Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2
- Album ID:
- D-002(c)2
- Publisher:
- Vanguard Classics OVC 8058
- Additional notes:
- Two CD Set. Duplicates D-02(a) & (b), plus three Yiddish songs -
and album of Russian songs.
Contents
A Sudenyu — אַ סועדהניו
- Also known as:
- Meshiekhs Sudenyu
- Also known as:
- Vos Vet Zayn Az Meshiekh Vet Kumen
- Also known as:
- Zog Zhe Rebenyu
- Genre:
- Folk/Messiah/Meshiekh/Khasidic
- Subject:
- Feast/Messiah/Meshiekh/Food/Great Ox/Leviathan/Torah/Dance/
- Origin:
- Alb B-007(b)/Vinkov 3106)/ML PYS 170/
- Transliteration:
- ML PYS 170/Alb A-036(a)/Alb B-007(b)/Vinkov 3106/Alb R-034(k)
- Translation:
- ML PYS 170/Vinkov 3106/Alb A-036(a)/Alb B-07(b)/Alb R-/034(k)/Alb V0310
- Music:
- ML PYS 170/Vinkov 3 106
- Related information in folder 453:
- Document type:
- Article
- Author:
- Philologos
- Publisher:
- Forward
- Date:
- 9/1/2000
- Comments:
- Discussion of the term "shor ha-bor and Yaym, Ha-meshumor".
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23492
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Zog zhe mir rebenyu, vos zhe vet zayn az moshiekh vet kumen?
- First line (Yiddish):
- זאָג זשה מיר רבּיניו, װאָס זשה װעט זײַן אַז משיח װעט קומען?
- Language:
- Yiddish
Az Der Rebe... — אַז דער רבי...
- Genre:
- Folk/Humorous/Maskilic/Satiric
- Subject:
- Rebe/Chasidim/Sleep/Yawn/Dance/Sing/Mimic/Cry
- Origin:
- Alb B-007(a)/Alb G-035(b)/
- Transliteration:
- Alb B-007(a)
- Translation:
- Vorbei 373/Alb B-007(a)/Alb P-038e)
- Music:
- Metro Album 39
- Additional song notes:
- Est, Geynets, Lakht, Tantst, Veynt, Zingt
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23493
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Un az der rebe zingt, Un az der rebe zingt, Zingen ale...
- First line (Yiddish):
- און אַז דער רבי זינגט, און אַז דער רבי זינגט, זינגען אַלע...
- Language:
- Yiddish
Reyzele — רײזעלע (ווידי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Courtship
- Origin:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
- Music:
- ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 731:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23494
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
- First line (Yiddish):
- שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
- Language:
- Yiddish
Viglid (Kharik) — װיגליד (כאַריק)
- Also known as:
- S'iz Keyn Broyt In Shtub Nito
- Author:
- Kharik, Izi — כאַריק, איזי
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Lullaby/Lament/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Hunger/Hardship/Hope/Future
- Origin:
- Belarsky 235/Alb G-018(c)/Alb W-035(a)
- Transliteration:
- Belarsky 235/Alb W-035(a)
- Translation:
- Alb G-018(c)/Alb W-035(a)
- Music:
- Belarsky 114
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23495
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- S'iz keyn broyt in shtub nito nokh, shlof mayn tayer kind,
- First line:
- ס'איז קײן ברױט אין שטוב ניטאָ נאָך, שלאָף מײַן טײַער קינד,
- Track comment:
- Same melody as S'dremlen Foygl Oyf Di Tsvaygn"
Dem Milners Trern — דעם מילנערס טרערן
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Aging/Lament/Expulsion/Occupation/Miller
- Origin:
- Warsh Ye Yid4/Alb Z-012(a)/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb B-007(c)
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/ML MTAG 120/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb R-001(a)/
- Translation:
- Silver 114/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 10/Alb B-005(b)/Alb B-007(c)/Sh Sh 202/
- Music:
- Belarsky Fav 10/Gottlieb 48/Alb S-103(a)
- Additional song notes:
- The Miller's Tears.Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Similar melody to "Do Not Forsake Me, O My Darling" - from High Noon
See Gottlieb, p. 48 for relationship of melody to Dimitri Tomkin's "High Noon"
- Related information in folder 185:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/25/2003
- Comments:
- Response to letter from reader Net Groginsky regarding additional verses to Der Milners Trern.
