19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba
- Album ID:
- Z-022(a)
- Format:
- Cassette
- Publisher:
- The Zarembas, 6406 Pointe Pleasant Circle, Delray Beach, Fl
- Liner notes:
- Picture of Meyer Zaremba on front. Notes include a short bio of -
Meyer and Helen Zaremba with a poem titled "To Our Sons" by Helen -
Zaremba.
- Language:
- English
- Provenance:
- Gift of Meyer Zaremba at Circle Lodge, August, 1999
- Genre:
- Folk/Translations/
- Where produced:
- Delray Beach, Fla
- Comment:
- Translations by Meyer & Helen Zaremba, Narration by Helen
- Number of tracks:
- 19
Contents
Az Der Rebe... — אַז דער רבי...
- Genre:
- Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
- Subject:
- Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
- Origin:
- Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
- Transliteration:
- Alb B-007(a)
- Translation:
- Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
- Music:
- Metro Album 39
- Additional song notes:
- Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27705
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- When the rabbi dances (2x), all the khasidim dance along,
- Track comment:
- Recorded under "When The Rabbi Dances"
- Language:
- English
- Style:
- Folk/Medley
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27706
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Sleep, Yankele, my precious little baby, sleep in good...
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Bulbes — בולבעס
- Also known as:
- Naye Bulbes
- Also known as:
- Potatoes
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Potatoes/Food/Poverty/Humorous
- Origin:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 74/Alb B-036(a)/Alb O-009(a)/
- Translation:
- Alb O-001(a)/Alb R-033(a)/Alb S-006(a)/Alb Z-010(b)/Alb O-009(a)
- Music:
- ML MTAG 75/
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27707
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Sunday-potatoes, monday-potatoes, tuesday and wensday-...
- Track comment:
- Recorded under "Potatoes"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27708
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- In the fire place, the flames are burning bright,
- Track comment:
- Recorded under "In The Fireplace"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Hob Ikh Mir A Mantl — האָב איך מיר אַ מאַנטל
- Also known as:
- A Mantl (Hob Ikh Mir A Mantl)
- Also known as:
- I Had A Little Coat
- Also known as:
- The Coat
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Material/Coat/Recycle/Haaaacket/Vest/Tie/Button/Song
- Origin:
- Kinderbuch 168/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Alb T-018(a)/
- Transliteration:
- Kinderbuch 168/Alb T-018(a)/Alb S-062(a)/Alb S-085(a)/Alb A-036(a)/Kinderland
- Translation:
- S-062(a)/S-085(a)/A-036(a)/T-018(a)/O-001(a)/Kinderbuch 168/Schwartz 15
- Music:
- Kinderbuch 168/Schwartz 15/Ephemera 1520 p 22
- Additional song notes:
- I Have An Overcoat
Published under "Epes Fun Fornisht in Ephemera
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27709
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Once I had a coat that was handsome and strong,
- Track comment:
- Recorded under "The Coat"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Tumbalalajka — טום בלליקה
- Also known as:
- Tum Balalayke
- Also known as:
- Twistin' The Freylekhs (Instr)
- Also known as:
- Play Balalaike
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27710
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- A boy stands thinking, all through the night,
- Track comment:
- Recorded under "Play Balalaike"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27711
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Paper is white and ink is so black, dear love, though...
- Track comment:
- Recorded under "Paper Is White"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Dire Gelt — דירה-געלט
- Also known as:
- Rent Money
- Also known as:
- Dir Gelt
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Landlord/Tenant/Apartment/Rent/Eviction/Repairs/Poverty
- Origin:
- ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 76/Alb N-020(a)/Alb O-009(a)/Alb D-016(a)/Alb B-007(c)/Alb Z-014(k)
- Translation:
- Alb B-007(c)/Alb D-016(a)/Alb O-009(a)/Alb N-020(a)/
- Music:
- ML MTAG 76/Alb Z-012(a)/
- Additional song notes:
- Rent Money
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27712
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- In comes the landlord, with his thick and fancy cane,
- Track comment:
- Recorded under "Rent Money"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27713
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- When the festive holidays begin to arrive, I become a...
- Track comment:
- Recorded under "The Holidays"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Fareya — פֿאַריִאַ
- Also known as:
- Song Of The Gypsies
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Gypsy Life/
- Related information in folder 387:
- Document type:
- Article
- Author:
- Yosl Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 12/18/1998
- Comments:
- Yiddish text and backround of song titled "Fareya".
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27714
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- The gypsy life is so wild and free, Fareya, you need pay...
- Track comment:
- Recorded under "Song Of The Gypsies"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Yom Ze Mekhubod (Heb) — יוֹם זה מכבּד
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27715
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Zog maran, where where you able to prepare your seder table?
- Track comment:
- Recorded under "Tell Me Marrano"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Varnitshkes — װאַרניטשקעס
- Also known as:
- Dos Lid Fun Altn Bokher
- Also known as:
- Gevald Vi Nemt Men
- Also known as:
- Bowties
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Varnitshkes/Bowties/Food/Courtship/Cooking/Ingredients
- Origin:
- Liptzin 65 81/Liptzin 74 81/Sheet Music 225
- Transliteration:
- Vinkov 3 50/Sheet Music 225
- Translation:
- Vinkov 3 50/Alb K-081(a)/Sheet Sheet Music 225
- Music:
- Vinkov 3 50/Sheet Music 225
- Additional song notes:
- Bowties (Pasta)
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27716
- Vocal/Translation:
- Zaremba, Meyer
- Narrator/Translation:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Wherever will I find (2x) the flour I need to make my...
