Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs

Album ID:
R-001(a)
Format:
33 1/3 rpm 12" /Audio CD
Publisher:
Folkways Records FW 8711
Date of issuance:
1982/2007
Language:
Yiddish
Provenance:
CD Purchase Smithsonian Folkways Oct 2012
Genre:
Yiddish/Folk
Where produced:
New York
Number of tracks:
20

Contents

Lama Suka Zu (Heb) — למה סכּה זוּ (עבֿרית)
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
8837
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Lama suka zu, aba tov sheli, lama suka zu, aba tov sheli
First line (Hebrew):
למה סכּה זוּ, אבּא טוֹב שלי, למא סכּה זוּ, אבּא טוֹב שלי ?
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Language:
Hebrew
Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע
Also known as:
Zog Mir Du Sheyn Meydele
Also known as:
Her nor, du schejn Mejdele
Also known as:
Zog Mir Sheyn Meydele
Genre:
Love/Privation/Emigration
Subject:
Journey/Depravation/Emigration
Origin:
Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
Transliteration:
ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
Translation:
Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
Music:
ML MTAG 32
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
6423
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Her nor, du sheyn meydele, her nor, du fayn meydele,
First line (Yiddish):
הער נאָר, דו שײן מײדעלע, הער נאָר דו פֿײַן מײדעלע, װאָס װעסטו...
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Language:
Yiddish
Hulyet, Hulyet, Beyze Vintn (Gelbart) — הוליעט, הוליעט, בײזע װינטן (געלבאַרט)
Also known as:
A Vinter Lid
Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin
Subject:
War/Violence/Hope/Winds
Origin:
Alb Y-007(a)/Vinkov 4 25/Ephemra 470/Sh Sh 107
Transliteration:
Alb K-023(a)/Alb R-001(a)/Vinkov 4 25/Ephemra 470/Alb 126(a)
Translation:
Rubin Voi 360/Alb R-001(a)/Vinkov 4 25/Ephemra 470/Alb 126(a)
Music:
Alb Y-007(a)/Vinkov 4 25/Sh Sh 106
Additional song notes:
Revel, Revel, Angry Winds
Related information in folder 470:
Comments:
1. Article by Chana Mlotek published in the Yiddish Forward on August 4, 2006 titled "'Hulyet Huylet.." gefint zikh in tsvey lider" Contributed by reader Ben Tshisin. 2. Yiddish text, transliteration and translation
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
6908
Vocal:
Raasche
First line:
Hulyet, hulyet beyze vintn, fray bahersht di velt,
First line:
הוליעט, הוליעט בײזע װינטן, פֿרײַ באַהערשט די װעלט,
Track comment:
Tranliteration and translation with album notes.
Bay Dem Shtetl — בײַ דעם שטעטל
Also known as:
Shtetl M.O.
Also known as:
In The Valley
Also known as:
In Mayn Shtetl Shteyt A Shtibl
Genre:
Folk/Children
Subject:
Shtetl/Home/Parents/Family/Animals/Barnyard Sounds/Joy
Origin:
Rub Oak 95/R-007(b)/Kinderbuch 164/Alb L-062(a)
Transliteration:
Rub Oak 16/Alb O-001(c)/Kinderbuch 164/Alb R-001(a)/Alb R-007(b)/Alb R-007(f)1
Translation:
Rub Oak 16/Alb R-007(b)/Kinderbuch 165/Alb R-007(f)1
Music:
Kinderbuch 164/Rub Oak 16
Additional song notes:
See" Bay Dem Shtetl" Liner notes on Alb P-038(b) and L-061(a) credit Moyshe Oysher as composer and Zalmen Rozental with the text. Translation and Translitliteration also on Alb K-051(l) - Recorded under title as Shtetl M.O.
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
2020
Vocal:
Mills, Alan
Author:
Rozental, Zalmen — ראָזענטאַל, זלמן
First line:
Bay dem shtetl shteyt a shtibl, mit a grinem dakh, mit a..
First line (Yiddish):
בײַ דעם שטעטל שטײט אַ שטיבל, מיט אַ גרינעם דאַך, מיט אַ גרינעם..
Track comment:
Translat, translit with album notes.