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23496
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Oy, vifl yorn zaynen farforn, Zind Ikh bin milner ot o do?
- First line (Yiddish):
- אױ, װיפֿל יאָרן זײַנען פֿאָרפֿאָרן, זינד איך בין מילנער אָט אָ דאָ ?
- Language:
- Yiddish
Shlof Mayn Kind Shlof Keseyder — שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר
- Also known as:
- Shir Eres (Shlof Mayn Kind… Keseyder)
- Genre:
- Lullaby/Marxist
- Subject:
- Poverty/Richess/Class/Houses/Sickness
- Origin:
- Lider Bukh 51/Alb O-001(b)/Vinkov 1 116/ML SOG 69/Kinderbuch 180
- Transliteration:
- Vinkov 1 116/CD L-051(a)/Alb O-001(b)/Alb T-088(a)/Alb W-010(a)/ML SOG 69
- Translation:
- CD L-051(a)/Vinkov 1 116/Alb O-001(b)/Alb T-018(a)/ML SOG 69/Kinderbuch 180
- Music:
- Kinderbuch 180/Vinkov 1 116/ML SOG 69
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23497
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Shlof mayn kind, shlof keseyder, zingen vel ikh dir a lid,
- First line (Yiddish):
- שלאָף מײַן קינד, שלאָף כּסדר, זינגען װעל איך דיר אַ ליד,
- Language:
- Yiddish
Ad Sheyafuakh Yom
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23498
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Arni, Tsvi
- First line:
- Ad sheyafuakh yom venasu hatslalim, sov deme lekha dodi...
- Track comment:
- Until the day break and the shadows flee away, turn, my...
- Language:
- Hebrew
Ets Harimon — עץ הרימון
- Also known as:
- The Pomegranate Tree
- Author:
- Orland, Yakov — ארלנד, יעקב
- Composer:
- Admon, Yedidya — אדמון, י.
- Genre:
- Israeli
- Subject:
- Pomegranate Tree/Soldier/Jericho/Jordan/Love/Return
- Song comment:
- Music based on a Persian melody
- Transliteration:
- Alb K-001(a)Alb D-002(b)/Alb S-002(e)
- Translation:
- Alb K-001(a)/Alb D-002(b)/Alb S-002(e)
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23499
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Arni, Tsvi
- First line:
- Ets harimon natan reykho meyam beyn yam hemelakh l'yerikho,
- First line (Hebrew):
- עץ הרימון נתן ריחו בין ים המלח ליריחו
- Track comment:
- "The pomegrante tree wafts its frangrance from the...
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Concert
Hinakh Yafa (Admon) — הנך יפה (אדמן)
- Genre:
- Biblical/Song of Songs/Shir Hashirim
- Subject:
- Beauty/Eyes/Hair/Song of Songs 01:15/Shir Hashirim 01:15
- Origin:
- Alb D-002(c)/Alb D-002(b)/Alb K-051(e)
- Transliteration:
- Alb D-002(c)/(a)/Alb D-002(b)/Alb K-051(e)/Alb S-075(a)
- Translation:
- Alb D-002(c)/Alb D-002(b)/Alb K-051(e)/Alb S-075(a)
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23500
- Vocal:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Shalamon, Kar'el, arranger
- First line:
- Hinakh yafa rahayati aynayikh yonim beveyr letsmatekh.
- First line (Hebrew):
- הנך יפה רעיתי, עיניך יונים מבּעד לצמתך. שיניך כּעדר הרחלים...
