Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!
- Album ID:
- J-006(a)
- Publisher:
- STK 1048
- Additional notes:
- Presented by Israel International Production Management and -
Association of new immigrants from Russia in Israel Ensemble-"We -
are Here." Moyshe Pianko, Ensemble Director; Laslo Roth, Head -
Conductor & Musical Director; Aliza Blecherovitz-Goldberg, -
C
- Related information in folder 708:
- Comments:
- 1. Article by Eytan Finkelsteyn (Germany)) in Yiddish Forward, Nov. 3, 2006, titled "Mir Zaynen Do - A Veg Fun 50 Yor".
Contents
How Beautiful You Are O Israel-Heb
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 6880
- Author/Composer:
- Havron, Nisen Cohen — כּהן-הבֿרון, ניסן
- Artist:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Artist:
- Turbiner, Emma, soloist — טורבינער, עמאַ, סאָלאָיסטן
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 6675
- Artist:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Artist:
- Streemling, Soreh, solist — סטרימלינג, שׂרה, סאָלאָיסט
- Arranger:
- Roth, Lazlo — רוט, לאַזלאָ
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral
Sisu V'simkha B'simkhat Tora (Heb) — שׂישׂו ושׂמחוּ בּשׂמחת תּוֹרה
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 14529
- Author:
- Paykov, (Yeshayahu) Sheyke — פּייקוב, (ישעיהו) שייקה
- Artist:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Artist:
- Khayiatovki-Khadab, Bela, soloist — כאַיטאָװסקי-כאַדאַב, בעלאַ, סאָלאָיסטן
- First line:
- Sisu v'simkha b'simkha tora, usnu kovod latora, ki tov...
- First line (Hebrew):
- שׂישׂוּ ושׂמחוּ בּשׂמחת תּוֹרה וּתנוּ כּבוֹד לתּוֹרה. כּי טוֹב סחרה מכּל...
- Track comment:
- "Let us rejoice altogether on Simkhat Tora"
- Language:
- Hebrew
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 396
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Vocal/Solo:
- Streemling, Soreh, solist — סטרימלינג, שׂרה, סאָלאָיסט
- First line:
- Zing-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un…
- First line (Yiddish):
- זינג־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
- Track comment:
- Yampolsky credited as composer
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral
Ani Mavtiakh Lakh — אני מבטיח לך
- Also known as:
- Di Letste Milkhome
- Also known as:
- Hamilkhama Ha'akharona
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Israeli
- Subject:
- 73 War/Promise/Peace/Daughter/Soldier
- Origin:
- Bekol Ram 153/Alb Z-013(a)
- Transliteration:
- Bekol Ram 153
- Translation:
- Bekol Ram 153/Alb Z-103(a)
- Music:
- Bekol Ram 153
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 1359
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Vocal:
- Khayet, Dovid, soloist — כאַיעט, דוד, סאָלאָיסט
- First line:
- B'shem kol hatankistim ufneyhem hame'uvakot, Asher avru et…
- First line:
- בּשם כּל הטנקסטים ופניהם המאובקות אשר עברו את כּל האש והשחיקות
- Track comment:
- In nomen fun takistn mit penimer farshtoybt, vos zeynen...
- Language:
- Hebrew/Yiddish
Bashana Haba'ah — בּשנה הבּאה
- Also known as:
- Anytime Of The Year
- Also known as:
- Ir Vet Zen (Bashana Haba'ah, Yid)
- Also known as:
- Next Year
- Author:
- Manor, Ehud — מנור, אהוד
- Composer:
- Hirsh, Nurit — הירש, נורית
- Genre:
- Israeli/Modern/Pop
- Subject:
- Peace/Future/Hope/Balcony/Next Year
- Origin:
- Bekol Ram 141/Alb B-032(a)/Netzer 201/
- Transliteration:
- Alb K-010(c)/Bekol Ram 141/Netzer 201/Alb E-007(a)/Alb B-032(a)/Alb L-078(a)
- Translation:
- Bekol Ram 142/Alb B-032(a)/Alb E-007(a)/Alb 078(a)
- Music:
- Netzer 201/Moskow SM 62
- Additional song notes:
- See "Any Time of the Year" for info re English Version of Bashana Haba'ah
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 1971
- Artist:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- First line:
- Bashana haba'ah. Neyshev al hamirpeset, v'nispor tsiporim...