Language:
Yiddish
Dem Milners Trern — דעם מילנערס טרערן
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Aging/Lament/Expulsion/Occupation/Miller
Origin:
Warsh Ye Yid4/Alb Z-012(a)/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb B-007(c)
Transliteration:
Alb B-007(c)/ML MTAG 120/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb R-001(a)/
Translation:
Silver 114/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 10/Alb B-005(b)/Alb B-007(c)/Sh Sh 202/
Music:
Belarsky Fav 10/Gottlieb 48/Alb S-103(a)
Additional song notes:
The Miller's Tears.Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit Similar melody to "Do Not Forsake Me, O My Darling" - from High Noon See Gottlieb, p. 48 for relationship of melody to Dimitri Tomkin's "High Noon"
Related information in folder 185:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/25/2003
Comments:
Response to letter from reader Net Groginsky regarding additional verses to Der Milners Trern.
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
2987
Artist:
Mills, Alan
First line:
Akh, vi di yorn zaynen farforn, Zayt Ikh bin milner ot o do?
First line (Yiddish):
אַך, װי די יאָרן זײַנען פֿאָרפֿאָרן, זײַט איך בין מילנער אָט אָ דאָ ?
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Language:
Yiddish
Dayenu — דינוּ
Genre:
Holiday/Haggadah/Passover/
Subject:
Sufficiency/Torah/Sabbath/Israel/Exodus/Egypt/Thankfullness
Origin:
Coopersmith NJS 54
Transliteration:
Coopersmith NJS 54/Alb K-022(b)/Alb R-001(a)/Schwartz 14
Translation:
Coopersmith NJS 54/Alb R-001(a)/Schwartz 14/Metro Album 13
Music:
Coopersmith NJS 54/Schwartz 14/Metro Album 13
Related information in folder 696:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
2922
Vocal:
Mills, Alan
First line:
Ilu hotse hotsianu, hotsianu mi mitsrayim, hotsianu mitsrayim, dayenu…
First line (Hebrew):
אלו הוֹציא, הוֹציאנוּ, הוֹציאנוּ ממצרים, ממצרים הוֹציאנוּ, דיינוּ.
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Language:
Hebrew
Eyn Mol Tu Ikh Zikh Banayen — אײן מאָל טו איך זיך באַנײַען
Also known as:
Eyn Mol
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Poverty/Drinking/Shabos/Whiskey/Dance/Drunk/Maiden
Song comment:
Borukh Elokeynu- Varient
Origin:
Alb K-051(e)/Alb B-090(x)
Transliteration:
Alb K-051(e)/Alb R-001(a)/Alb B-090(x)
Translation:
Alb R-001(a)/Alb K-051(e)
Related information in folder 132:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
12/26/2004
Comments:
Reply to reader requesting information. Refers to different sorts and versions of various songs.
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
4999
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Eyn mol (4x), eyn mol tu ikh zikh banayen,
First line:
אײן מאָל (4מ), אין מאָל טו איך זיך באַנײַען, אַ גאַנצע װאָך...
Track comment:
Transliteration and translation with album title.
Du Du — דו דו
Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Shore/Seek/Wave/Voice/Flowers/Dream/Secrets/Desire/Longing
Origin:
Album L-038(d)
Transliteration:
Album L-038(d)Album N-002(b)- Partial
Translation:
Album L-038(d)/Album N-002(b)- Partial
Additional song notes:
You You Liner notes indicate that the music is "Traditional Palestinian
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
4343
Author/Composer:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Artist:
Raasche
First line:
Kh'gey arum baym breg fun yam Un zukh dikh alts arum,
First line:
כ'גײ אַרום בײַם ברעג פֿון ים, און זוך דיך אַלץ אַרום,
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע
Author:
Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Popular/Children
Subject:
Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
Song comment:
Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
Transliteration:
C-042(b)
Translation:
Alb C-042(b)
Additional song notes:
In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
7314
Vocal:
Raasche
First line:
In an orem shtibele, ovnt-tsayt baym koymen, shpilt a libe..
First line:
אין אַן אָרעם שטיבעלע, אָװנט-צײַט בײַם קױמען, שפּילט אַ ליבע...
Track comment:
Transliteration and Translation with album notes.
