Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase

Album ID:
B-209(a)
Format:
Audio CD
Publisher:
Gevolt Productions
Date of issuance:
2011
Language:
Yiddish
Provenance:
Gift of Anatholy Bonder, May 2016
Genre:
Compilation/Heavy Metal/Hard Rock/Concert
Where produced:
Ashdod, Israel
Number of tracks:
13

Contents

Lomir Ale Ineynem — לאָמיר אַלע אינאײנעם
Genre:
Celebration/Toast/Drinking
Subject:
Wine/Celebration
Origin:
Lomir Ale JMA 77/Kipnis100 236/Alb L-023(a)/Gelb GB 58
Transliteration:
Lomir Ale JMA/Alb L-023(a)/Alb Z-010(n)/Alb G-005(c)/Metro Album 29
Translation:
Alb L-023(a)/
Music:
Lomir Ala Alliance 77/Kipnis 100 235/Gelb GB 58
Additional song notes:
Music also published in Metro Album 29
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42160
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Lomir ale ineynem, ineynem, am Yisroel gezunt zol zayn, am yisroel gezunt…
First line (Yiddish):
לאָמיר אַלע אינײנים, אינאײנעם,אָם שׂראל געזונונט זאָל מען זײַן, אָם שׂראל געזונט ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
3:12
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42164
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,…
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער פֿרייליך, אלימלך,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
3:43
Sha Shtil! — שאַ שטיל!
Genre:
Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
Subject:
Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
Origin:
Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
Transliteration:
Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
Translation:
Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
Music:
Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42165
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars/Strange Banjo:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn tantsn vider, un az
First line (Yiddish):
שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער, און אַז דער
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
4:00
Tumbalalajka — טום בלליקה
Also known as:
Tum Balalayke
Also known as:
Twistin' The Freylekhs (Instr)
Also known as:
Play Balalaike
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42166
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse nakht, vemen tsu nemen..
First line (Yiddish):
שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט, וועמען צו נעמען
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
3:37
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42167
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Shpil zhe mir a lidele in Yidish, dervekn zol es freyd un nit keyn khidish,..
First line (Yiddish):
שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט קײַן חידיש...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
5:05
Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ
Also known as:
Mekom Menukhati
Also known as:
Arbeter-Romans
Author:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Composer:
Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
Genre:
Literary Origin/Folk/Labor
Subject:
Factory/Sweatshop
Song comment:
Eng Translat from Forward - Ephemra 537
Origin:
ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
Transliteration:
CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
Translation:
CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
Music:
Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
Additional song notes:
My Resting Place / English Adaption Ephemra 537 Also translation and transliteration on Album B-126(a)
Related information in folder 478:
Document type:
Translation
Author:
Aaron Kramer
Comments:
English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42168
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Nit zukh mikh vu di mirtn grinen, gefinst mikh dortn nit, mayn shats, vu lebns…
First line (Yiddish):
ניט זוך מיך, װוּ די מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ,...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
5:11
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
Also known as:
Shir Hapartizanim
Also known as:
Partisaner Lid
Also known as:
Partisan Song
Also known as:
Al Na Tomar
Also known as:
Never Say
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Composer:
Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
Composer:
Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
Genre:
World War II/Holocaust/Resistance
Subject:
Survival/Resistance/Hope
Origin:
Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
Transliteration:
ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
Translation:
Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
Music:
ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
Additional song notes:
Never Say Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42169
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen blayene farshteln..
First line (Yiddish):
זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
4:05
A Mayse — אַ מעשׂה
Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42170
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך, די מעשׂה...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
4:40
Bay Mir Bistu Sheyn
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42172
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Ven du zolst zayn shvarts vi a toter, ven du host oygn vi..
First line (Yiddish):
װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, װען דו האָסט אױגן װי אַ...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
4:30
Tshiribim Tshiribom — טשיריבים (לאָמיר זינגען קינדערלעך)
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Holiday/Khasidim/Food/Rebe/Chelm
Origin:
GYF 32/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 35/Alb L-048(a)/Gold Zem 269
Translation:
GYF 35/Alb L-048(a)/
Music:
GYF 33/Gold Zem 267/
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42173
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Lomir zingen, kinderlekh, a zemerl tsuzamen, a nigundl, a freylekhn,
First line (Yiddish):
לאַמיר זינגען, קינדערלעך, אַ זמרל צוזאַמען, אַ ניגונדל אַ פֿריילעכן,...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
3:54
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42174
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys, un der rebe lernt kleyne..
First line (Yiddish):
אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס, און דער רבּע …
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
3:33