- Track comment:
- "Behold, thou are fair, my love; behold, thou art fair,"
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Concert
Inbalim (Bells Of The Shepherds)
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23501
- Author:
- Levy, Sarah
- Composer:
- Levy, Sarah
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Arni, Tsvi
- First line:
- Ronu, ronu khalilim, li li li, tsil tsaltselu imbalim...
Ki Tin'am (Love is Pleasant, Heb)
- Author:
- Kashtan, M. — קשטן, מ.
- Composer:
- Aldema, Gil — אלדמע, גיל
- Genre:
- Israeli/Love
- Subject:
- Love
- Transliteration:
- Alb D-002(a)/Alb K-068(a)
- Translation:
- Alb D-002(a)/Alb K-068(a)
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23502
- Author:
- Kashtan, M. — קשטן, מ.
- Composer:
- Aldema, Gil — אלדמע, גיל
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Sheriff, Noam — שריף, נעום,
- First line:
- Mi zot likrati ola akhoti kala,
- Track comment:
- "Who is coming towards me, Come my sister, my bride..."
Makhmad Levav (My Sweetheart, Heb)
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23503
- Author/Composer:
- Levi, Sarah — שׁרה, לוי
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Alexander, Khaim
- First line:
- Hatikhla tsipor kola et hashemesh dom ola?
- Track comment:
- Will the bird silence its voice when the sun rises quietly?
Mekhol Hakerim — מחול הכּרם
- Also known as:
- Dance Of The Vineyards
- Author:
- Cohen, Avsholom
- Composer:
- Mohar, Yehiel — מוהר, יחיאל
- Genre:
- Israeli
- Subject:
- Place/Harvest/Mt Gilboa/Love/Kineret/Grapes
- Origin:
- Alb B-021(a)
- Transliteration:
- Alb D-002(b)/Alb B-021(a)
- Translation:
- D-002(b)/B-021(a)
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23504
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Arni, Tsvi
- First line:
- Habanot tsena bamakhol, habanot pitskhu rena bekol.
- First line (Hebrew):
- הבּנות צאנה בּמחול הבּנות פּצחו רינה בּקול שאלו נא למשעול
- Track comment:
- "Dance of the Vineyards"
- Language:
- Hebrew
Roa Veroa — רוֹעה ורוֹעה
- Author:
- Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
- Composer:
- Shelem, Matetyahu — שלם, מתתיהו
- Genre:
- Israeli/Love/Occupation
- Subject:
- Shepherd/Shepherdess
- Song comment:
- Translated as "Shepherds and Maidens" or Shepherd and Shepardess
- Origin:
- Netzer 260/Bugatch 55Alb H-003(a)
- Transliteration:
- Bugatch 55/B-002(b)/Alb K-001(a)
- Translation:
- Alb D-002(a)/Alb K-001(a)/Alb G-009(a)
- Music:
- Netzer 260/Bugatch 55
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23505
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Alexander, Khaim
- First line:
- Ey sham harkhek leveyn heharim roa verroa leveyn adarim.
- First line (Hebrew):
- אי-שם הרחק לבין ההרים רוֹעה ורוֹעה לבין עדרים. היא לוֹ-הוּא לה,
- Track comment:
- "Far away among the hills, a shepherd and a maiden tend..."
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Classical/Concert
Sadot Sheba'emek — שׂדוּת שבּעמק
- Author:
- Ben-Amitai, Levy — בּן־אמיתּי, לוי
- Composer:
- Ben-Khaim, Ephraim — בּן־חיים, א.
- Genre:
- Israeli/Jewish Agency/Place
- Subject:
- Fields/Valley/Nature/Return/Pioneer
- Origin:
- Netzer 204
- Transliteration:
- Netzer 204/Alb 2-002(b)/
- Translation:
- Alb D-002(b)
- Music:
- Netzer 204
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23506
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Artist:
- Shalmon, Kar'el, arrangement
- First line:
- Sadot sheba'emek kidmuney halayla, bereyakha hazevel...
- First line (Hebrew):
- שׂדוּת שבעמק קדמוּני הלילה בּריח הזבל ניחוֹח חציר.