- Track comment:
- Recorded under "Bowties (Varnitshkes)
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Akhtsik Er Un Zibetsik Zi — אַכטציק ער און זיבעציק זי
- Also known as:
- Bobe Un Zeyde
- Also known as:
- Hakad Ha'ishbur (Akhtsik Er Un...)
- Also known as:
- Eighty He And Seventy She
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Golden Wedding/Family/Anniversary/Age
- Origin:
- ML MTAG 62/Warsh YFL 41/Alb G-026(a)/Alb A-003(c)/Alb B-007(b)/Alb G-22(a)
- Transliteration:
- Alb G-022(a)/ML MTAG 62/Alb D-016(a)/Alb B-007(b)/Alb A-003(c)/
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb H-006(a)/Alb B-007(b)/Alb D-016(a)/Alb G-022(a)
- Music:
- ML MTAG 62
- Additional song notes:
- He's Eighty and She is Seventy
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 751:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell
.
2. Singable Yiddish translation by Meyer Zaremba.
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27717
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Today it is exactly fifty years, that this couple's lived...
- Track comment:
- Recorded under "Eight He And Seventy She
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27718
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Still the night is clear, the stars shining bright,
- Track comment:
- Recorded under "The Night Is Still"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Vi Azoy Trinkt A Keyser Tey? — װי אַזױ טרינקט אַ קיסר טײ?
- Also known as:
- Vi Azoy Lebt Der Keyser ?
- Also known as:
- How The Kaiser Drinks Tea
- Also known as:
- Rabosi
- Genre:
- Humorous/Satirical/Folk
- Subject:
- Emperor/Question/Tea/Sugar/Potatoes/Butter/Sleep/Soldiers
- Origin:
- Vinkov 3 47/SM 40
- Transliteration:
- Alb K-030(a)/Vinkov 3 47/SM 40
- Translation:
- Alb K-030(a)/Vinkov 3 47
- Music:
- Vinkov 3 46/SM 40
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27719
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Gentlemen, wisemen, whose wisdom knows no bounds,
- Track comment:
- Recorded under "How The Kaiser Drinks Tea"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Der Yid Der Shmid — דער ייִד דער שמיד
- Also known as:
- A Yid A Shmid
- Also known as:
- Lomir Zingen A Yidish Lid
- Also known as:
- Yid A Shmid
- Also known as:
- Shmideray
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Occupation/Children
- Subject:
- Occupation/Blacksmith/Yiddish/Song
- Origin:
- ML PYS 90/CD H-039(a)/Kinderbuch 100
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Alb T-018(a)/CD H-039(a)/Kinderbuch 101/Kinderland 6
- Translation:
- Alb T-018(a)/Kinderbuch 101/CD H-039(a)
- Music:
- Kinderbuch 100
- Additional song notes:
- The Jew, The Blacksmith
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27720
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- Play my dearest kinderlekh, your spring has just begun,
- Track comment:
- Recorded under "Frolic Frolic Children
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Tshiribim (Rebens Nisim) — טשיריבים (רבּנס נסים)
- Also known as:
- Chidi Bim Chidi Bom
- Genre:
- Folk/Humorous/Satirical/Maskilic
- Subject:
- Miracle/Khasidim/Humorous
- Origin:
- GYF 32/
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27721
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- I'll sing to you dear followers, tales of rabbi's wonders,
- Track comment:
- Recorded under "Chidi Bim Chidi Bom"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Khasidic Melody No 10 — חסידיש מעלאָדיע 10
- Also known as:
- A Bisl Glik
- Also known as:
- As Long As You're Healthy
- Genre:
- Khasidic/Instrumental/Klezmer
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27722
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- A little rain, little sun, to rest your head when day is...
- Track comment:
- Recorded under "As Long As You're Healthy"
- Language:
- English
- Style:
- Folk
Zol Shoyn Kumen Di Geule — זאָל שױן קומען די גאולה
- Also known as:
- Di Geule
- Also known as:
- La Liberacion
- Also known as:
- May The Redemption Come
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Kook, Rav Avraham Isaac — קוק, רבֿ אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Post Holocaust
- Subject:
- Salvation/Redemption/Meshiekh/Hope/
- Origin:
- ML MTAG 172/Belarsky 234/Alb R-024(d)/Alb K-075(a)/Alb A-044(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 172/Alb A-044(a)/Alb K-075(a)/Alb R-024(d)/Alb C-035(e)/
- Translation:
- Alb T-015(c)/Alb B-007(j)/Alb R-024(d)/K-075(a)/Z- 018(a)/Kalisch 147
- Music:
- ML MTAG 172/Kalisch 144
- Additional song notes:
- Let Redemption Come
Also transliteration and translation on Alb b-126(a)
- On album:
- Z-022(a) (19 Beloved Yiddish Folk Songs sung in English by Meyer Zaremba)
- Track ID:
- 27723
- Vocal:
- Zaremba, Meyer
- Narrator:
- Zaremba, Helen
- First line:
- With our hearts are full of sadness, we will drink a cup...
- Track comment:
- Recorded under "May The Redemption Come"
- Language:
- English
- Style:
- Folk