Look up artist Pevsner, Boris
Name: Pevsner, Boris
Tracks with this artist
Title: Dayenu -- דינוּ
Genre: Holiday/Haggadah/Passover/
Subject: Sufficiency/Torah/Sabbath/Israel/Exodus/Egypt/Thankfullness
Origin: Coopersmith NJS 54
Transliteration: Coopersmith NJS 54/Alb K-022(b)/Alb R-001(a)/Schwartz 14
Translation: Coopersmith NJS 54/Alb R-001(a)/Schwartz 14/Metro Album 13
Music: Coopersmith NJS 54/Schwartz 14/Metro Album 13
Related information in folder 696:- Comments: 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 2926
Artist: Pevsner, Boris
First line: Ilu hotse hotsianu, hotsianu mi mitsrayim, hotsianu mitsrayim, dayenu…
First line (Hebrew):אלו הוֹציא, הוֹציאנוּ, הוֹציאנוּ ממצרים, ממצרים הוֹציאנוּ, דיינוּ.
Language: Hebrew
Title: A Glezele Lekhaim -- אַ גלעזעלע לחיים
Author: Bergholtz, B. -- בערגהאָלץ, ב.
Composer: Rumshinsky, Yosef -- רומשינסקי, יאָסף
Genre: Folk/USSR
Subject: Toast/Drinking/Friendship
Origin: Vinkov 2 176/Alb A-003(c)/Alb D-004(d)/CD W-017(f)/CD A-005(a)/ML SOG 238/
Transliteration: Alb A-003(c)/Vinkov 2 176/Alb D-004(d)/CD W-017(f)CD A-005(a)/ML SOG 238
Translation: Vinkov 2 179/Alb A-003(c)/CD W-017(f)/ML SOG 239/CD L-036(a)
Music: Vinkov 2 176/ML SOG 239
Additional song notes: Alexandrovitch recordings credit Pulver as composer. Chana Mlotek indicates that the song was put to a Rumshinsky composition.
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 219
Artist: Pevsner, Boris
First line: A glezele lekhaim, es shat nit nemen haynt,
First line (Yiddish):אַ גלעזעלע לחיים, עס שאַט ניט נעמען הײַנט,
Language: Yiddish
Title: Shabos Oyf Der Gantse Velt -- שבּת אױף דער גאַנצע װעלט
Also known as: Sholem
Genre: Sabbath/Peace
Subject: Sabbath/Peace/Holiday
Origin: Vinkov 2 225/Alb B-004(c)/Alb K-075(a)
Transliteration: Vinkov 2 225/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)/Alb L-38(a)/Alb L-038(b)
Translation: Alb L-038(a)/Vinkov 2 225/Alb O-009(a)/Alb B-007(c)/AlbL-038(b)
Music: Vinkov 2 225/
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 13465
Artist: Pevsner, Boris
First line: Shabos (6x), zol zayn yidn shabos, shabos oyf der gantser..
First line:שבּת (6), זאָל זײַן ייִדן שבּת, שבּת אױף דער גאַנצער װעלט.
Title: Bashana Haba'ah -- בּשנה הבּאה
Also known as: Anytime Of The Year
Also known as: Ir Vet Zen (Bashana Haba'ah, Yid)
Also known as: Next Year
Author: Manor, Ehud -- מנור, אהוד
Composer: Hirsh, Nurit -- הירש, נורית
Genre: Israeli/Modern/Pop
Subject: Peace/Future/Hope/Balcony/Next Year
Origin: Bekol Ram 141/Alb B-032(a)/Netzer 201/
Transliteration: Alb K-010(c)/Bekol Ram 141/Netzer 201/Alb E-007(a)/Alb B-032(a)/Alb L-078(a)
Translation: Bekol Ram 142/Alb B-032(a)/Alb E-007(a)/Alb 078(a)
Music: Netzer 201
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 1977
Artist: Pevsner, Boris
First line: Bashana haba'ah. Neyshev al hamirpeset v'nispor tsiporim...
First line (Hebrew):בּשנה הבּאה. נשב על המרפּסת ונספּור צפּורים נודדות.