Leyg Ikh Mayn Kepele — לײג איך מײַן קעפּעלע
Genre:
Folk
Subject:
Love/Family/In Laws
Origin:
Ber Fef 282/
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb R-001(a)/
Translation:
Alb K-005(a)/Alb R-001(a)/
Music:
Ber Fef 282
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
9166
Artist:
Raasche
First line:
Leyg ikh mayn kepele oyf mayn mames betele, geyt mayn mame..
First line:
לײג איך מײַן קעפּעלע אױף מײַן מאַמעס בעטעלע, גײט מײַן מאַמע פֿאַרבײַ,
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Nem Aroys A Ber Fun Vald — נעם אַרױס אַ בער פֿון װאַלד
Genre:
Folk/Humor
Subject:
Bear/Forest/Children/Virgin/Fools/Shirts/Ladder/Fish
Transliteration:
Alb R-001(a)/Alb C-035(e)
Translation:
Alb R-001(a)/Alb C-036(e)
Additional song notes:
Take A Bear Out Of The Forest
Related information in folder 423:
Document type:
Article
Author:
Gus Tyler
Publisher:
Forward
Date:
1/11/2002
Comments:
Transliteration and text of Nem Aroys A Ber Fun Vald.
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
10970
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Nem aroys a ber fun vald, un lern im oys shraybn,
First line:
נעם אַרױס אַ בער פֿון װאַלד, און לערן אים אױס שרײַבען,
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Ot Azoy Neyt A Shnayder — אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty
Origin:
Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
Transliteration:
Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
Translation:
Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
Music:
Rubin Oak 50
Additional song notes:
See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
11600
Vocal:
Mills, Alan
First line:
Ot azoy neyt a shnayder, ot azoy neyt er dokh!
First line:
אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער דאָך!
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Raisins and Almonds
Also known as:
Rozhinkes Mit Mandlen
Also known as:
Shlof Mayn Kind Shlof
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
12921
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
First line (Yiddish):
אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
Track comment:
From the operetta "Shulamis"
Language:
Yiddish
Lekoved Dem Heylign Shabos — לכּבֿד דעם הײליגן שבּת
Also known as:
Rebenyu
Genre:
Folk
Subject:
Shabos/Food/Poverty/Challah/Fish/Meat/Faith/Rebe
Origin:
Alb R-001(a)
Transliteration:
Alb R-001(a)
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
12677
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Rebenu, rebenu, "vos iz, rebenyu, rebenyu, "vos iz",
First line:
רבּיניו, רבּיניו, "װאָס איז", רבּינין, רבּיניו, "װאָס איז,"
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Reyzele — רײזעלע (ווידי
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Love/Courtship/Folk
Subject:
Love/Courtship
Origin:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
Transliteration:
ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
Translation:
Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
Music:
ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
Additional song notes:
See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 731:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
12750
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
First line (Yiddish):
שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Language:
Yiddish
Tayere Malke — טײַערע מלכּה
Also known as:
Bim Bom (Tayere Malke)
Also known as:
Der Bekher (Warshavsky)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Holiday/Peysekh/Passover
Subject:
Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
Origin:
Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
Transliteration:
Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
Translation:
Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
Music:
ML YT 64/Kinderbuch 84
Additional song notes:
Originally titled "Der Bekher"
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
14855
Artist:
Mills, Alan
First line:
Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
First line (Yiddish):
טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
Track comment:
Transliteration and translation with album title.
Language:
Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
15928
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish
Vos Zhe Vilstu ? — װאָס זשע װילסטו ?
Also known as:
Mayn Tayer Kind
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Husband/Mother/Daughter/Match
Origin:
Bugatch 106
Transliteration:
Silverman SJP 6/Alb R-001(a)/Gold Zem 156/Irza 17/Ephemera 1458
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-001(a)/Silverman SJP 7/Bugatch 106/Ephemera 1458
Music:
Silverman SJP 6/Gold Zem 155/Irza 17/Bugatch 106
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 737:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
16738
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Vos zhe vilstu, a shnayder far a man, a shnayder far a man,
First line:
װאָס זשע װילסטו, אַ שנײַדער פֿאַר אַ מאַן, אַ שנײַדער פֿאָר אַ מאַן,
Track comment:
Tranliteration and translation with album notes.
Yankele — יאַנקעלע
Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
17133
Vocal:
Raasche
First line:
Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
First line (Yiddish):
שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Language:
Yiddish
Style:
Folk