Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...

Album ID:
R-016(b)
Publisher:
Greater Recording Co GRC 214

Contents

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
718
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish
Bist Mayn Kroyn — ביסט מײַן קרױן
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
2476
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Bist mayn kroyn, bist mayn harts, mayn gdule, bist mayn got,
First line (Yiddish):
ביסט מײַן קרױן, ביסט מײַן האַרץ, מײַן גדולה, ביסט מײַן גאָט,
Language:
Yiddish
Der Yidisher Nign — דער ייִדישער ניגון
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
3465
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Der Yidisher nigun iz dokh azoy sheyn, der Yidisher nigun...
First line (Yiddish):
דער ייִדישער ניגון איז דאָך אַזױ שײן, דער ייִדישער ניגון האָט אַ...
Language:
Yiddish
Du Un Di Zun Un Di Shtern — דו און די זון און די שטערן
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theater/Duet/Love
Subject:
Sun/Stars/Flowers/Perfume/Beauty/Bains/Heavenly
Origin:
SM 1324
Transliteration:
SM 1324
Music:
SM 1324
Additional song notes:
You and the Sun and the Stars From the Musical "Lebn Zol Amerike"
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
4366
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Du un di zun un di shtern, ir shaynt far mir ale glaykh,
First line:
דו און די זון און די שטערן, איר שײַנט פֿאָר מיר אַלע גלײַך,
Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib — איך האָב דיך צו פֿיל ליב
Also known as:
I Love You Much Too Much
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theater/Lament
Subject:
Anger/Love/Rejection/Fool/Revenge
Origin:
Alb T-005(c)/Metro Scher 29
Transliteration:
Alb K-007(b)/Alb K-029(f)/Alb K-022(b)/Alb J-024(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)/
Translation:
Alb K-022(b)/Alb T-015(c)/Alb K-029(f)/Alb J-025(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)
Music:
SM Scher 2
Additional song notes:
I Love You Much To Much Transliteration and translation in Ephemera 1552 From the play "Di Katerinshtshik" (The Organ Grinder), 1934/ See Heskes 2533 Translate - Alb P-038(a)
Related information in folder 122:
Document type:
Email
Author:
Olshanetsky, Alexander
Publisher:
Friedman, RA
Comments:
Transliterated songtext from original sheet music. Also, Yiddish text from Yiddish Forward , June 27,2003.
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
7150
Vocal:
Seymour Rexsite
First line:
Ikh hob dikh tsufil lib, Ikh trog oyf dir keyn has,
First line (Yiddish):
איך האָב דיך צו פֿיל ליב, איך טראַג אױף דיר קײַן האַס,
Language:
Yiddish
Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/love/Lament
Subject:
Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
Origin:
SM 515
Transliteration:
SM 515
Music:
SM 515
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
7212
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Ikh vel vartn oyf dir, meg es nemen vi lang,
First line:
איך װעל װאַרטן אױף דיר, מעג עס נעמען װי לאַנג,
Ikh Zing (Ellstein) — איך זינג (עלשטיין)
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/Love
Subject:
Love/Shir Hashirim/Heart/Dreams/Lonliness/Longing
Transliteration:
Warem 113/ Ephemera 1447
Translation:
Ephemera 1447
Music:
Warem 113
Related information in folder 1447:
Comments:
1 112/12/2014 Translation and Transliteration of the song text provided by Chava Kramer via email on December 12, 2014
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
7246
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Ikh zing far dir mayn Shir Hashirim, Mit libe ikh batsir im,
First line:
איך זינג פֿאַר דיר מײן שיר השירים, מיט ליבע איך באַציר אים,
Track comment:
Created for the file "Mamele".
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
9944
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Belz, mayn shtetele Belz, Mayn heymele vo ikh hob mayne...
First line (Yiddish):
בעלז, מײַן שטעטעלע בעלז, מײַן הײמעלע װוּ איך האָב מײַן קינדערשע..
Language:
Yiddish
Mazl — מזל
Also known as:
Mayn Mazl
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Lament/Waltz
Subject:
Life/Fate/Happiness/Regret
Song comment:
Introduced in the film "Mamele".
Origin:
GYF 48/Alb F-024(e)/Metro Scher 30
Transliteration:
Alb K-007(a)/Warem 136/GYF 48/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/SM Scher 7
Translation:
Alb T-015(c)/GYF 51/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/
Music:
Warem 136/GYF 49/MS Scher 7
Additional song notes:
Luck/Fate Karsten Troyke characterizes this erroneously as "Traditional" On Alb T-028(b) it is recorded under title "Mazl Du Shaynst Amol Far Yeydem"
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
10072
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Mazl, du sheynst a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir,
First line (Yiddish):
מזל, דו שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
Language:
Yiddish
Miserlou — מיסערלאָו
Composer:
Roubanis, Nick — רובּינס, ניק
Genre:
Love
Subject:
Desert
Origin:
Alb T-005(c)/CD S-001(d)
Transliteration:
CD S-001(d)/Alb K-029(h)/Alb P-038(b)
Translation:
CD S-001(d)/Alb K-029(h)
Additional song notes:
Music adapted from Greek folk dance melody
Related information in folder 268:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
6/10/2005
Comments:
Response to letter titled "Fun Vanen Shtamt dos 'Miserlou"- lid?''" Song text published.
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
10544
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Vayt in dem midbar, in heyse zun farbrent, hob ikh a mol...
First line (Yiddish):
װײַט אין דעם מידבּר, און הײסע זון פֿאַרברענט, האָב איך אַ מאָל...
Language:
Yiddish
Vos Du Vilst, Dos Vil Ikh Oykh — װאָס דו װילסט, דאָס װיל איך אױך
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater/Love
Subject:
Constancy
Transliteration:
Alb H-007(a)/Warem 220/SM Moskow 51
Music:
Warem 220/SM Moscow 52
Additional song notes:
From the musical "Pini From Pinchev"
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
16670
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Vos du vilst, dos vil ikh oykh, du bist mayn harts,
First line (Yiddish):
װאָס דו װילסט, דאָס װיל אַיך אױך, דו בֿיסט מײַן האַרץ, מײַן מוח,
Language:
Yiddish
Yiddishkayt — ייִדישקײַט
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
17522
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Artist:
Seymour Rexsite
First line:
Yidishkayt darf zayn bay Yidn, Yidishkayt, dos getlikhe...
First line:
ייִדישקײַט דאַרף זײַן בײַ ייִדן, ייִדישקײַט, דאָס געטלעכע פֿײַער װאָס היט..
Yingele Nit Veyn — ייִנגעלע ניט װײן
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Father/Son/Motherless/Immigration/Protection/Family/Child
Transliteration:
Alb K-029(b)/SM 1317
Translation:
Alb K-029(b)/SM 1317
Music:
SM 1317
Additional song notes:
Don't Cry Little Boy
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
17578
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Yingele nit veyn, ikh vel dikh keyn mol nit farlozn, neyn,
First line (Yiddish):
ייִגעלע ניט װײן, איך װעל דיך קײן מאָל ניט פֿאָרלאָזן, נײן,
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Zlatapol — זלאַטאַפּאָל
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theater
Subject:
Place/Zlatapol/CitiesShtetl/Home/Memory
Additional song notes:
From the operetta "What Girls Do"
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
18087
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Zlatapol, mayn kleyn shtetele, Zlatapol, mayn sheyn shtetele
First line (Yiddish):
זלאַטאַפּאַל, מײַן קלײן שטעטעלע, זלאַטאַפּאָל, מײַן שײן שטעטעלע,
Language:
Yiddish