/Food/Poverty/Play/Old Lady/Dancing/Singing
Origin: Ber Fef 348/Vinkov 2 21
Transliteration: Vinkov 2 21/Alb L-041(a)/Alb L-004(a)
Translation: Alb L-041(a)/Alb L-004(a)/Ephemera 628
Additional song notes: In a Little House
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 7295
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: In a kleynem shtibele, Voynt an alte yidene, Mit ihre zibn..
First line:אין אַ קלײנעם שטיבעלע, װאױנט אַן אַלטע ייִדינע, מיט אירע זיבו...
Track comment: Recorded in France.
Title: Lomir Zikh Iberbetn -- לאָמיר זיך איבערבעטן
Genre: Folk
Subject: Love/Reconciliation
Origin: Rubin Oak 91/Alb R-007(b)/Schack 30/Alb Z-012(a)/Alb R-024(d)/SH 1319
Transliteration: Rubin Oak 44/Alb J-011(a)/ML PYS 26/D-004(l)/G-48(d)/Alb R-024(d)/M-057(a)
Translation: Rubin Oak 44/Alb R-007(b)/ML PYS 26/D-004(l)/L-029(b)/R-024(d)/Alb M-057(a)/
Music: Rubin Oak 44/ML PYS 26/Schack 30/Alb Z-012(a)/SH 1319
Additional song notes: Let's Make Up/Let's Reconcile
Transliteration is in SH 1319
Translat Alb P-038€
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 9356
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Lomir zikh iberbetn, iberbetn, Shtel dem samovar, shtel...
First line (Yiddish):לאַמיר זיך איבערבעטן, איבערבעטן, שטעל דעם סאַמאָװאַר, שטעל...
Track comment: Recorded in France
Language: Yiddish
Title: Papir Iz Dokh Vays -- פּאַפּיר איז דאָך װײַס
Also known as: A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as: Paper Is White
Genre: Love/Letter/Separation/Folk
Subject: Love/Separation/Ink/Paper
Origin: Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration: Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation: Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music: Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes: Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 12039
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment: Recorded in France
Title: Progrom -- פּראָגראָם
On album: xZ-011(c)
Track ID: 12372
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Ver es hot in blat gelezn, vegn di barimter shtot odes,
First line:װער עס האָט אין בלאַט געלעזן, װעגן די באַרימטער שטאַט אָדעס,
Track comment: Recorded in France. Song refers to Odessa progrom of 1871.
Title: Ver Es Hot In Blat Gelezn -- װער עס האָט אין בלאַט דעלעזן
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 16448
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Ver es hot in blat gelezn, vegn di barimter shtot odes,
First line:װער עס האָט אין בלאַט געלעזן, װעגן די באַרימטער שטאַט אָדעס,
Track comment: Recorded in France. Song refers to Odessa progrom of 1871.
Title: Vander Ikh Mir Lustik -- װאַנדער איך מיר לוסטיק
Author: Nazaroff, Nathan "Prince"
Genre: Folk/Humorous
Subject: Carefree/Wanderer
Origin: Alb N-002(a)
Transliteration: Alb N-002(a)/Alb N-002(b)
Translation: Alb N-002(a)Alb-N-002(b)
Additional song notes: While I'm Happily Walking
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 16221
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Oy, vander ikh mir lustig, in regn in dem feld, zingen mir..
First line (Yiddish):װאַנדער איך מיר לוסטיג, אין רעגן אין דעם פֿעלד, זינגען מיר אַ..
Track comment: Recorded in France. Russian Melody.
Language: Yiddish
Title: Vu Bistu Geven ? -- װוּ ביסטו געװען ?
Also known as: Prohibition Bulgar
Also known as: Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author: Segalovitsh, Zusman -- סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre: Folk/Lament
Subject: Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song Comment: Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin: Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration: Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation: Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music: Vinkov 1 47
Additional song notes: Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:- Document type: Text
Publisher: Yiddish Forward
Date: 4/13/2001
Comments: Original Yiddish text.
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 16788
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Vi bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz ...
First line (Yiddish):װוּ ביסטו געװען װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז...
Track comment: Recorded in France
Language: Yiddish
Title: Yankele -- יאַנקעלע
Also known as: Shlof Mayn Yankele
Also known as: Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Composer: Gebirtig, Mordkhe -- געבירטיג, מרדכי
Genre: Folk/Lullabye
Subject: Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin: ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration: GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation: Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music: ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes: See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:- Comments: 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album: Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish -- בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID: 17117
Vocal Zimet, Ben
Violin Karachevsky, Maurice -- קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet Lasry, Teddy
First line: Shloft zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,...
First line (Yiddish):שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַןנשײנער, די אױגעלעך,...
Track comment: Recorded in France.
Language: Yiddish
Contact: yidsong@pobox.upenn.edu