Track comment: "Next year, We'll sit on the porch and count migrating birds
Language: Hebrew
Title: Der Rebe Elimelekh -- דער רבּי אלימלך
Also known as: Rabbi Eli, The King
Also known as: The Merry Rebe Elie
Author: Moyshe Nadir -- משה נאַדיר
Composer: Moyshe Nadir -- משה נאַדיר
Genre: Folk/Humorous
Subject: Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin: ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration: ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation: Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music: ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:- Comments: 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 3321
Artist: Pevsner, Boris
First line: Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment: Yiddish version of "Old King Cole".
Language: Yiddish
Title: Di Mizinke Oysgegebn -- די מיזינקע אױסגעגעבן
Also known as: Di Rod (Kales Tsad)
Also known as: Mizinke Tants
Also known as: The Krenzl Dance
Also known as: Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre: Folk/Marriage/Family
Subject: Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin: Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration: ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172
Translation: Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music: ML MTAG 55/Kinderbuch 172
Additional song notes: Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס)
The Youngest Daughter Married
Related information in folder 91:- Comments: 1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"'
2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 3713
Artist: Pevsner, Boris
First line: Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh..
First line (Yiddish):העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט..
Track comment: Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
Language: Yiddish
Title: Dzhankoye -- דזשאַנקױע
Genre: USSR
Subject: Place/Crimea/Collective Farm/Occupation/Anti Semitism/Pride
Origin: Kaczer 31/Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb J-020(b)/Alb R-024/ Katz M 155
Transliteration: Vinkov 2 118/WEVD 8/Alb A-001(b)/Alb K-051(a)/Alb R-024(b)/Alb K-059(e)/
Translation: Vinkov 2 118/Alb A-001(b)/Alb S-006(a)/Alb J-020(b)Alb R-034(b)/Alb K-059(e)
Music: Vinkov 2 118/Kaczer Undzer 30/Gez Kam 6-40 68
Related information in folder 694:- Comments: 1. Transliteration and translation of the song. from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 4420
Artist: Pevsner, Boris
First line: Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simferopal,
First line (Yiddish):אַז מען פֿאָרט קײן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפֿעראָפּעל,
Language: Yiddish
Title: Katiusha -- קאַטיושאַ
Author: Blatner, Marvey -- בלאַטנער, מאַרװײ
Composer: Isokovsky, Mikhail Vasilievich
Genre: USSr / Pop/ WW II
Subject: Soldier/Letters/Love/Separation/Motherland
Origin: Ephemera 392 (Russian Text)
Translation: Ephemera 392
Related information in folder 392:- Comments: 1. Translation with Russian text
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 7854
Artist: Pevsner, Boris
Language: Russian
Title: Khanike Oy Khanike -- חנוכּה אױ חנוכּה
Also known as: Khanike Days
Also known as: Khanike Khag Yafe
Also known as: Khanike Li Yesh
Also known as: Latke Song (Khanike Oy Khanike)
Also known as: Yemi Khanike
Also known as: Chanike Oy Chanike
Author: Rivesman, Mordkhe -- ריװעסמאַן, מרדכי
Genre: Holiday/Children
Subject: Khanike/Games/Dreydl/Food/Latkes/Children/Dance
Origin: ML YT 25/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/Coopersmith HCB 18
Transliteration: Alb G-017(a)/Alb B-004(c)/Vinkov 2 197/Coopersmith HCB 18
Translation: Vinkov 2 197/Alb B-004(c)/Alb W-022(a)/Alb G-017(a)//Coopersmith HCB 18
Music: ML YT 24/Coopersmith HCB 18
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 8081
Artist: Pevsner, Boris
First line: Oy, khanike, oy, khanike, a yontev a sheyner, a lustiker...
First line (Yiddish):אױ, חנוכּה, אױ, חנוכּה, אַ יום-טובֿ אַ שײנער, אַ לוסטיקער...
Language: Yiddish
Title: Melody Of Love (Eng)
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 10254
Artist: Pevsner, Boris
First line: I'm looking for a place to go, so I can be all alone,
Title: Mekhuteneste Mayne -- מחותּנתטע מײַנע
Genre: Folk
Subject: Mothers/In Laws/Family/Marriage/Daughter
Origin: ML MTAG 58/Alb P-019(b)/Vinkov 2 181/
Transliteration: ML MTAG 58/Vinkov 2 181/Alb Z-010(n)/Gold Zem 61/Alb P-019(b)/Alb K-26(d)2/
Translation: Vinkov 2 181/Alb K-029(e)/Alb B-007(c)/Alb K-026(d)2/Alb P-019(b)
Additional song notes: My Son's Mother-In-Law
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 10214
Artist: Pevsner, Boris
First line: Mekhuteneste mayne, mekhuteneste getraye, Oy, lomir zayn...
