Klezmania Oystralia

Album ID:
K-082(a)
Publisher:
Klezmania Records OZKLEZ 001
Additional notes:
Made in Australia

Contents

Seven Forty — זיבן פֿערציק
Also known as:
7:40 A.M.
Also known as:
7:40
Genre:
Klezmer/Instrumental
Subject:
Train/Bars ??
Additional song notes:
Title refers to train schedule or time that bars open in Odessa See Ephemera 1406
Related information in folder 1406:
Comments:
1. 7/1/2014 Article provided by Chava Kramer, Israel and entered in Ephemera on July 1, 2014,explaining, among other things, that 7:40 was the scheduled arrival time of a train to Odessa. 2. /1/2014 Article provided by Chava Kramer, Israel and entered in Ephemera on July 1, 2014,explaining, among other things, that 7:40 was the departing time of a train from Odessa..
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26544
Artist:
Klezmania
Style:
Instrumental\Klezmer
Sheyn Vi Di Levone — שײן װי די לבֿנה
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Love/Pop
Subject:
Beauty/Moon/Stars/Confusion/Flustered
Origin:
GYF 36/Alb F-024(e)/Alb T-004(c)/Alb M-059(a)/Metro Scher 29
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb M-059(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb T-25(a)/Alb K-022(b)
Translation:
GYF 39/Alb T-025(a)/Alb K-059(d)/Alb B-076(a)/Alb M-059(a)/Alb K-081(a)
Music:
Warem 182/GYF 37/SM Scher 1
Additional song notes:
Also translated on CD B-076(a)
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26545
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
Dayne tseyndelakh, vayse vi perelakh, mit dayne sheyne oygn,
First line:
דײַנע צײנדעלאַך, װײַסע װי פּערעלאַך, מיט דײַנע שײנע אױגן,
Di Mashke — די מאַשקע
Also known as:
Zemer Leya'in (Di Mashke, Heb)
Also known as:
A Glezele Mashke
Author:
Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
Composer:
Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
Genre:
Folk/Anti Khasidic/Maskilik/Humorous
Subject:
Whiskey/Drink/Birth/Marriage/Death/Circumcision
Origin:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb P-065(a)/Sh Sh 7
Transliteration:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb Z-010(n)
Translation:
ML PYS 163/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb L-023(a)/Sh Sh 7
Music:
ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40
Additional song notes:
Also Transliteration and Translation in Alb P-065(a) See also C-049(b) for add'l lyrics by Chaim Bergman of Lithuunia and Rabbi David Steinberg Partial Eng translation on Alb P-038€
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26546
Artist:
Breytman, David
First line:
B'shas der shadkhn iz gekumen tsu mayn zeydn,
First line (Yiddish):
בּשעת דער שדכן איז געקומען צו מײַן זײדן, דעם טאַטן מיט...
Language:
Yiddish
Sadigerer Khosid — סאַדיגערער חסיד
Also known as:
Sadegurer Khosidl
Composer:
Moskowitz, Joseph
Genre:
Instrumental
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26547
Composer:
Moskowitz, Joseph
Artist:
Klezmania
Track comment:
Recorded under title "Moskowitz the Spy"
Style:
Klezmer\Instrumental
Moskowitz The Spy (Sadeger Khosid) — סאַדעגער חסיד (אינסטר)
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26548
Composer:
Moskowitz, Joseph
Artist:
Klezmania
Track comment:
Recorded under title "Moskowitz the Spy"
Nye Bayussya (I Fear No One) — ניע באַ יוס יאַ
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26549
Artist:
Klezmania
First line:
Nyet nyet nikavo krome nivo advano
Track comment:
There is no else beside Him. Recorded under "Nyet Nyet"
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26551
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
Vu bistu gevezn ven di gelt iz geven un dos lebn iz …
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען די געלט איז געװען און דאָס לעבן איז...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer
Fishelekh In Vaser — פֿישעלעך אין װאַסער
Genre:
Folk/Lament/Love
Subject:
Fish/Equality/Love/Class Differences/Sorrow
Origin:
Alb G-112(a)
Translation:
Alb G-112(a)
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26552
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
Oy, fishelekh in vaser, zay iz fil beser, bay zay iz nit...
First line (Yiddish):
אױ, פֿישעלעך אין װאַסער, זײ איז פֿיל בעסער, בײַ זײ איז ניט...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Tale Of The Kangeroo Klezmer (Eng)
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26553
Author:
Myrocki, Lionel
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
I was riding on a wagon, a hundred years ago...
Track comment:
Australian Folk Tune "Lachian Tigers"
Varnitshkes — װאַרניטשקעס
Also known as:
Dos Lid Fun Altn Bokher
Also known as:
Gevald Vi Nemt Men
Also known as:
Bowties
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Varnitshkes/Bowties/Food/Courtship/Cooking/Ingredients
Origin:
Liptzin 65 81/Liptzin 74 81/Sheet Music 225
Transliteration:
Vinkov 3 50/Sheet Music 225
Translation:
Vinkov 3 50/Alb K-081(a)/Sheet Sheet Music 225
Music:
Vinkov 3 50/Sheet Music 225
Additional song notes:
Bowties (Pasta)
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26554
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
Gevald, vu nemt men? (2x) A lukshnbrot tsu katshln di...
First line (Yiddish):
געװאַלד, װוּ נעמט מען? (2) אַ לוקשנבראָט צו קאטשלן די װאַרניטש...
Track comment:
Variant
Language:
Yiddish
Wedding Dance (Instr)
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26555
Author:
DeVol, F.
Artist:
Klezmania
Track comment:
Originally written for soundtrack of movie "Frisco Kid"
Akhes V'akhes
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26556
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
Akhes, v'akhes, vel aykh onheybn tsu fartaytshen vos der...
First line:
...װעל איך אײַך אָנהײבן צו פֿאַרטײַשען װאָס דער אײנס איז דאָס...
Language:
Hebrew/Yiddish
Style:
Folk
Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)
Also known as:
S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Author:
Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
Subject:
Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
Origin:
Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
Translation:
Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
Music:
ML WAH 57/Ephemera 632/Green
Additional song notes:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto." Birds Drowse On The Branches See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26559
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
First line:
דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײַער קינד,
Track comment:
Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Rumenye, Rumenye (Oystralie) — רומעניע, רומעניע (אָױסטראַליע)
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26562
Author:
Myroki, F./D. Ringleblum/A. Zable
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
Oy, Oystralie (7x), geven a mol a land a zise, a sheyne
First line:
אױ, אָסטראַליע (7), געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שײנע,
Track comment:
Recorded under "Oystralie"