The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon

Album ID:
F-001(c)
Publisher:
Monitor MFS 497

Contents

A Ganeyve — אַ גניבֿה
Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
F-001(c) (The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon)
Track ID:
203
Artist:
Feenjon Group
Vocal:
Ankory, Margalit
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Beryuzoviye Kalyechke (Russian)
On album:
F-001(c) (The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon)
Track ID:
2277
Artist:
Sappir, Jerry & Feenjon Group
First line:
Beryuzoviye zlaty kalyecheki, ekh paktilis' palushku,
Track comment:
Ermeral Rings
Doce Cascabeles
Genre:
Love/Folk/Spanish
Origin:
Alb B-007(q)
Additional song notes:
The Cart Song
On album:
F-001(c) (The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon)
Track ID:
3910
Artist:
Feenjon Group
Vocal:
Ankory, Margalit
Track comment:
Twelve Bells
Language:
Spanish
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
Author:
Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin/Theatre/Folk
Subject:
Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
Origin:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
Transliteration:
Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
Translation:
Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
Music:
ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
On album:
F-001(c) (The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon)
Track ID:
3975
Artist:
Sappir, Jerry & Feenjon Group
First line:
On a wagon, by a market, there's a calf with a mournful eye,
First line (English):
אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
Language:
English
Erev Shel Shoshanim — ערב של שוֹשנים
Author:
Dor, Moshe — דור, משה
Composer:
Hadar, Yosef — הדר, יוסף
Genre:
Israeli/Love
Subject:
Orchard/Roses/Evening/Love
Origin:
Netzer 261/Alb S-033(a)/Alb A-002(a)/Alb-049(a)/Ephemera 918
Transliteration:
Netzer 261/Alb K-001(a)/Alb S-033(a)/Ephemera 918
Translation:
Alb D-002(a)/Alb K-001(a)/Alb S-033(a)/Ephemera 918
Music:
Netzer 261
On album:
F-001(c) (The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon)
Track ID:
4732
Artist:
Feenjon Group
Vocal:
Ankory, Margalit
First line:
Erev shel shoshanim neytsey na el habustan, mor besamayim...
First line (Hebrew):
ערב של שוֹשנים נצא נא אל הבּסתן מוֹר בּשׂמים וּלבוֹנה לרגלך מפתּן.
Track comment:
It is an evening of roses. Let us go out to the orchard.
Language:
Hebrew
Lomir Ale Zingen A Zemerl — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל
Also known as:
A Zemerl
Also known as:
Di Negidim Un Di Kaptsonim
Also known as:
Lekhem, Bosor V'dogim
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
Origin:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Epelboym 26
Transliteration:
ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Epelboym 26/Ephemera 1428-2015
Translation:
Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Ephemera 1428-2015 /Alb 1299(a & b)
Music:
ML MTAG 156/Epelboym 26
Additional song notes:
Published under the title "A Shnayderl" Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 742:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-001(c) (The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon)
Track ID:
9328
Artist:
Sappir, Jerry & Feenjon Group
First line:
Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl tsu..
First line (Yiddish):
לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
Language:
Yiddish