- First line (Hebrew):
- בּשנה הבּאה. נשב על המרפּסת, ונספּור צפּורים נודדות.
- Track comment:
- Next year, We'll sit on the porch and count migrating birds
- Language:
- Hebrew
Dos Lid Fun Hofnung — דאָס ליד פֿון האָפֿנונג
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Composer:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Genre:
- Holocaust/Anthem
- Subject:
- Hope/ Survival/ Resistance/
- Additional song notes:
- Includes "Zog Nit Keymol" - text by Hirsh Glik and music by Pokras Brothers
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 4097
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Vocal/Soloist:
- Khayet, Dovid, soloist — כאַיעט, דוד, סאָלאָיסט
- First line:
- Ikh dermon zikh in a zumer oyf der nakht, s'hot der soyne...
- First line (Yiddish):
- איך דערמאָן זיך אין אַ זומער אױף דער נאַכט, ס'האָט דער שׂומה...
- Track comment:
- Includes within song "Zog Nit Keyn Mol".
- Language:
- Yiddish
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 4757
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- First line:
- S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
- First line (Yiddish):
- ס'ברענט! ברידערלעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך…
- Track comment:
- Written in 1938 following progrom in Przytk.
- Language:
- Yiddish
Lozt Zey Op Aheym! (Yid, Heb) — לאָזט זײ אָפּ אַהײם
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 9450
- Composer:
- Muradelli, W. — מוראַדעלי, װ.
- Author:
- Moises, Mark — מױזעס, מאָרק
- Artist:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Artist:
- Khayet, Dovid
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 11872
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line (Yiddish):
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Language:
- Yiddish
This Other Jerusalem (Heb) — ירושלים האחרת
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 15296
- Author:
- Gamzu, Yosi — גמזו, יוסי
- Composer:
- Mehler, Amos — מעלער, אמוס
- Artist:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Artist:
- Khiotovsky-Khadab, Bela, soloist
- Language:
- Hebrew
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 15921
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Vocal:
- Streemling, Soreh, solist — סטרימלינג, שׂרה, סאָלאָיסט
- Arranger:
- Roth, Lazlo — רוט, לאַזלאָ
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Yesh Eyr (There is a City, Heb) — יש עיר
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 17364
- Author:
- Ofen, Yehuda — אופן, יהודה
- Composer:
- Eli Kaniel — קניאל, עלי
- Artist:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Artist:
- Khayiatovki-Khadab, Bela, soloist — כאַיטאָװסקי-כאַדאַב, בעלאַ, סאָלאָיסטן
- Language:
- Hebrew
Du Zolst Nisht Geyn Mit Kayn Andere Meydelekh — דו זאָלסט נישט גײן מיט קיין אַנדערע מײדעלעך
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Jealousy/Warning
- Origin:
- Ber Fef 160/Alb A-044(a)/Vinkov 1 51
- Transliteration:
- Alb A-044(a)/Gold Zem 187/Vinkov 1 51/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
- Translation:
- Vinkov 1 52/Alb A-044(a)/Alb T-031(b)/Alb W-021(d)
- Additional song notes:
- Alb T-031(b) is a variant
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 18243
- Artist:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- First line:
- Du zolst nisht geyn mit keyn andere meydelekh, du zolst nor…
- First line:
- דו זאָלסט נישט גײן מיט קײן אַנדערע מײדעלעך, דו זאָלסט נאָר גײן...
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
- Also known as:
- Shir Hapartizanim
- Also known as:
- Partisaner Lid
- Also known as:
- Partisan Song
- Also known as:
- Al Na Tomar
- Also known as:
- Never Say
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
- Composer:
- Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
- Genre:
- World War II/Holocaust/Resistance
- Subject:
- Survival/Resistance/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
- Transliteration:
- ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
- Music:
- ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
- Additional song notes:
- Never Say
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 18125
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Vocal:
- Khayet, Dovid, soloist — כאַיעט, דוד, סאָלאָיסט
- First line:
- Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
- First line (Yiddish):
- זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
- Track comment:
- Included within "Dos Lid Fun Hofnung"
- Language:
- Yiddish