- Track comment:
- The fields of the valley welcomed me, with the smell of...
- Language:
- Hebrew
Shir Hakad (Song Of The Jar, Heb)
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23507
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Ben Israel
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Arni, Tsvi
- First line:
- Bakhaloni hashemesh rad, la'ahuvi asiti kad, el habe'er...
- Track comment:
- The sun has set outside ny window. I have made a jar for..
Shir Hanoded — שיר הנודד
- Author:
- Shimoni, David — שמעוֹני, דוד
- Composer:
- Shimoni, David — שמעוֹני, דוד
- Genre:
- Israeli/Literary Origin
- Subject:
- Bird/Fly/Torment/Nest/Home/
- Transliteration:
- Ephemera 1200
- Translation:
- Ephemera 1200
- Additional song notes:
- Song of the Wanderer
- Related information in folder 1200:
- Comments:
- 1. 7/16/2012 Transliterated Lyrics as sung by Esther Ofarim July 16, 2012
2. 7/16/2012 Transliterated and Translated Lyrics. July 16, 2012
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23508
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Sheriff, Noam — שריף, נעום,
- First line:
- Mi yitneni of tsipor ketana, bindude en sof nafshi ma mitana
- First line:
- מי יתּנני עוֹף צפּוֹר כּנף קטנה, בּנדוּדי אין סוֹף נפשי מה מתענה.
- Track comment:
- I wish I were a bird, a small winged bird. With endless...
Shir Hashomer
- Composer:
- Omer, B.
- Genre:
- Israeli/Zionist/Pioneer
- Subject:
- Guard/Occupation/Place/Canaan/Tower
- Transliteration:
- Alb D-002(b)
- Translation:
- Alb D-002(b)
- Additional song notes:
- Song Of The Guard
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23509
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Artist:
- Shalamon, Kar'el, arranger
- First line:
- Me'al hamigdal saviv ashkifa, eni tigma merkhakim,
- Track comment:
- From the tower top I'll look around, my eye will pierce...
Vetekhezena Eyneynu (Heb)
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23510
- Composer:
- Melamud, N. Cohen
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Sheriff, Noam — שריף, נעום,
- First line:
- Vetekhezena eyneynu beshuvkha leTsiun berakhamim
- Track comment:
- And our eyes will behold your return to Zion in mercy.
- Language:
- Hebrew
Veulai — ואולי (שרת)
- Also known as:
- Es Kon Zayn
- Also known as:
- Efsher Iz Di Gantse Zakh A Lign
- Also known as:
- Kineret (Rakhel, Bogdanski)
- Author:
- Rakhel — רחל
- Composer:
- Sharet, Yehuda — שרת, יהודה
- Genre:
- Literary Origin/Pioneer/Zionist
- Subject:
- Kineret/Dream
- Origin:
- Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- Belarsky Fav 28/Alb D-002(a)
- Translation:
- Belarsky Fav 28/Alb D-002(a)/Ausubel Poetry 107
- Music:
- Belarsky Fav 31
- Additional song notes:
- Translation in Ausubel published under title "Kinnereth" Alt translation: "and perhaps" on album y-056(a)
- Related information in folder 1201:
- Comments:
- 1. 12/4/2011 Yiddish Adaptation by Zalmen Shazer titled "Efshar Iz Di Gantze Zakh A Lign- Perhaps the Whole Thing Is A Lie. Provided by Chava Kremer December 12, 2011
- On album:
- D-002(c)2 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD2)
- Track ID:
- 23511
- Conductor Orchestra:
- Gruber, Josef Leo
- Arranger:
- Shalamon, Kar'el, arranger
- First line:
- Ve'ulai lo hayu hadvarim meolam, Ve'ulai lo hishkamti im…
- First line (Hebrew):
- ואולי לא היו הדברים מעולם, ואולי לא השכמתי עם שחר לגן...
- Track comment:
- And perhaps these things have never been, and perhaps I...
- Language:
- Hebrew