First line (Yiddish):מחותּנתטע מײַנע, מחותּנתטע געטרײַע, אױ, לאָמיר זײַן אױף אײביק...
Language: Yiddish
Title: Ochi Chyornye
Also known as: Dark Eyes
Author: Grebenka, Evheniy
Composer: Hermann, Florian
Genre: Folk/Love/Gypsy
Subject: Love/Eyes/Lament/Romance/Passion
Origin: Alb B H-009(c) [Heb Version]/Alb O-007(d)/
Translation: Alb O-007(d)
Additional song notes: Dark Eyes
Related information in folder 395:- Document type: Text
Publisher: www
Comments: English adaptation. Russian text
Related information in folder 1266:- Comments: 1. 5/7/2013 Article from Wikepedia as of May 7, 2013 under title "Dark Eyes (Song)" giving detailed information regarding Ochi Chornye.
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 11551
Artist: Pevsner, Boris
Language: Russian
Title: Oyfn Pripetshik (Warshavsky) -- אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as: Der Alef Beys
Also known as: In The Fireplace
Also known as: Afn Pripetshik
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer: Warshavsky, Mark M. -- װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre: Folk
Subject: Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin: ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration: Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/
Translation: Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music: ML MTAG 2/GYF 25/Metro Scher 24
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 332:- Document type: Translation
Author: Max Rosenfeld
Comments: Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 11912
Artist: Pevsner, Boris
First line: Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
First line (Yiddish):אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
Language: Yiddish
Title: Rosa, Rosa (Heb)
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 12878
Artist: Hefer, Chaim -- חפֿר, חײַם
Artist: Seltzer, Dov -- זלצר, דב
Artist: Pevsner, Boris
Track comment: Greek style "Mediterannean"
Language: Hebrew
Title: Rosa, Rosa (Russian)
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 12880
Artist: Seltzer, Dov -- זלצר, דב
Artist: Hefer, Chaim -- חפֿר, חײַם
Artist: Pevsner, Boris
Track comment: Greek style "Mediterannean"
Title: Tum Balalayke -- טום באַלאַלײַקע
Also known as: Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as: Play Balalaike
Genre: Folk/Love/Courtship/Riddle
Subject: Love/Riddle
Origin: ML MTAG 30/GYF 76/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)
Transliteration: ML MTAG 30/Alb S-083(a)/Alb S-085(a)/Alb S-056(a)/Alb N-002(a)/
Translation: Alb N-002(a)/Silverman SJP 5/Alb Y-018(b)/GYF 79/Alb K-29(g)/Schwartz 2
Music: ML MTAG 31/GYF 77/Schwartz 2
Additional song notes: See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 730:- Comments: 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
Related information in folder 1182:- Comments: 1. Article in Yiddish Forverts of April 6-12, 2012
by Moshe Lemster (Israel) titled "Vegn '"Tum-Balalayke" in A Yidishn-Nit Yidisn Teater"' (About "Tum-Balalayke" in a Yiddish- - Non Yiddish Theater. Article deals with the popularity of the song.
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 15792
Artist: Pevsner, Boris
First line: Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
First line (Yiddish):שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
Language: Yiddish
Title: To Life
Also known as: Lekhaim To Life
Author: Harnick, Sheldon
Composer: Bock, Jerry
Genre: Theater
Subject: Toast/Drinking/Affirmation/Life
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 15375
Artist: Harnick, Sheldon
Artist: Bock, Jerry
Artist: Pevsner, Boris
First line: To life, to life, lekhaim, lekhaim, lekhaim, to life,
Track comment: From Fiddler on the Roof
Language: English
Title: Yehi Rotson (Zim) -- יהי רצוֹן (זים)
Translation: Vorbei 256
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 17232
Artist: Pevsner, Boris
Track comment: Precedes Sheyibone Beys Hamikdosh-Recorded under "Kantorial"
Language: Hebrew
Title: Yoshke Fort Avek -- יאָשקע פֿאָרט אַװעק
Genre: Folk
Subject: Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin: Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration: Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation: Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music: Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album: P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID: 17807
Artist: Pevsner, Boris
First line: Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Language: Yiddish
Contact: yidsong@pobox.upenn.edu